Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
9:2 委辦譯本
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - “我真知道是这样; 但人在 神面前怎能成为义呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我真的知道是这样, 但人在上帝前怎能成为义呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - “我真的知道是这样, 但人在 神前怎能成为义呢?
  • 当代译本 - “不错,我知道你所言不虚, 但人怎能在上帝面前算为义人?
  • 圣经新译本 - “我实在知道是这样, 但是,人在 神面前怎能算为公义呢?
  • 现代标点和合本 - “我真知道是这样, 但人在神面前怎能成为义呢?
  • 和合本(拼音版) - “我真知道是这样。 但人在上帝面前怎能成为义呢?
  • New International Version - “Indeed, I know that this is true. But how can mere mortals prove their innocence before God?
  • New International Reader's Version - “I’m sure that what you have said is true. But how can human beings prove to God they are not guilty?
  • English Standard Version - “Truly I know that it is so: But how can a man be in the right before God?
  • New Living Translation - “Yes, I know all this is true in principle. But how can a person be declared innocent in God’s sight?
  • Christian Standard Bible - Yes, I know what you’ve said is true, but how can a person be justified before God?
  • New American Standard Bible - “In truth I know that this is so; But how can a person be in the right with God?
  • New King James Version - “Truly I know it is so, But how can a man be righteous before God?
  • Amplified Bible - “Yes, I know it is true. But how can a mortal man be right before God?
  • American Standard Version - Of a truth I know that it is so: But how can man be just with God?
  • King James Version - I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
  • New English Translation - “Truly, I know that this is so. But how can a human be just before God?
  • World English Bible - “Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
  • 新標點和合本 - 我真知道是這樣; 但人在神面前怎能成為義呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我真的知道是這樣, 但人在上帝前怎能成為義呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我真的知道是這樣, 但人在 神前怎能成為義呢?
  • 當代譯本 - 「不錯,我知道你所言不虛, 但人怎能在上帝面前算為義人?
  • 聖經新譯本 - “我實在知道是這樣, 但是,人在 神面前怎能算為公義呢?
  • 呂振中譯本 - 『我真知道是這樣; 但人同上帝相比、怎能算為義呢?
  • 現代標點和合本 - 「我真知道是這樣, 但人在神面前怎能成為義呢?
  • 文理和合譯本 - 我誠知其若是、但人於上帝前、安能為義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我深知有如此、然人於天主前、焉得自辯為義、 然人於天主前焉得自辯為義或作然人於天主前豈得視為有義
  • Nueva Versión Internacional - «Aunque sé muy bien que esto es cierto, ¿cómo puede un mortal justificarse ante Dios?
  • 현대인의 성경 - “그래, 나도 그것이 사실임을 알고 있 다. 하지만 사람이 어떻게 하나님 앞에 의로울 수 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - – Воистину, знаю, что это так. Но будет ли смертный перед Богом прав?
  • Восточный перевод - – Да, я знаю, что это так. Но как смертному оправдаться перед Всевышним?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Да, я знаю, что это так. Но как смертному оправдаться перед Аллахом?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Да, я знаю, что это так. Но как смертному оправдаться перед Всевышним?
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, certes, je le sais, ╵il en est bien ainsi : comment un homme ╵serait-il juste devant Dieu  ?
  • リビングバイブル - 「そのようなことぐらい、私も知っている。 ちっとも耳新しいものはない。 しかし、答えてもらいたいものだ。 人はどうしたら神の目から見て、 正しい者となれるのか。
  • Nova Versão Internacional - “Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
  • Hoffnung für alle - »Das alles weiß ich doch schon längst! Nur eins verrate mir: Wie kann ein Mensch vor Gott sein Recht bekommen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Phải, tôi biết mọi điều này là đúng. Nhưng có ai dám công bố vô tội trước mặt Đức Chúa Trời không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จริงอยู่ ข้ารู้แล้วว่าเป็นอย่างนั้น แต่มนุษย์จะชอบธรรมสำหรับพระเจ้าได้อย่างไร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เป็น​ความ​จริง ฉัน​รู้​ว่า​เป็น​อย่าง​นั้น แต่​ใคร​จะ​มี​ความ​ชอบธรรม ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​ได้
Cross Reference
  • 約伯記 32:2 - 有以利戶者、亞蘭族、布西裔、巴剌迦子也。見約百不以上帝為義、而以義自居、則怒。
  • 約伯記 14:3 - 人既如是、爾何必過於追求、鞫其是非哉。
  • 約伯記 14:4 - 未有源濁而流清者。
  • 列王紀上 8:46 - 天下億兆、誰能無過、若爾民蹈於愆尤、干爾震怒、爾付之於敵、見虜於異邦、無論遠近、
  • 詩篇 130:3 - 耶和華兮、若爾鑒察惡行、人難自立兮、
  • 約伯記 33:9 - 我清潔無辜、
  • 約伯記 34:5 - 約百嘗曰、我乃義、上帝不以直道待我、
  • 詩篇 143:2 - 毋鞫爾僕、蓋在爾前、無人得稱為義兮、
  • 羅馬書 3:20 - 蓋恃法而行者、無人得稱義於上帝前、法第使人知罪耳、
  • 約伯記 25:4 - 斯世之人、於上帝前、豈得為義、婦女所生、何得言潔。
  • 約伯記 4:17 - 斯世之人、於上帝前、豈得為義、於造化主前、豈得言潔。
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - “我真知道是这样; 但人在 神面前怎能成为义呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我真的知道是这样, 但人在上帝前怎能成为义呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - “我真的知道是这样, 但人在 神前怎能成为义呢?
