Parallel Verses
- 中文标准译本 - 既然我被定为有罪, 我何必这样徒劳呢?
- 新标点和合本 - 我必被你定为有罪, 我何必徒然劳苦呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必被定罪, 我何必徒然劳苦呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 我必被定罪, 我何必徒然劳苦呢?
- 当代译本 - 既然我被定为有罪, 又何必徒然挣扎?
- 环球圣经译本 - 既然被定为有罪, 我又何必徒然劳苦呢?
- 圣经新译本 - 我既然被定为有罪, 又何必徒然劳苦呢?
- 现代标点和合本 - 我必被你定为有罪, 我何必徒然劳苦呢?
- 和合本(拼音版) - 我必被你定为有罪, 我何必徒然劳苦呢?
- New International Version - Since I am already found guilty, why should I struggle in vain?
- New International Reader's Version - In fact, you have already said I’m guilty. So why should I struggle without any reason?
- English Standard Version - I shall be condemned; why then do I labor in vain?
- New Living Translation - Whatever happens, I will be found guilty. So what’s the use of trying?
- Christian Standard Bible - Since I will be found guilty, why should I struggle in vain?
- New American Standard Bible - I am guilty, Why then should I struggle in vain?
- New King James Version - If I am condemned, Why then do I labor in vain?
- Amplified Bible - I am accounted wicked and held guilty; Why then should I labor in vain [to appear innocent]?
- American Standard Version - I shall be condemned; Why then do I labor in vain?
- King James Version - If I be wicked, why then labour I in vain?
- New English Translation - If I am guilty, why then weary myself in vain?
- World English Bible - I will be condemned. Why then do I labor in vain?
- 新標點和合本 - 我必被你定為有罪, 我何必徒然勞苦呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必被定罪, 我何必徒然勞苦呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必被定罪, 我何必徒然勞苦呢?
- 當代譯本 - 既然我被定為有罪, 又何必徒然掙扎?
- 環球聖經譯本 - 既然被定為有罪, 我又何必徒然勞苦呢?
- 聖經新譯本 - 我既然被定為有罪, 又何必徒然勞苦呢?
- 呂振中譯本 - 無論如何 、我總會被定為惡的; 那麼我何必徒然勞苦呢?
- 中文標準譯本 - 既然我被定為有罪, 我何必這樣徒勞呢?
- 現代標點和合本 - 我必被你定為有罪, 我何必徒然勞苦呢?
- 文理和合譯本 - 我必見罪、何猶徒勞、
- 文理委辦譯本 - 主既視我為有罪、自辨亦徒勞矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既以我為有罪、我何必徒勞 自辯 、
- Nueva Versión Internacional - Y ya que me tienen por culpable, ¿para qué voy a luchar en vano?
- 현대인의 성경 - 내가 어차피 죄 있는 자로 단정될 바에야 쓸데없이 헛수고를 할 필요가 무엇이겠는가?
- Новый Русский Перевод - А раз я уже обвинен, то зачем мне бороться впустую?
- Восточный перевод - А раз я уже обвинён, то зачем мне бороться впустую?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А раз я уже обвинён, то зачем мне бороться впустую?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А раз я уже обвинён, то зачем мне бороться впустую?
- La Bible du Semeur 2015 - Je serai tenu pour coupable ! Alors, pourquoi devrais-je ╵me donner tant de peine en vain ?
- リビングバイブル - 罪人扱いするに違いありません。 だから何を言ってもむだなのです。
- Nova Versão Internacional - Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
- Hoffnung für alle - Ich bin ja schon verurteilt – wozu soll ich mich noch abmühen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ bị kết án. Còn nhọc công cố gắng làm gì?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมื่อถูกตัดสินว่าผิด ก็แล้วข้าพระองค์จะดิ้นรนต่อสู้ให้เปล่าประโยชน์ไปทำไม?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเมื่อข้าพเจ้าถูกกล่าวโทษ แล้วข้าพเจ้าจะทำไปเพื่ออะไร
- Thai KJV - ถ้าข้าพระองค์ชั่วช้า ข้าพระองค์ตรากตรำเปล่าๆทำไม
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถึงยังไงข้าก็ยังจะถูกตัดสินว่าผิด แล้วข้าจะดิ้นรนสู้คดีไปให้เหนื่อยเปล่าทำไมกัน
- onav - أَنَا مُسْتَذْنَبٌ، فَلِمَاذَا أُجَاهِدُ عَبَثاً؟
Cross Reference
- 约伯记 22:5 - 难道这不是因你的罪恶深重, 你的罪孽没有穷尽吗?
