Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
8:14 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - What they trust in is very weak. What they depend on is like a spider’s web.
  • 新标点和合本 - 他所仰赖的必折断; 他所倚靠的是蜘蛛网。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他所仰赖的必折断, 他所倚靠的是蜘蛛网。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他所仰赖的必折断, 他所倚靠的是蜘蛛网。
  • 当代译本 - 他所仰仗的虚若游丝, 他所倚靠的诚如蛛网。
  • 圣经新译本 - 他所自恃的,必被折断; 他所靠赖的,不过是蜘蛛网。
  • 现代标点和合本 - 他所仰赖的必折断, 他所倚靠的是蜘蛛网。
  • 和合本(拼音版) - 他所仰赖的必折断, 他所倚靠的是蜘蛛网。
  • New International Version - What they trust in is fragile ; what they rely on is a spider’s web.
  • English Standard Version - His confidence is severed, and his trust is a spider’s web.
  • New Living Translation - Their confidence hangs by a thread. They are leaning on a spider’s web.
  • Christian Standard Bible - His source of confidence is fragile; what he trusts in is a spider’s web.
  • New American Standard Bible - His confidence is fragile, And his trust is a spider’s web.
  • New King James Version - Whose confidence shall be cut off, And whose trust is a spider’s web.
  • Amplified Bible - For his confidence is fragile and breaks, And his trust is [like] a spider’s web.
  • American Standard Version - Whose confidence shall break in sunder, And whose trust is a spider’s web.
  • King James Version - Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
  • New English Translation - whose trust is in something futile, whose security is a spider’s web.
  • World English Bible - Whose confidence will break apart, Whose trust is a spider’s web.
  • 新標點和合本 - 他所仰賴的必折斷; 他所倚靠的是蜘蛛網。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他所仰賴的必折斷, 他所倚靠的是蜘蛛網。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他所仰賴的必折斷, 他所倚靠的是蜘蛛網。
  • 當代譯本 - 他所仰仗的虛若游絲, 他所倚靠的誠如蛛網。
  • 聖經新譯本 - 他所自恃的,必被折斷; 他所靠賴的,不過是蜘蛛網。
  • 呂振中譯本 - 他安心信賴的 是能 折斷 之物 , 他所倚靠的是蜘蛛房。
  • 現代標點和合本 - 他所仰賴的必折斷, 他所倚靠的是蜘蛛網。
  • 文理和合譯本 - 所恃者必斷折、所賴者乃蛛網、
  • 文理委辦譯本 - 其廬易圮、烏足恃、其業不存、奚以賴、與蜘網無異焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所賴者必絕、所恃者如蛛網、
  • Nueva Versión Internacional - Muy débiles son sus esperanzas; han puesto su confianza en una telaraña.
  • 현대인의 성경 - 그들이 의지하는 것은 거미줄과 같아서 쉽게 끊어질 것이며
  • Новый Русский Перевод - Их упование непрочно, их безопасность – паучья сеть.
  • Восточный перевод - Их упование непрочно, их безопасность – паучья сеть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их упование непрочно, их безопасность – паучья сеть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их упование непрочно, их безопасность – паучья сеть.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’objet de sa confiance ╵sera brisé comme un fil , il place son espoir ╵dans une toile d’araignée.
  • リビングバイブル - 神を追い出した者は、 くもの巣を頼りにするようなもので、 頼みの綱はみな断ち切られる。
  • Nova Versão Internacional - Aquilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apoia é uma teia de aranha.
  • Hoffnung für alle - Worauf er sich stützte, das zerbricht, und seine Sicherheit zerreißt wie ein Spinnennetz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những điều họ tin tưởng thật mong manh. Những điều họ tin cậy chỉ như mạng nhện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่เขาพึ่งพาก็เปราะบาง สิ่งที่เขาพึ่งพิงเป็นแค่ใยแมงมุม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​หวัง​ที่​เขา​มี​นั้น​เปราะ​บาง และ​ความ​ไว้​วาง​ใจ​ก็​เป็น​อย่าง​ใย​แมงมุม
Cross Reference
  • Isaiah 59:5 - The plans they make are like the eggs of poisonous snakes. Anyone who eats those eggs will die. When one of them is broken, a snake comes out.
  • Isaiah 59:6 - Those people weave their evil plans together like a spider’s web. But the webs they make can’t be used as clothes. They can’t cover themselves with what they make. Their acts are evil. They do things to harm others.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - What they trust in is very weak. What they depend on is like a spider’s web.
