Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
job 8:7 Thai KJV
Parallel Verses
  • Thai KJV - ถึงแม้การเริ่มต้นของท่านจะเล็กน้อย แต่ต่อไปปลายๆจะใหญ่โตมากยิ่ง
  • 新标点和合本 - 你起初虽然微小, 终久必甚发达。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你起初虽然微小, 日后必非常强盛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你起初虽然微小, 日后必非常强盛。
  • 当代译本 - 你起初虽然卑微, 日后必兴旺发达。
  • 圣经新译本 - 你起初虽然微小, 到后来必定非常兴旺。
  • 现代标点和合本 - 你起初虽然微小, 终久必甚发达。
  • 和合本(拼音版) - 你起初虽然微小, 终久必甚发达。
  • New International Version - Your beginnings will seem humble, so prosperous will your future be.
  • New International Reader's Version - In the past, things went well with you. But in days to come, things will get even better.
  • English Standard Version - And though your beginning was small, your latter days will be very great.
  • New Living Translation - And though you started with little, you will end with much.
  • Christian Standard Bible - Then, even if your beginnings were modest, your final days will be full of prosperity.
  • New American Standard Bible - Though your beginning was insignificant, Yet your end will increase greatly.
  • New King James Version - Though your beginning was small, Yet your latter end would increase abundantly.
  • Amplified Bible - Though your beginning was insignificant, Yet your end will greatly increase.
  • American Standard Version - And though thy beginning was small, Yet thy latter end would greatly increase.
  • King James Version - Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
  • New English Translation - Your beginning will seem so small, since your future will flourish.
  • World English Bible - Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
  • 新標點和合本 - 你起初雖然微小, 終久必甚發達。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你起初雖然微小, 日後必非常強盛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你起初雖然微小, 日後必非常強盛。
  • 當代譯本 - 你起初雖然卑微, 日後必興旺發達。
  • 聖經新譯本 - 你起初雖然微小, 到後來必定非常興旺。
  • 呂振中譯本 - 故此你的起點雖蕞爾微小, 你的結局必非常旺大。
  • 現代標點和合本 - 你起初雖然微小, 終久必甚發達。
  • 文理和合譯本 - 爾始雖微小、終必昌熾、
  • 文理委辦譯本 - 始雖卑微、終必增益、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾始雖卑微、終必昌大、
  • Nueva Versión Internacional - Modestas parecerán tus primeras riquezas, comparadas con tu prosperidad futura.
  • 현대인의 성경 - 네가 처음엔 보잘것없었지만 나중에는 크게 번창할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Прежнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твое будущее.
  • Восточный перевод - Прежнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твоё будущее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прежнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твоё будущее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прежнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твоё будущее.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ta condition passée ╵semblera peu de chose, tant sera florissante ╵ta condition nouvelle.
  • リビングバイブル - たとえ一から出直しても、 やがて多くの財産を築くだろう。
  • Nova Versão Internacional - O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.
  • Hoffnung für alle - Was du früher besessen hast, wird dir gering erscheinen, verglichen mit dem, was Gott dir schenken wird!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù mới đầu chẳng có bao nhiêu, nhưng về sau sẽ gia tăng gấp bội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้ว่าท่านจะเริ่มต้นด้วยสิ่งเล็กน้อย อนาคตของท่านก็ยังจะเจริญรุ่งเรือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ว่า​ชีวิต​เบื้อง​ต้น​ของ​ท่าน​จะ​มี​อย่าง​น้อย​นิด แต่​เบื้อง​ปลาย​ท่าน​จะ​มี​ชีวิต​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​มาก
Cross Reference
