Parallel Verses
- 中文标准译本 - 他造北斗、参星和昴星, 以及南方的星宿;
- 新标点和合本 - 他造北斗、参星、昴星, 并南方的密宫;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他造北斗、参星、昴星, 以及南方的星宿 ;
- 和合本2010(神版-简体) - 他造北斗、参星、昴星, 以及南方的星宿 ;
- 当代译本 - 祂创造了北斗星、参星、昴星及南天的星座。
- 环球圣经译本 - 他造大熊星座和猎户星座, 昴宿星团和南天星宫;
- 圣经新译本 - 他造北斗与参星, 昴星和南方的星座;
- 现代标点和合本 - 他造北斗、参星、昴星, 并南方的密宫。
- 和合本(拼音版) - 他造北斗、参星、昴星, 并南方的密宫。
- New International Version - He is the Maker of the Bear and Orion, the Pleiades and the constellations of the south.
- New International Reader's Version - He made the Big Dipper and Orion. He created the Pleiades and the southern stars.
- English Standard Version - who made the Bear and Orion, the Pleiades and the chambers of the south;
- New Living Translation - He made all the stars—the Bear and Orion, the Pleiades and the constellations of the southern sky.
- Christian Standard Bible - He makes the stars: the Bear, Orion, the Pleiades, and the constellations of the southern sky.
- New American Standard Bible - Who makes the Bear, Orion, and the Pleiades, And the constellations of the south.
- New King James Version - He made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;
- Amplified Bible - Who made [the constellations] the Bear, Orion, and the Pleiades, And the [vast starry] spaces of the south;
- American Standard Version - That maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;
- King James Version - Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
- New English Translation - he makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the constellations of the southern sky;
- World English Bible - He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
- 新標點和合本 - 他造北斗、參星、昴星, 並南方的密宮;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他造北斗、參星、昴星, 以及南方的星宿 ;
- 和合本2010(神版-繁體) - 他造北斗、參星、昴星, 以及南方的星宿 ;
- 當代譯本 - 祂創造了北斗星、參星、昴星及南天的星座。
- 環球聖經譯本 - 他造大熊星座和獵戶星座, 昴宿星團和南天星宮;
- 聖經新譯本 - 他造北斗與參星, 昴星和南方的星座;
- 呂振中譯本 - 他造了北斗、參星、昴星、 和南方的密宮。
- 中文標準譯本 - 他造北斗、參星和昴星, 以及南方的星宿;
- 現代標點和合本 - 他造北斗、參星、昴星, 並南方的密宮。
- 文理和合譯本 - 造北斗參昴、及南方之宮、
- 文理委辦譯本 - 斗柄旋、參昴見、南方之宮、運其躔度。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 造北斗參昴、及南方密宮、
- Nueva Versión Internacional - Él creó la Osa y el Orión, las Pléyades y las constelaciones del sur.
- 현대인의 성경 - 그는 또 북두칠성과 삼성과 묘성, 그리고 남쪽 하늘의 뭇별들을 만드신 분이시다.
- Новый Русский Перевод - Он сотворил Большую Медведицу и Орион, Плеяды и южные созвездия.
- Восточный перевод - Он сотворил Большую Медведицу и Орион, Плеяды и южные созвездия.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сотворил Большую Медведицу и Орион, Плеяды и южные созвездия.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сотворил Большую Медведицу и Орион, Плеяды и южные созвездия.
- La Bible du Semeur 2015 - Il a fait la Grande Ourse, ╵Orion et les Pléiades , et les constellations australes.
- リビングバイブル - 牡牛座、オリオン座、スバル座、 それに、南の星座も、みな神が造った。
- Nova Versão Internacional - Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
- Hoffnung für alle - Den Großen Wagen hat er geschaffen, den Orion, das Siebengestirn und auch die Sternbilder des Südens.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài tạo dựng tất cả vì sao—sao Bắc Đẩu và sao Thiên Lang, sao Thất Tinh và những chòm sao của phương nam.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างดาวจระเข้และดาวไถ ดาวลูกไก่และหมู่ดาวแห่งทิศใต้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้สร้างดาวจระเข้ ดาวไถ ดาวลูกไก่ และกลุ่มดาวทิศใต้
- Thai KJV - ผู้ทรงสร้างหมู่ดาวจระเข้ และหมู่ดาวไถ หมู่ดาวลูกไก่ และหมู่ดาวทิศใต้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์ได้สร้างหมู่ดาวหมี หมู่ดาวไถ ดาวลูกไก่ และหมู่ดาวทิศใต้
- onav - هُوَ الَّذِي صَنَعَ النَّعْشَ وَالْجَبَّارَ وَالثُّرَيَّا وَمَخَادِعَ الْجَنُوبِ،
Cross Reference
- 诗篇 104:13 - 你从你的楼阁浇灌群山; 因你作为的果效,大地就饱足。
- 使徒行传 28:13 - 又从那里绕道航行,到达利基翁。过了一天,刮起了南风,第二天我们就到了普特奥利,
- 诗篇 104:3 - 他在水中为自己的楼阁架栋梁, 以云彩为自己的战车, 乘驾风的翅膀而行。
- 约伯记 37:9 - 旋风从南方而来, 寒冷从北方而出。
- 诗篇 147:4 - 他数点星辰的数目, 一一给它们起名。
- 创世记 1:16 - 神造了两个大光体:大的管昼,小的管夜,又造了星辰;
- 约伯记 38:31 - 你能系住昴星的链条, 或者解开参星的腰带吗?
- 约伯记 38:32 - 你能按时领出众星座, 引领北斗星与其子星座 吗?
- 约伯记 38:33 - 你能明白诸天的定律, 或者能使地服从天的统治吗?
- 约伯记 38:34 - 你能向乌云扬声, 使倾盆大雨遮蔽你吗?
- 约伯记 38:35 - 你能派遣闪电,使它们出发, 并对你说‘我们在这里’吗?
- 约伯记 38:36 - 谁将智慧放在内心深处, 或者将悟性赐予人心呢?
- 约伯记 38:37 - 谁以智慧数点云朵, 又倾倒天上的水罐呢?
- 约伯记 38:38 - 那时尘土被冲击凝实, 土块也紧紧粘结。
- 约伯记 38:39 - 你能为母狮捕获猎物, 满足少壮狮子的食欲吗?
- 约伯记 38:40 - 那时它们屈身在洞里, 伏卧在灌木丛中等候。
- 约伯记 38:41 - 当乌鸦的幼雏因没有食物摇摇晃晃, 向神呼求时, 谁能为乌鸦预备食物?
- 阿摩司书 5:8 - 他创造了昴星和参星, 他使死荫变为晨光, 使白天变为黑夜, 他召唤海水,把它们倾倒在地面上, 耶和华是他的名。