Parallel Verses
- 新标点和合本 - 他发怒,把山翻倒挪移, 山并不知觉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他把山挪移,山却不知, 他在怒气中,把山翻倒。
- 和合本2010(神版-简体) - 他把山挪移,山却不知, 他在怒气中,把山翻倒。
- 当代译本 - 祂可猝然挪动群山, 在怒气中把山翻倒。
- 圣经新译本 - 他在怒中移山翻冈; 山冈却不知道;
- 现代标点和合本 - 他发怒把山翻倒挪移, 山并不知觉。
- 和合本(拼音版) - 他发怒,把山翻倒挪移, 山并不知觉。
- New International Version - He moves mountains without their knowing it and overturns them in his anger.
- New International Reader's Version - He moves mountains, and they don’t even know it. When he is angry, he turns them upside down.
- English Standard Version - he who removes mountains, and they know it not, when he overturns them in his anger,
- New Living Translation - “Without warning, he moves the mountains, overturning them in his anger.
- Christian Standard Bible - He removes mountains without their knowledge, overturning them in his anger.
- New American Standard Bible - It is God who removes the mountains, and they do not know how, When He overturns them in His anger.
- New King James Version - He removes the mountains, and they do not know When He overturns them in His anger;
- Amplified Bible - It is God who removes the mountains, and they do not know it, When He overturns them in His anger;
- American Standard Version - Him that removeth the mountains, and they know it not, When he overturneth them in his anger;
- King James Version - Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
- New English Translation - He who removes mountains suddenly, who overturns them in his anger;
- World English Bible - He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.
- 新標點和合本 - 他發怒,把山翻倒挪移, 山並不知覺。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把山挪移,山卻不知, 他在怒氣中,把山翻倒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他把山挪移,山卻不知, 他在怒氣中,把山翻倒。
- 當代譯本 - 祂可猝然挪動群山, 在怒氣中把山翻倒。
- 聖經新譯本 - 他在怒中移山翻岡; 山岡卻不知道;
- 呂振中譯本 - 他發怒時把山翻倒, 把山挪移,山也不知;
- 現代標點和合本 - 他發怒把山翻倒挪移, 山並不知覺。
- 文理和合譯本 - 彼發怒以傾山、移山而山不覺、
- 文理委辦譯本 - 上帝一怒、則岡巒遷徙、山嶽傾頹、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主移山而山不覺、震怒使山崩頹、
- Nueva Versión Internacional - Él mueve montañas sin que estas lo sepan, y en su enojo las trastorna.
- 현대인의 성경 - 그는 갑자기 산을 옮기시며 분노로 그것을 무너뜨리시고
- Новый Русский Перевод - Он передвигает горы без ведома людей и в Своем гневе рушит их.
- Восточный перевод - Он передвигает горы неожиданно и даже рушит их в гневе Своём.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он передвигает горы неожиданно и даже рушит их в гневе Своём.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он передвигает горы неожиданно и даже рушит их в гневе Своём.
- La Bible du Semeur 2015 - Lui qui déplace les montagnes ╵sans qu’elles ne s’en doutent et les renverse en sa colère,
- リビングバイブル - 神は突然怒って山を動かし、ひっくり返す。
- Nova Versão Internacional - Ele transporta montanhas sem que elas o saibam e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
- Hoffnung für alle - Ohne Vorwarnung verrückt er Berge, und wenn er zornig wird, zerstört er sie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dời núi, núi không hay biết, cơn giận Ngài lật đổ núi non.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเคลื่อนภูเขาโดยที่มันไม่ทันรู้ตัว และพลิกคว่ำมันด้วยพระพิโรธ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ผู้เคลื่อนภูเขาโดยไม่มีการบอกล่วงหน้า และพระองค์ทำให้มันพังทลายลงด้วยความโกรธ
Cross Reference
- 1 Corinthians 13:2 - If I speak God’s Word with power, revealing all his mysteries and making everything plain as day, and if I have faith that says to a mountain, “Jump,” and it jumps, but I don’t love, I’m nothing.
- Isaiah 40:12 - Who has scooped up the ocean in his two hands, or measured the sky between his thumb and little finger, Who has put all the earth’s dirt in one of his baskets, weighed each mountain and hill? Who could ever have told God what to do or taught him his business? What expert would he have gone to for advice, what school would he attend to learn justice? What god do you suppose might have taught him what he knows, showed him how things work? Why, the nations are but a drop in a bucket, a mere smudge on a window. Watch him sweep up the islands like so much dust off the floor! There aren’t enough trees in Lebanon nor enough animals in those vast forests to furnish adequate fuel and offerings for his worship. All the nations add up to simply nothing before him— less than nothing is more like it. A minus.
- Numbers 1:6 - from Simeon: Shelumiel son of Zurishaddai
- Matthew 27:51 - At that moment, the Temple curtain was ripped in two, top to bottom. There was an earthquake, and rocks were split in pieces. What’s more, tombs were opened up, and many bodies of believers asleep in their graves were raised. (After Jesus’ resurrection, they left the tombs, entered the holy city, and appeared to many.)
- Matthew 21:21 - But Jesus was matter-of-fact: “Yes—and if you embrace this kingdom life and don’t doubt God, you’ll not only do minor feats like I did to the fig tree, but also triumph over huge obstacles. This mountain, for instance, you’ll tell, ‘Go jump in the lake,’ and it will jump. Absolutely everything, ranging from small to large, as you make it a part of your believing prayer, gets included as you lay hold of God.”