  • 当代译本 - “不错,我知道你所言不虚, 但人怎能在上帝面前算为义人?
  • 圣经新译本 - “我实在知道是这样, 但是,人在 神面前怎能算为公义呢?
  • 现代标点和合本 - “我真知道是这样, 但人在神面前怎能成为义呢?
  • 和合本(拼音版) - “我真知道是这样。 但人在上帝面前怎能成为义呢?
  • New International Version - “Indeed, I know that this is true. But how can mere mortals prove their innocence before God?
  • New International Reader's Version - “I’m sure that what you have said is true. But how can human beings prove to God they are not guilty?
  • English Standard Version - “Truly I know that it is so: But how can a man be in the right before God?
  • New Living Translation - “Yes, I know all this is true in principle. But how can a person be declared innocent in God’s sight?
  • Christian Standard Bible - Yes, I know what you’ve said is true, but how can a person be justified before God?
  • New American Standard Bible - “In truth I know that this is so; But how can a person be in the right with God?
  • New King James Version - “Truly I know it is so, But how can a man be righteous before God?
  • Amplified Bible - “Yes, I know it is true. But how can a mortal man be right before God?
  • American Standard Version - Of a truth I know that it is so: But how can man be just with God?
  • King James Version - I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
  • New English Translation - “Truly, I know that this is so. But how can a human be just before God?
  • World English Bible - “Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
  • 新標點和合本 - 我真知道是這樣; 但人在神面前怎能成為義呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我真的知道是這樣, 但人在上帝前怎能成為義呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我真的知道是這樣, 但人在 神前怎能成為義呢?
  • 當代譯本 - 「不錯,我知道你所言不虛, 但人怎能在上帝面前算為義人?
  • 聖經新譯本 - “我實在知道是這樣, 但是,人在 神面前怎能算為公義呢?
  • 呂振中譯本 - 『我真知道是這樣; 但人同上帝相比、怎能算為義呢?
  • 現代標點和合本 - 「我真知道是這樣, 但人在神面前怎能成為義呢?
  • 文理和合譯本 - 我誠知其若是、但人於上帝前、安能為義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我深知有如此、然人於天主前、焉得自辯為義、 然人於天主前焉得自辯為義或作然人於天主前豈得視為有義
  • Nueva Versión Internacional - «Aunque sé muy bien que esto es cierto, ¿cómo puede un mortal justificarse ante Dios?
  • 현대인의 성경 - “그래, 나도 그것이 사실임을 알고 있 다. 하지만 사람이 어떻게 하나님 앞에 의로울 수 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - – Воистину, знаю, что это так. Но будет ли смертный перед Богом прав?
  • Восточный перевод - – Да, я знаю, что это так. Но как смертному оправдаться перед Всевышним?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Да, я знаю, что это так. Но как смертному оправдаться перед Аллахом?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Да, я знаю, что это так. Но как смертному оправдаться перед Всевышним?
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, certes, je le sais, ╵il en est bien ainsi : comment un homme ╵serait-il juste devant Dieu  ?
  • リビングバイブル - 「そのようなことぐらい、私も知っている。 ちっとも耳新しいものはない。 しかし、答えてもらいたいものだ。 人はどうしたら神の目から見て、 正しい者となれるのか。
  • Nova Versão Internacional - “Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
  • Hoffnung für alle - »Das alles weiß ich doch schon längst! Nur eins verrate mir: Wie kann ein Mensch vor Gott sein Recht bekommen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Phải, tôi biết mọi điều này là đúng. Nhưng có ai dám công bố vô tội trước mặt Đức Chúa Trời không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จริงอยู่ ข้ารู้แล้วว่าเป็นอย่างนั้น แต่มนุษย์จะชอบธรรมสำหรับพระเจ้าได้อย่างไร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เป็น​ความ​จริง ฉัน​รู้​ว่า​เป็น​อย่าง​นั้น แต่​ใคร​จะ​มี​ความ​ชอบธรรม ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​ได้
  • 約伯記 32:2 - 有以利戶者、亞蘭族、布西裔、巴剌迦子也。見約百不以上帝為義、而以義自居、則怒。
  • 約伯記 14:3 - 人既如是、爾何必過於追求、鞫其是非哉。
  • 約伯記 14:4 - 未有源濁而流清者。
  • 列王紀上 8:46 - 天下億兆、誰能無過、若爾民蹈於愆尤、干爾震怒、爾付之於敵、見虜於異邦、無論遠近、
  • 詩篇 130:3 - 耶和華兮、若爾鑒察惡行、人難自立兮、
  • 約伯記 33:9 - 我清潔無辜、
  • 約伯記 34:5 - 約百嘗曰、我乃義、上帝不以直道待我、
  • 詩篇 143:2 - 毋鞫爾僕、蓋在爾前、無人得稱為義兮、
  • 羅馬書 3:20 - 蓋恃法而行者、無人得稱義於上帝前、法第使人知罪耳、
  • 約伯記 25:4 - 斯世之人、於上帝前、豈得為義、婦女所生、何得言潔。
  • 約伯記 4:17 - 斯世之人、於上帝前、豈得為義、於造化主前、豈得言潔。
Bible
Resources
Plans
Donate