Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 他造北斗、參星和昴星, 以及南方的星宿;
- 新标点和合本 - 他造北斗、参星、昴星, 并南方的密宫;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他造北斗、参星、昴星, 以及南方的星宿 ;
- 和合本2010(神版-简体) - 他造北斗、参星、昴星, 以及南方的星宿 ;
- 当代译本 - 祂创造了北斗星、参星、昴星及南天的星座。
- 环球圣经译本 - 他造大熊星座和猎户星座, 昴宿星团和南天星宫;
- 圣经新译本 - 他造北斗与参星, 昴星和南方的星座;
- 中文标准译本 - 他造北斗、参星和昴星, 以及南方的星宿;
- 现代标点和合本 - 他造北斗、参星、昴星, 并南方的密宫。
- 和合本(拼音版) - 他造北斗、参星、昴星, 并南方的密宫。
- New International Version - He is the Maker of the Bear and Orion, the Pleiades and the constellations of the south.
- New International Reader's Version - He made the Big Dipper and Orion. He created the Pleiades and the southern stars.
- English Standard Version - who made the Bear and Orion, the Pleiades and the chambers of the south;
- New Living Translation - He made all the stars—the Bear and Orion, the Pleiades and the constellations of the southern sky.
- Christian Standard Bible - He makes the stars: the Bear, Orion, the Pleiades, and the constellations of the southern sky.
- New American Standard Bible - Who makes the Bear, Orion, and the Pleiades, And the constellations of the south.
- New King James Version - He made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;
- Amplified Bible - Who made [the constellations] the Bear, Orion, and the Pleiades, And the [vast starry] spaces of the south;
- American Standard Version - That maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;
- King James Version - Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
- New English Translation - he makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the constellations of the southern sky;
- World English Bible - He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
- 新標點和合本 - 他造北斗、參星、昴星, 並南方的密宮;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他造北斗、參星、昴星, 以及南方的星宿 ;
- 和合本2010(神版-繁體) - 他造北斗、參星、昴星, 以及南方的星宿 ;
- 當代譯本 - 祂創造了北斗星、參星、昴星及南天的星座。
- 環球聖經譯本 - 他造大熊星座和獵戶星座, 昴宿星團和南天星宮;
- 聖經新譯本 - 他造北斗與參星, 昴星和南方的星座;
- 呂振中譯本 - 他造了北斗、參星、昴星、 和南方的密宮。
- 現代標點和合本 - 他造北斗、參星、昴星, 並南方的密宮。
- 文理和合譯本 - 造北斗參昴、及南方之宮、
- 文理委辦譯本 - 斗柄旋、參昴見、南方之宮、運其躔度。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 造北斗參昴、及南方密宮、
- Nueva Versión Internacional - Él creó la Osa y el Orión, las Pléyades y las constelaciones del sur.
- 현대인의 성경 - 그는 또 북두칠성과 삼성과 묘성, 그리고 남쪽 하늘의 뭇별들을 만드신 분이시다.
- Новый Русский Перевод - Он сотворил Большую Медведицу и Орион, Плеяды и южные созвездия.
- Восточный перевод - Он сотворил Большую Медведицу и Орион, Плеяды и южные созвездия.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сотворил Большую Медведицу и Орион, Плеяды и южные созвездия.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сотворил Большую Медведицу и Орион, Плеяды и южные созвездия.
- La Bible du Semeur 2015 - Il a fait la Grande Ourse, ╵Orion et les Pléiades , et les constellations australes.
- リビングバイブル - 牡牛座、オリオン座、スバル座、 それに、南の星座も、みな神が造った。
- Nova Versão Internacional - Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
- Hoffnung für alle - Den Großen Wagen hat er geschaffen, den Orion, das Siebengestirn und auch die Sternbilder des Südens.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài tạo dựng tất cả vì sao—sao Bắc Đẩu và sao Thiên Lang, sao Thất Tinh và những chòm sao của phương nam.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างดาวจระเข้และดาวไถ ดาวลูกไก่และหมู่ดาวแห่งทิศใต้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้สร้างดาวจระเข้ ดาวไถ ดาวลูกไก่ และกลุ่มดาวทิศใต้
- Thai KJV - ผู้ทรงสร้างหมู่ดาวจระเข้ และหมู่ดาวไถ หมู่ดาวลูกไก่ และหมู่ดาวทิศใต้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์ได้สร้างหมู่ดาวหมี หมู่ดาวไถ ดาวลูกไก่ และหมู่ดาวทิศใต้
- onav - هُوَ الَّذِي صَنَعَ النَّعْشَ وَالْجَبَّارَ وَالثُّرَيَّا وَمَخَادِعَ الْجَنُوبِ،
Cross Reference
- 詩篇 104:13 - 你從你的樓閣澆灌群山; 因你作為的果效,大地就飽足。
- 使徒行傳 28:13 - 又從那裡繞道航行,到達利基翁。過了一天,颳起了南風,第二天我們就到了普特奧利,
- 詩篇 104:3 - 他在水中為自己的樓閣架棟梁, 以雲彩為自己的戰車, 乘駕風的翅膀而行。
- 約伯記 37:9 - 旋風從南方而來, 寒冷從北方而出。
- 詩篇 147:4 - 他數點星辰的數目, 一一給它們起名。
- 創世記 1:16 - 神造了兩個大光體:大的管晝,小的管夜,又造了星辰;
- 約伯記 38:31 - 你能繫住昴星的鏈條, 或者解開參星的腰帶嗎?
- 約伯記 38:32 - 你能按時領出眾星座, 引領北斗星與其子星座 嗎?
- 約伯記 38:33 - 你能明白諸天的定律, 或者能使地服從天的統治嗎?
- 約伯記 38:34 - 你能向烏雲揚聲, 使傾盆大雨遮蔽你嗎?
- 約伯記 38:35 - 你能派遣閃電,使它們出發, 並對你說『我們在這裡』嗎?
- 約伯記 38:36 - 誰將智慧放在內心深處, 或者將悟性賜予人心呢?
- 約伯記 38:37 - 誰以智慧數點雲朵, 又傾倒天上的水罐呢?
- 約伯記 38:38 - 那時塵土被衝擊凝實, 土塊也緊緊粘結。
- 約伯記 38:39 - 你能為母獅捕獲獵物, 滿足少壯獅子的食欲嗎?
- 約伯記 38:40 - 那時牠們屈身在洞裡, 俯臥在灌木叢中等候。
- 約伯記 38:41 - 當烏鴉的幼雛因沒有食物搖搖晃晃, 向神呼求時, 誰能為烏鴉預備食物?
- 阿摩司書 5:8 - 他創造了昴星和參星, 他使死蔭變為晨光, 使白天變為黑夜, 他召喚海水,把它們傾倒在地面上, 耶和華是他的名。