Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
8:13 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 凡忘记上帝的人,景况也是这样。 不虔敬人的指望要灭没,
  • 新标点和合本 - 凡忘记 神的人,景况也是这样; 不虔敬人的指望要灭没。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡忘记上帝的人,路途也是这样; 不虔敬人的指望要灭没。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡忘记 神的人,路途也是这样; 不虔敬人的指望要灭没。
  • 当代译本 - 忘记上帝的人,结局也是如此; 不信上帝的人,盼望终必破灭。
  • 圣经新译本 - 忘记 神的,他们的末路也是这样; 不敬虔的人,他的指望必成泡影。
  • 现代标点和合本 - 凡忘记神的人,景况也是这样。 不虔敬人的指望要灭没,
  • New International Version - Such is the destiny of all who forget God; so perishes the hope of the godless.
  • New International Reader's Version - The same thing happens to everyone who forgets God. The hope of ungodly people dies out.
  • English Standard Version - Such are the paths of all who forget God; the hope of the godless shall perish.
  • New Living Translation - The same happens to all who forget God. The hopes of the godless evaporate.
  • Christian Standard Bible - Such is the destiny of all who forget God; the hope of the godless will perish.
  • New American Standard Bible - So are the paths of all who forget God; And the hope of the godless will perish,
  • New King James Version - So are the paths of all who forget God; And the hope of the hypocrite shall perish,
  • Amplified Bible - So are the paths of all who forget God; And the hope of the godless will perish,
  • American Standard Version - So are the paths of all that forget God; And the hope of the godless man shall perish:
  • King James Version - So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
  • New English Translation - Such is the destiny of all who forget God; the hope of the godless perishes,
  • World English Bible - So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man will perish,
  • 新標點和合本 - 凡忘記神的人,景況也是這樣; 不虔敬人的指望要滅沒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡忘記上帝的人,路途也是這樣; 不虔敬人的指望要滅沒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡忘記 神的人,路途也是這樣; 不虔敬人的指望要滅沒。
  • 當代譯本 - 忘記上帝的人,結局也是如此; 不信上帝的人,盼望終必破滅。
  • 聖經新譯本 - 忘記 神的,他們的末路也是這樣; 不敬虔的人,他的指望必成泡影。
  • 呂振中譯本 - 凡忘記上帝的人、其行徑也是這樣; 不拜上帝的人、其希望一定滅沒。
  • 現代標點和合本 - 凡忘記神的人,景況也是這樣。 不虔敬人的指望要滅沒,
  • 文理和合譯本 - 忘上帝者、其徑亦如斯、不虔敬者、其望必泯滅、
  • 文理委辦譯本 - 忘上帝者亦若是、偽善之人、彼所希冀、倏忽成空。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忘天主者、景象亦若是、偽善者所望、亦若是歸於無有、
  • Nueva Versión Internacional - Tal es el destino de los que se olvidan de Dios; así termina la esperanza de los impíos.
  • 현대인의 성경 - 하나님을 잊어버린 경건치 못한 사람들도 이런 갈대와 같아서 그들의 희망은 완전히 사라지고 만다.
  • Новый Русский Перевод - Таков удел всех, кто забыл Бога, и умирает надежда безбожников.
  • Восточный перевод - Таков удел всех, кто забыл Всевышнего, так умирает надежда безбожников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таков удел всех, кто забыл Аллаха, так умирает надежда безбожников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таков удел всех, кто забыл Всевышнего, так умирает надежда безбожников.
  • La Bible du Semeur 2015 - Telle est la destinée ╵de ceux qui oublient Dieu, et l’espoir de l’impie ╵sera anéanti.
  • Nova Versão Internacional - Esse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
  • Hoffnung für alle - Genauso geht es dem, der Gott vergisst; wer ihm die Treue bricht, hat keine Hoffnung mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Số phận người quên Đức Chúa Trời cũng thế, bao hy vọng của họ rồi cũng tiêu tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บั้นปลายของผู้ที่หลงลืมพระเจ้าก็เป็นไปฉันนั้น ความหวังของผู้ที่ไม่มีพระเจ้าก็พินาศไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทาง​ของ​ทุก​คน​ที่​ลืม​พระ​เจ้า​ก็​เป็น​เช่น​นั้น ความ​หวัง​ของ​คน​ที่​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​ก็​จะ​ดับ​สูญ​ไป
Cross Reference
  • 马太福音 24:51 - 重重地处治他 ,定他和假冒为善的人同罪,在那里必要哀哭切齿了。”
  • 耶利米哀歌 3:18 - 我就说:“我的力量衰败, 我在耶和华那里毫无指望!”
  • 诗篇 50:22 - “你们忘记上帝的,要思想这事, 免得我把你们撕碎,无人搭救。
  • 申命记 8:11 - “你要谨慎,免得忘记耶和华你的上帝,不守他的诫命、典章、律例,就是我今日所吩咐你的。
  • 约伯记 27:8 - 不敬虔的人虽然得利, 上帝夺取其命的时候,还有什么指望呢?
