Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 他的根盘绕石堆, 扎入石地。
- 新标点和合本 - 他的根盘绕石堆, 扎入石地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的根盘绕石堆, 钻入石缝 。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的根盘绕石堆, 钻入石缝 。
- 当代译本 - 根茎盘绕石堆, 深深扎入石缝。
- 圣经新译本 - 它的根缠绕石堆, 扎入石地之中。
- 现代标点和合本 - 他的根盘绕石堆, 扎入石地。
- New International Version - it entwines its roots around a pile of rocks and looks for a place among the stones.
- New International Reader's Version - It wraps its roots around a pile of rocks. It tries to find places to grow among the stones.
- English Standard Version - His roots entwine the stone heap; he looks upon a house of stones.
- New Living Translation - Its roots grow down through a pile of stones; it takes hold on a bed of rocks.
- Christian Standard Bible - His roots are intertwined around a pile of rocks. He looks for a home among the stones.
- New American Standard Bible - His roots wrap around a rock pile, He grasps a house of stones.
- New King James Version - His roots wrap around the rock heap, And look for a place in the stones.
- Amplified Bible - His [godless] roots are wrapped around a pile of rocks, And he gazes at a house of stones.
- American Standard Version - His roots are wrapped about the stone-heap, He beholdeth the place of stones.
- King James Version - His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
- New English Translation - It wraps its roots around a heap of stones and it looks for a place among stones.
- World English Bible - His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
- 新標點和合本 - 他的根盤繞石堆, 扎入石地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的根盤繞石堆, 鑽入石縫 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的根盤繞石堆, 鑽入石縫 。
- 當代譯本 - 根莖盤繞石堆, 深深扎入石縫。
- 聖經新譯本 - 它的根纏繞石堆, 扎入石地之中。
- 呂振中譯本 - 他的根盤繞着 石 堆, 扎入 了石溫室。
- 現代標點和合本 - 他的根盤繞石堆, 扎入石地。
- 文理和合譯本 - 根繞壘、深及石、
- 文理委辦譯本 - 根繞壘、藤緣石、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 根盤壘上、入於石中、
- Nueva Versión Internacional - hunden sus raíces en torno a un montón de piedras y buscan arraigarse entre ellas.
- 현대인의 성경 - 뿌리를 돌 사이에 박아 튼튼하게 돌무더기에 엉겨 있을지라도
- Новый Русский Перевод - груду камней оплетая корнями, пробиваются они меж камней .
- Восточный перевод - груду камней оплетая корнями, пробиваются они меж камней.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - груду камней оплетая корнями, пробиваются они меж камней.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - груду камней оплетая корнями, пробиваются они меж камней.
- La Bible du Semeur 2015 - il entrelace ses racines ╵à un monceau de pierres et elles se fraient un chemin ╵jusqu’au cœur des rochers.
- リビングバイブル - 根は石地を伝い広がり、地下水にまで届く。
- Nova Versão Internacional - entrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.
- Hoffnung für alle - Die Wurzeln verzweigen sich über die Steine und finden einen Weg durch jede Ritze.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rễ cây ăn sâu quanh đống đá; mọc chìa giữa đám sỏi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รากของเขาหยั่งลงไปในกองหิน เสาะหาที่จะชอนไชไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รากชอนไชและพันรอบหิน เขาหาที่เกาะกับหินให้แน่น
Cross Reference
- 约伯记 18:16 - 下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
- 马可福音 11:20 - 早晨,他们从那里经过,看见无花果树连根都枯干了。
- 以赛亚书 40:24 - 他们是刚才栽上 , 刚才种上, 根也刚才扎在地里; 他一吹在其上,便都枯干, 旋风将他们吹去,像碎秸一样。
- 以赛亚书 5:24 - 火苗怎样吞灭碎秸, 干草怎样落在火焰之中, 照样,他们的根必像朽物, 他们的花必像灰尘飞腾; 因为他们厌弃万军之耶和华的训诲, 藐视以色列圣者的言语。
- 约伯记 29:19 - 我的根长到水边, 露水终夜沾在我的枝上。
- 耶利米书 12:1 - 耶和华啊,我与你争辩的时候, 你显为义。 但有一件,我还要与你理论: 恶人的道路为何亨通呢? 大行诡诈的为何得安逸呢?
- 耶利米书 12:2 - 你栽培了他们, 他们也扎了根, 长大,而且结果。 他们的口是与你相近, 心却与你远离。
- 犹大书 1:12 - 这样的人在你们的爱席上与你们同吃的时候,正是礁石 。他们作牧人,只知喂养自己,无所惧怕,是没有雨的云彩,被风飘荡;是秋天没有果子的树,死而又死,连根被拔出来;