  • 2 เปโตร 2:20 - เพราะว่าถ้าหลังจากที่เขาพ้นจากสรรพมลทินของโลกนี้แล้ว ด้วยการที่เขารู้เกี่ยวกับพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้า และพระผู้ช่วยให้รอด เขากลับเกี่ยวข้องและพ่ายแพ้แก่การชั่วนั้นอีก บั้นปลายของเขาก็กลับชั่วร้ายยิ่งกว่าตอนต้น
  • มัทธิว 13:12 - ด้วยว่าผู้ใดมีอยู่แล้ว จะเพิ่มเติมให้คนนั้นมีเหลือเฟือ แต่ผู้ใดที่ไม่มีนั้น แม้ว่าซึ่งเขามีอยู่จะต้องเอาไปจากเขา
  • พระราชบัญญัติ 8:16 - ผู้ทรงเลี้ยงท่านทั้งหลายด้วยมานาในถิ่นทุรกันดาร ซึ่งบรรพบุรุษของท่านไม่ทราบ เพื่อว่าพระองค์จะทรงกระทำให้ท่านถ่อมใจและทดลองท่าน เพื่อกระทำให้เกิดประโยชน์แก่ท่านในบั้นปลาย
  • เศคาริยาห์ 14:7 - แต่จะเป็นวันหนึ่งที่พระเยโฮวาห์ทรงทราบแล้ว ไม่ใช่วันหรือคืน แต่ต่อมาเวลาเย็นจะมีแสงสว่าง
  • สุภาษิต 19:20 - จงฟังคำแนะนำและรับคำสั่งสอนเพื่อเจ้าจะได้ปัญญาสำหรับอนาคต
  • สุภาษิต 4:18 - แต่วิถีของคนชอบธรรมเหมือนแสงอรุณ ซึ่งฉายสุกใสยิ่งขึ้นๆจนเต็มวัน
  • เศคาริยาห์ 4:10 - เพราะว่าผู้ใดที่ดูหมิ่นวันแห่งการเล็กน้อย เพราะเขาจะเปรมปรีดิ์ และจะได้เห็นสายดิ่งที่อยู่ในมือของเศรุบบาเบลพร้อมกับสิ่งทั้งเจ็ดนี้ ซึ่งคือบรรดาพระเนตรของพระเยโฮวาห์ซึ่งมองอยู่ทั่วพิภพ”
  • มัทธิว 13:31 - พระองค์ยังตรัสคำอุปมาอีกข้อหนึ่งให้เขาฟังว่า “อาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบเหมือนเมล็ดพันธุ์ผักกาดเมล็ดหนึ่ง ซึ่งชายคนหนึ่งเอาไปเพาะลงในไร่ของตน
  • มัทธิว 13:32 - เมล็ดนั้นที่จริงก็เล็กกว่าเมล็ดทั้งปวง แต่เมื่องอกขึ้นแล้วก็ใหญ่ที่สุดท่ามกลางผักทั้งหลาย และจำเริญเป็นต้นไม้จนนกในอากาศมาทำรังอาศัยอยู่ตามกิ่งก้านของต้นนั้นได้”
  • โยบ 42:12 - และพระเยโฮวาห์ทรงอำนวยพระพรชีวิตบั้นปลายของโยบมากยิ่งกว่าข้างต้นของท่าน และท่านมีแกะหนึ่งหมื่นสี่พัน อูฐหกพัน วัวผู้พันคู่ และลาตัวเมียหนึ่งพัน
  • โยบ 42:13 - ท่านมีบุตรชายเจ็ดคน และบุตรสาวสามคนด้วย
Parallel VersesCross Reference
  • Thai KJV - ถึงแม้การเริ่มต้นของท่านจะเล็กน้อย แต่ต่อไปปลายๆจะใหญ่โตมากยิ่ง
  • 新标点和合本 - 你起初虽然微小, 终久必甚发达。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你起初虽然微小, 日后必非常强盛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你起初虽然微小, 日后必非常强盛。
  • 当代译本 - 你起初虽然卑微, 日后必兴旺发达。
  • 圣经新译本 - 你起初虽然微小, 到后来必定非常兴旺。
  • 现代标点和合本 - 你起初虽然微小, 终久必甚发达。
  • 和合本(拼音版) - 你起初虽然微小, 终久必甚发达。
  • New International Version - Your beginnings will seem humble, so prosperous will your future be.
  • New International Reader's Version - In the past, things went well with you. But in days to come, things will get even better.
  • English Standard Version - And though your beginning was small, your latter days will be very great.
  • New Living Translation - And though you started with little, you will end with much.
  • Christian Standard Bible - Then, even if your beginnings were modest, your final days will be full of prosperity.
  • New American Standard Bible - Though your beginning was insignificant, Yet your end will increase greatly.
  • New King James Version - Though your beginning was small, Yet your latter end would increase abundantly.
  • Amplified Bible - Though your beginning was insignificant, Yet your end will greatly increase.
  • American Standard Version - And though thy beginning was small, Yet thy latter end would greatly increase.
  • King James Version - Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
  • New English Translation - Your beginning will seem so small, since your future will flourish.
  • World English Bible - Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
  • 新標點和合本 - 你起初雖然微小, 終久必甚發達。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你起初雖然微小, 日後必非常強盛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你起初雖然微小, 日後必非常強盛。
  • 當代譯本 - 你起初雖然卑微, 日後必興旺發達。
  • 聖經新譯本 - 你起初雖然微小, 到後來必定非常興旺。
  • 呂振中譯本 - 故此你的起點雖蕞爾微小, 你的結局必非常旺大。
  • 現代標點和合本 - 你起初雖然微小, 終久必甚發達。
  • 文理和合譯本 - 爾始雖微小、終必昌熾、
  • 文理委辦譯本 - 始雖卑微、終必增益、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾始雖卑微、終必昌大、
  • Nueva Versión Internacional - Modestas parecerán tus primeras riquezas, comparadas con tu prosperidad futura.