  • 约伯记 27:9 - 患难临到他, 上帝岂能听他的呼求?
  • 约伯记 27:10 - 他岂以全能者为乐, 随时求告上帝呢?
  • 以赛亚书 33:14 - 锡安中的罪人都惧怕, 不敬虔的人被战兢抓住: “我们中间谁能与吞灭的火同住? 我们中间谁能与永火同住呢?”
  • 路加福音 12:1 - 这时,有几万人聚集,甚至彼此践踏。耶稣开讲,先对门徒说:“你们要防备法利赛人的酵,就是假冒为善。
  • 路加福音 12:2 - 掩盖的事,没有不露出来的;隐藏的事,没有不被人知道的。
  • 申命记 8:14 - 你就心高气傲,忘记耶和华你的上帝,就是将你从埃及地为奴之家领出来的,
  • 申命记 8:19 - 你若忘记耶和华你的上帝,随从别神,侍奉敬拜,你们必定灭亡。这是我今日警戒你们的。
  • 约伯记 18:14 - 他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到惊吓的王那里。
  • 以赛亚书 51:13 - 却忘记铺张诸天、立定地基、 创造你的耶和华。 又因欺压者图谋毁灭要发的暴怒, 整天害怕! 其实那欺压者的暴怒在哪里呢?
  • 箴言 12:7 - 恶人倾覆,归于无有; 义人的家,必站得住。
  • 约伯记 36:13 - “那心中不敬虔的人积蓄怒气; 上帝捆绑他们,他们竟不求救,
  • 申命记 6:12 - 那时你要谨慎,免得你忘记将你从埃及地为奴之家领出来的耶和华。
  • 诗篇 10:4 - 恶人面带骄傲,说:“耶和华必不追究。” 他一切所想的,都以为没有上帝。
  • 约伯记 20:5 - 恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
  • 箴言 10:28 - 义人的盼望必得喜乐; 恶人的指望必致灭没。
  • 约伯记 11:20 - 但恶人的眼目必要失明, 他们无路可逃, 他们的指望就是气绝。”
  • 约伯记 13:16 - 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
  • 约伯记 15:34 - 原来不敬虔之辈必无生育; 受贿赂之人的帐棚必被火烧。
  • 诗篇 9:17 - 恶人,就是忘记上帝的外邦人, 都必归到阴间。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 凡忘记上帝的人,景况也是这样。 不虔敬人的指望要灭没,
  • 新标点和合本 - 凡忘记 神的人,景况也是这样; 不虔敬人的指望要灭没。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡忘记上帝的人,路途也是这样; 不虔敬人的指望要灭没。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡忘记 神的人,路途也是这样; 不虔敬人的指望要灭没。
  • 当代译本 - 忘记上帝的人,结局也是如此; 不信上帝的人,盼望终必破灭。
  • 圣经新译本 - 忘记 神的,他们的末路也是这样; 不敬虔的人,他的指望必成泡影。
  • 现代标点和合本 - 凡忘记神的人,景况也是这样。 不虔敬人的指望要灭没,
  • New International Version - Such is the destiny of all who forget God; so perishes the hope of the godless.
  • New International Reader's Version - The same thing happens to everyone who forgets God. The hope of ungodly people dies out.
  • English Standard Version - Such are the paths of all who forget God; the hope of the godless shall perish.
  • New Living Translation - The same happens to all who forget God. The hopes of the godless evaporate.
  • Christian Standard Bible - Such is the destiny of all who forget God; the hope of the godless will perish.
  • New American Standard Bible - So are the paths of all who forget God; And the hope of the godless will perish,
  • New King James Version - So are the paths of all who forget God; And the hope of the hypocrite shall perish,
  • Amplified Bible - So are the paths of all who forget God; And the hope of the godless will perish,
  • American Standard Version - So are the paths of all that forget God; And the hope of the godless man shall perish:
  • King James Version - So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
  • New English Translation - Such is the destiny of all who forget God; the hope of the godless perishes,
  • World English Bible - So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man will perish,
  • 新標點和合本 - 凡忘記神的人,景況也是這樣; 不虔敬人的指望要滅沒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡忘記上帝的人,路途也是這樣; 不虔敬人的指望要滅沒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡忘記 神的人,路途也是這樣; 不虔敬人的指望要滅沒。
  • 當代譯本 - 忘記上帝的人,結局也是如此; 不信上帝的人,盼望終必破滅。
  • 聖經新譯本 - 忘記 神的,他們的末路也是這樣; 不敬虔的人,他的指望必成泡影。
  • 呂振中譯本 - 凡忘記上帝的人、其行徑也是這樣; 不拜上帝的人、其希望一定滅沒。
  • 現代標點和合本 - 凡忘記神的人,景況也是這樣。 不虔敬人的指望要滅沒,
  • 文理和合譯本 - 忘上帝者、其徑亦如斯、不虔敬者、其望必泯滅、
  • 文理委辦譯本 - 忘上帝者亦若是、偽善之人、彼所希冀、倏忽成空。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忘天主者、景象亦若是、偽善者所望、亦若是歸於無有、
  • Nueva Versión Internacional - Tal es el destino de los que se olvidan de Dios; así termina la esperanza de los impíos.