  • 新标点和合本 - 他所仰赖的必折断; 他所倚靠的是蜘蛛网。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他所仰赖的必折断, 他所倚靠的是蜘蛛网。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他所仰赖的必折断, 他所倚靠的是蜘蛛网。
  • 当代译本 - 他所仰仗的虚若游丝, 他所倚靠的诚如蛛网。
  • 圣经新译本 - 他所自恃的,必被折断; 他所靠赖的,不过是蜘蛛网。
  • 现代标点和合本 - 他所仰赖的必折断, 他所倚靠的是蜘蛛网。
  • 和合本(拼音版) - 他所仰赖的必折断, 他所倚靠的是蜘蛛网。
  • New International Version - What they trust in is fragile ; what they rely on is a spider’s web.
  • English Standard Version - His confidence is severed, and his trust is a spider’s web.
  • New Living Translation - Their confidence hangs by a thread. They are leaning on a spider’s web.
  • Christian Standard Bible - His source of confidence is fragile; what he trusts in is a spider’s web.
  • New American Standard Bible - His confidence is fragile, And his trust is a spider’s web.
  • New King James Version - Whose confidence shall be cut off, And whose trust is a spider’s web.
  • Amplified Bible - For his confidence is fragile and breaks, And his trust is [like] a spider’s web.
  • American Standard Version - Whose confidence shall break in sunder, And whose trust is a spider’s web.
  • King James Version - Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
  • New English Translation - whose trust is in something futile, whose security is a spider’s web.
  • World English Bible - Whose confidence will break apart, Whose trust is a spider’s web.
  • 新標點和合本 - 他所仰賴的必折斷; 他所倚靠的是蜘蛛網。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他所仰賴的必折斷, 他所倚靠的是蜘蛛網。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他所仰賴的必折斷, 他所倚靠的是蜘蛛網。
  • 當代譯本 - 他所仰仗的虛若游絲, 他所倚靠的誠如蛛網。
  • 聖經新譯本 - 他所自恃的,必被折斷; 他所靠賴的,不過是蜘蛛網。
  • 呂振中譯本 - 他安心信賴的 是能 折斷 之物 , 他所倚靠的是蜘蛛房。
  • 現代標點和合本 - 他所仰賴的必折斷, 他所倚靠的是蜘蛛網。
  • 文理和合譯本 - 所恃者必斷折、所賴者乃蛛網、
  • 文理委辦譯本 - 其廬易圮、烏足恃、其業不存、奚以賴、與蜘網無異焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所賴者必絕、所恃者如蛛網、
  • Nueva Versión Internacional - Muy débiles son sus esperanzas; han puesto su confianza en una telaraña.
  • 현대인의 성경 - 그들이 의지하는 것은 거미줄과 같아서 쉽게 끊어질 것이며
  • Новый Русский Перевод - Их упование непрочно, их безопасность – паучья сеть.
  • Восточный перевод - Их упование непрочно, их безопасность – паучья сеть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их упование непрочно, их безопасность – паучья сеть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их упование непрочно, их безопасность – паучья сеть.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’objet de sa confiance ╵sera brisé comme un fil , il place son espoir ╵dans une toile d’araignée.
  • リビングバイブル - 神を追い出した者は、 くもの巣を頼りにするようなもので、 頼みの綱はみな断ち切られる。
  • Nova Versão Internacional - Aquilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apoia é uma teia de aranha.
  • Hoffnung für alle - Worauf er sich stützte, das zerbricht, und seine Sicherheit zerreißt wie ein Spinnennetz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những điều họ tin tưởng thật mong manh. Những điều họ tin cậy chỉ như mạng nhện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่เขาพึ่งพาก็เปราะบาง สิ่งที่เขาพึ่งพิงเป็นแค่ใยแมงมุม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​หวัง​ที่​เขา​มี​นั้น​เปราะ​บาง และ​ความ​ไว้​วาง​ใจ​ก็​เป็น​อย่าง​ใย​แมงมุม
  • Isaiah 59:5 - The plans they make are like the eggs of poisonous snakes. Anyone who eats those eggs will die. When one of them is broken, a snake comes out.
  • Isaiah 59:6 - Those people weave their evil plans together like a spider’s web. But the webs they make can’t be used as clothes. They can’t cover themselves with what they make. Their acts are evil. They do things to harm others.
Bible
Resources
Plans
Donate