  • 현대인의 성경 - 네가 처음엔 보잘것없었지만 나중에는 크게 번창할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Прежнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твое будущее.
  • Восточный перевод - Прежнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твоё будущее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прежнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твоё будущее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прежнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твоё будущее.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ta condition passée ╵semblera peu de chose, tant sera florissante ╵ta condition nouvelle.
  • リビングバイブル - たとえ一から出直しても、 やがて多くの財産を築くだろう。
  • Nova Versão Internacional - O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.
  • Hoffnung für alle - Was du früher besessen hast, wird dir gering erscheinen, verglichen mit dem, was Gott dir schenken wird!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù mới đầu chẳng có bao nhiêu, nhưng về sau sẽ gia tăng gấp bội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้ว่าท่านจะเริ่มต้นด้วยสิ่งเล็กน้อย อนาคตของท่านก็ยังจะเจริญรุ่งเรือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ว่า​ชีวิต​เบื้อง​ต้น​ของ​ท่าน​จะ​มี​อย่าง​น้อย​นิด แต่​เบื้อง​ปลาย​ท่าน​จะ​มี​ชีวิต​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​มาก
  • 2 เปโตร 2:20 - เพราะว่าถ้าหลังจากที่เขาพ้นจากสรรพมลทินของโลกนี้แล้ว ด้วยการที่เขารู้เกี่ยวกับพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้า และพระผู้ช่วยให้รอด เขากลับเกี่ยวข้องและพ่ายแพ้แก่การชั่วนั้นอีก บั้นปลายของเขาก็กลับชั่วร้ายยิ่งกว่าตอนต้น
  • มัทธิว 13:12 - ด้วยว่าผู้ใดมีอยู่แล้ว จะเพิ่มเติมให้คนนั้นมีเหลือเฟือ แต่ผู้ใดที่ไม่มีนั้น แม้ว่าซึ่งเขามีอยู่จะต้องเอาไปจากเขา
  • พระราชบัญญัติ 8:16 - ผู้ทรงเลี้ยงท่านทั้งหลายด้วยมานาในถิ่นทุรกันดาร ซึ่งบรรพบุรุษของท่านไม่ทราบ เพื่อว่าพระองค์จะทรงกระทำให้ท่านถ่อมใจและทดลองท่าน เพื่อกระทำให้เกิดประโยชน์แก่ท่านในบั้นปลาย
  • เศคาริยาห์ 14:7 - แต่จะเป็นวันหนึ่งที่พระเยโฮวาห์ทรงทราบแล้ว ไม่ใช่วันหรือคืน แต่ต่อมาเวลาเย็นจะมีแสงสว่าง
  • สุภาษิต 19:20 - จงฟังคำแนะนำและรับคำสั่งสอนเพื่อเจ้าจะได้ปัญญาสำหรับอนาคต
  • สุภาษิต 4:18 - แต่วิถีของคนชอบธรรมเหมือนแสงอรุณ ซึ่งฉายสุกใสยิ่งขึ้นๆจนเต็มวัน
  • เศคาริยาห์ 4:10 - เพราะว่าผู้ใดที่ดูหมิ่นวันแห่งการเล็กน้อย เพราะเขาจะเปรมปรีดิ์ และจะได้เห็นสายดิ่งที่อยู่ในมือของเศรุบบาเบลพร้อมกับสิ่งทั้งเจ็ดนี้ ซึ่งคือบรรดาพระเนตรของพระเยโฮวาห์ซึ่งมองอยู่ทั่วพิภพ”
  • มัทธิว 13:31 - พระองค์ยังตรัสคำอุปมาอีกข้อหนึ่งให้เขาฟังว่า “อาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบเหมือนเมล็ดพันธุ์ผักกาดเมล็ดหนึ่ง ซึ่งชายคนหนึ่งเอาไปเพาะลงในไร่ของตน
  • มัทธิว 13:32 - เมล็ดนั้นที่จริงก็เล็กกว่าเมล็ดทั้งปวง แต่เมื่องอกขึ้นแล้วก็ใหญ่ที่สุดท่ามกลางผักทั้งหลาย และจำเริญเป็นต้นไม้จนนกในอากาศมาทำรังอาศัยอยู่ตามกิ่งก้านของต้นนั้นได้”
  • โยบ 42:12 - และพระเยโฮวาห์ทรงอำนวยพระพรชีวิตบั้นปลายของโยบมากยิ่งกว่าข้างต้นของท่าน และท่านมีแกะหนึ่งหมื่นสี่พัน อูฐหกพัน วัวผู้พันคู่ และลาตัวเมียหนึ่งพัน
  • โยบ 42:13 - ท่านมีบุตรชายเจ็ดคน และบุตรสาวสามคนด้วย
Bible
Resources
Plans
Donate