  • 현대인의 성경 - 하나님을 잊어버린 경건치 못한 사람들도 이런 갈대와 같아서 그들의 희망은 완전히 사라지고 만다.
  • Новый Русский Перевод - Таков удел всех, кто забыл Бога, и умирает надежда безбожников.
  • Восточный перевод - Таков удел всех, кто забыл Всевышнего, так умирает надежда безбожников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таков удел всех, кто забыл Аллаха, так умирает надежда безбожников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таков удел всех, кто забыл Всевышнего, так умирает надежда безбожников.
  • La Bible du Semeur 2015 - Telle est la destinée ╵de ceux qui oublient Dieu, et l’espoir de l’impie ╵sera anéanti.
  • Nova Versão Internacional - Esse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
  • Hoffnung für alle - Genauso geht es dem, der Gott vergisst; wer ihm die Treue bricht, hat keine Hoffnung mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Số phận người quên Đức Chúa Trời cũng thế, bao hy vọng của họ rồi cũng tiêu tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บั้นปลายของผู้ที่หลงลืมพระเจ้าก็เป็นไปฉันนั้น ความหวังของผู้ที่ไม่มีพระเจ้าก็พินาศไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทาง​ของ​ทุก​คน​ที่​ลืม​พระ​เจ้า​ก็​เป็น​เช่น​นั้น ความ​หวัง​ของ​คน​ที่​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​ก็​จะ​ดับ​สูญ​ไป
  • 马太福音 24:51 - 重重地处治他 ,定他和假冒为善的人同罪,在那里必要哀哭切齿了。”
  • 耶利米哀歌 3:18 - 我就说:“我的力量衰败, 我在耶和华那里毫无指望!”
  • 诗篇 50:22 - “你们忘记上帝的,要思想这事, 免得我把你们撕碎,无人搭救。
  • 申命记 8:11 - “你要谨慎,免得忘记耶和华你的上帝,不守他的诫命、典章、律例,就是我今日所吩咐你的。
  • 约伯记 27:8 - 不敬虔的人虽然得利, 上帝夺取其命的时候,还有什么指望呢?
  • 约伯记 27:9 - 患难临到他, 上帝岂能听他的呼求?
  • 约伯记 27:10 - 他岂以全能者为乐, 随时求告上帝呢?
  • 以赛亚书 33:14 - 锡安中的罪人都惧怕, 不敬虔的人被战兢抓住: “我们中间谁能与吞灭的火同住? 我们中间谁能与永火同住呢?”
  • 路加福音 12:1 - 这时,有几万人聚集,甚至彼此践踏。耶稣开讲,先对门徒说:“你们要防备法利赛人的酵,就是假冒为善。
  • 路加福音 12:2 - 掩盖的事,没有不露出来的;隐藏的事,没有不被人知道的。
  • 申命记 8:14 - 你就心高气傲,忘记耶和华你的上帝,就是将你从埃及地为奴之家领出来的,
  • 申命记 8:19 - 你若忘记耶和华你的上帝,随从别神,侍奉敬拜,你们必定灭亡。这是我今日警戒你们的。
  • 约伯记 18:14 - 他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到惊吓的王那里。
  • 以赛亚书 51:13 - 却忘记铺张诸天、立定地基、 创造你的耶和华。 又因欺压者图谋毁灭要发的暴怒, 整天害怕! 其实那欺压者的暴怒在哪里呢?
  • 箴言 12:7 - 恶人倾覆,归于无有; 义人的家,必站得住。
  • 约伯记 36:13 - “那心中不敬虔的人积蓄怒气; 上帝捆绑他们,他们竟不求救,
  • 申命记 6:12 - 那时你要谨慎,免得你忘记将你从埃及地为奴之家领出来的耶和华。
  • 诗篇 10:4 - 恶人面带骄傲,说:“耶和华必不追究。” 他一切所想的,都以为没有上帝。
  • 约伯记 20:5 - 恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
  • 箴言 10:28 - 义人的盼望必得喜乐; 恶人的指望必致灭没。
  • 约伯记 11:20 - 但恶人的眼目必要失明, 他们无路可逃, 他们的指望就是气绝。”
  • 约伯记 13:16 - 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
  • 约伯记 15:34 - 原来不敬虔之辈必无生育; 受贿赂之人的帐棚必被火烧。
  • 诗篇 9:17 - 恶人,就是忘记上帝的外邦人, 都必归到阴间。
Bible
Resources
Plans
Donate