- 约伯记 22:6 - 你无故夺走弟兄的抵押物, 剥去贫寒人的衣服。
- 约伯记 22:7 - 你不给疲乏的人水喝, 不给饥饿的人食物吃。
- 约伯记 22:8 - 你让有权势的人占有土地, 高贵体面的人住在其中。
- 约伯记 22:9 - 你打发寡妇空手离开, 又摧毁孤儿的依靠 。
- 约伯记 22:10 - 因此有网罗围绕你, 突来的恐怖使你惶恐;
- 约伯记 22:11 - 或有黑暗蒙蔽你, 洪水淹没你。
- 约伯记 22:12 - 神难道不是高过诸天吗? 你看星空之巅,多么高远!
- 约伯记 22:13 - 你却说:‘神知道什么? 他岂能穿透幽暗施行审判?
- 约伯记 22:14 - 乌云遮蔽他,使他看不见, 任凭他在穹苍巡行!’
- 约伯记 22:15 - 你难道要持守 恶人所行的古道吗?
- 约伯记 22:16 - 他们时候未到就被剪除, 他们的根基被河流冲走。
- 约伯记 22:17 - 他们对神说:‘离开我们吧! 全能者能为我们 做什么 ?’
- 约伯记 22:18 - 其实,是神使他们的家充满福乐。 恶人的计谋实在离我遥远!
- 约伯记 22:19 - 义人看见他们败亡 就欢喜, 清正的人也嘲笑他们说:
- 约伯记 22:20 - ‘我们的对头果然被除灭了, 他们所留下的也被火吞噬了!’
- 约伯记 22:21 - 现在你要与神友善和好, 这样福乐必临到你。
- 约伯记 22:22 - 现在你要领受他口中的训诲, 把他的话语铭记在心。
- 约伯记 22:23 - 如果你回转归向全能者, 使不义远离你的帐篷, 你就必得重建。
- 约伯记 22:24 - 你要把黄金扔到尘土里, 把俄斐的黄金扔在溪谷的石头间,
- 约伯记 22:25 - 这样全能者就成为你的黄金, 成为你堆积 的银子。
- 约伯记 22:26 - 那时你必以全能者为乐, 向神仰起你的脸。
- 约伯记 22:27 - 你向他祈求,他就垂听你, 你也必还你的愿。
- 约伯记 22:28 - 你决定的事,他会为你成就, 光必照亮你的道路。
- 约伯记 22:29 - 如果有人被降卑, 而你劝诫这骄傲人, 神会拯救眼目低垂 的人。
- 约伯记 22:30 - 神会保全这不清正的人, 他就藉着你手中的清洁而存活。”
- 约伯记 21:27 - 看哪,我知道你们的意图, 知道你们陷害我的诡计。
- 约伯记 10:14 - 我如果犯了罪,你就盯住我, 绝不让我免于罪罚;
- 约伯记 10:15 - 我如果作恶,就有祸了。 但即使我是对的,仍抬不起头来, 而是满心羞愧,凝望自己的苦难。
- 约伯记 10:16 - 如果我昂首,你就如猛狮追捕我, 一再彰显你奇妙的大能攻击我。
- 约伯记 10:17 - 你重设证人指控我, 向我加增你的恼怒, 派兵 轮番攻击我。
- 约伯记 10:7 - 你知道我并没有作恶, 而无人能从你手中解救我。
- 约伯记 10:2 - 我要对神说: ‘不要定我有罪! 请告诉我,你为什么指控我!’
- 约伯记 9:22 - 反正都一样!因此我说: ‘纯全人和恶人,他都要灭绝。’
- 耶利米书 2:35 - 你还说:“我是无辜的, 耶和华的怒气必然转离我。” 看哪,我就要审判你了, 因你说“我没有犯罪”!
- 诗篇 73:13 - 即使我保持内心纯洁, 洗净双手表明清白, 也都是徒然的!
- 诗篇 37:33 - 但耶和华必不将他离弃在恶人的手中; 在审判的时候,也不定他有罪。
- 约伯记 21:16 - 看哪,他们岂不是将福乐 掌握在自己手中吗? 恶人的计谋实在离我遥远!
- 约伯记 21:17 - 恶人的灯何曾熄灭过呢? 灾难何时临到他们呢? 神会在怒气中把祸患也分给他们吗?