Parallel Verses
- Nueva Versión Internacional - Se deslizan como barcas de papiro, como veloces águilas al caer sobre su presa.
- 新标点和合本 - 我的日子过去如快船, 如急落抓食的鹰。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的日子如蒲草船掠过, 如鹰俯冲抓食。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的日子如蒲草船掠过, 如鹰俯冲抓食。
- 当代译本 - 我的岁月疾驰如蒲草船, 快如急降抓食的老鹰。
- 圣经新译本 - 我的日子消逝有如快船, 好像俯冲猛扑食物的鹰。
- 现代标点和合本 - 我的日子过去如快船, 如急落抓食的鹰。
- 和合本(拼音版) - 我的日子过去如快船, 如急落抓食的鹰。
- New International Version - They skim past like boats of papyrus, like eagles swooping down on their prey.
- New International Reader's Version - They speed along like papyrus boats. They are like eagles swooping down on their food.
- English Standard Version - They go by like skiffs of reed, like an eagle swooping on the prey.
- New Living Translation - It disappears like a swift papyrus boat, like an eagle swooping down on its prey.
- Christian Standard Bible - They sweep by like boats made of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.
- New American Standard Bible - They slip by like reed boats, Like an eagle that swoops on its prey.
- New King James Version - They pass by like swift ships, Like an eagle swooping on its prey.
- Amplified Bible - They pass by like the [swift] boats made of reeds, Like an eagle that swoops down on its prey.
- American Standard Version - They are passed away as the swift ships; As the eagle that swoopeth on the prey.
- King James Version - They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
- New English Translation - They glide by like reed boats, like an eagle that swoops down on its prey.
- World English Bible - They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
- 新標點和合本 - 我的日子過去如快船, 如急落抓食的鷹。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的日子如蒲草船掠過, 如鷹俯衝抓食。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的日子如蒲草船掠過, 如鷹俯衝抓食。
- 當代譯本 - 我的歲月疾馳如蒲草船, 快如急降抓食的老鷹。
- 聖經新譯本 - 我的日子消逝有如快船, 好像俯衝猛撲食物的鷹。
- 呂振中譯本 - 它一掠而去,同蒲快艇一樣; 如急落攫食的兀鷹。
- 現代標點和合本 - 我的日子過去如快船, 如急落抓食的鷹。
- 文理和合譯本 - 日過如扁舟、又如疾下攫物之鷹、
- 文理委辦譯本 - 日去如扁舟、勢若巨鷹之摶擊。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我日已逝、速如扁舟、又如鵰鷹、飛以攫物、
- 현대인의 성경 - 그 빠르기가 빠른 배 같고 먹이를 보고 잽싸게 내리덮치는 독수리와도 같다.
- Новый Русский Перевод - ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.
- Восточный перевод - ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.
- La Bible du Semeur 2015 - ils ont glissé, rapides ╵comme un esquif de jonc , comme le vol d’un aigle ╵qui fonce sur sa proie.
- リビングバイブル - 私の歳月は船足の速い舟のように遠ざかり、 獲物に襲いかかる鷲のように飛び去る。
- Nova Versão Internacional - Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
- Hoffnung für alle - Sie gleiten dahin, geschwind wie ein Boot, sie fliegen rascher als ein Adler, der sich auf die Beute stürzt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó lướt nhanh như thuyền nan, như đại bàng lao xuống con mồi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันแล่นปราดไปเหมือนเรือพาไพรัส เหมือนนกอินทรีโฉบลงบนเหยื่อ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มันผ่านไปเหมือนเรือที่ทำจากต้นอ้อ เหมือนเหยี่ยวที่โฉบตะครุบเหยื่อ
Cross Reference
- Lamentaciones 4:19 - Nuestros perseguidores resultaron más veloces que las águilas del cielo; nos persiguieron por las montañas, nos acecharon en el desierto. Resh
- Proverbios 23:5 - ¿Acaso has podido verlas? ¡No existen! Es como si les salieran alas, pues se van volando como las águilas.
- 2 Samuel 1:23 - »¡Saúl! ¡Jonatán! ¡Nobles personas! Fueron amados en la vida, e inseparables en la muerte. Más veloces eran que las águilas, y más fuertes que los leones.
- Job 39:27 - ¿Acaso por tus órdenes remonta el vuelo el águila y construye su nido en las alturas?
- Job 39:28 - Habita en los riscos; allí pasa la noche; en escarpadas grietas tiene su baluarte.
- Job 39:29 - Desde allí acecha la presa; sus ojos la detectan desde lejos.
- Job 39:30 - Sus polluelos se regodean en la sangre; donde hay un cadáver, allí está el halcón».
- Jeremías 4:13 - ¡Mírenlo avanzar como las nubes! ¡Sus carros de guerra parecen un huracán! ¡Sus caballos son más veloces que las águilas! ¡Ay de nosotros! ¡Estamos perdidos!
- Isaías 18:2 - que por las aguas del río Nilo envía emisarios en barcas de papiro! Vayan, veloces mensajeros, a una nación de gente alta y lampiña; a un pueblo temido por doquier, a una nación agresiva y dominante, cuya tierra está surcada por ríos.
- Habacuc 1:8 - Sus caballos son más veloces que leopardos, más feroces que lobos nocturnos. Su caballería se lanza a todo galope; sus jinetes vienen de muy lejos. ¡Caen como buitres sobre su presa!