Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
8:12 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 尚青的时候,还没有割下, 比百样的草先枯槁;
  • 新标点和合本 - 尚青的时候,还没有割下, 比百样的草先枯槁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它还青翠,没有割下的时候, 比百样的草先枯槁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它还青翠,没有割下的时候, 比百样的草先枯槁。
  • 当代译本 - 它们还在生长、尚未割下, 已比百草先枯萎。
  • 圣经新译本 - 尚青还没有割下来的时候, 就比百草先枯槁。
  • 现代标点和合本 - 尚青的时候,还没有割下, 比百样的草先枯槁。
  • New International Version - While still growing and uncut, they wither more quickly than grass.
  • New International Reader's Version - While they are still growing and haven’t been cut, they dry up faster than grass does.
  • English Standard Version - While yet in flower and not cut down, they wither before any other plant.
  • New Living Translation - While they are still flowering, not ready to be cut, they begin to wither more quickly than grass.
  • Christian Standard Bible - While still uncut shoots, they would dry up quicker than any other plant.
  • New American Standard Bible - While it is still green and not cut down, Yet it withers before any other plant.
  • New King James Version - While it is yet green and not cut down, It withers before any other plant.
  • Amplified Bible - While it is still green (in flower) and not cut down, Yet it withers before any other plant [when without water].
  • American Standard Version - Whilst it is yet in its greenness, and not cut down, It withereth before any other herb.
  • King James Version - Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
  • New English Translation - While they are still beginning to flower and not ripe for cutting, they can wither away faster than any grass!
  • World English Bible - While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
  • 新標點和合本 - 尚青的時候,還沒有割下, 比百樣的草先枯槁。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 它還青翠,沒有割下的時候, 比百樣的草先枯槁。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 它還青翠,沒有割下的時候, 比百樣的草先枯槁。
  • 當代譯本 - 它們還在生長、尚未割下, 已比百草先枯萎。
  • 聖經新譯本 - 尚青還沒有割下來的時候, 就比百草先枯槁。
  • 呂振中譯本 - 當青葱時、還沒拔起, 它比百草先枯乾。
  • 現代標點和合本 - 尚青的時候,還沒有割下, 比百樣的草先枯槁。
  • 文理和合譯本 - 尚青之時、未經芟刈、先百草而枯槁、
  • 文理委辦譯本 - 青青之時、不待人刈、先百草而凋零。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當青而未刈之時、先百草而枯槁、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque estén floreciendo y nadie los haya cortado, se marchitan antes que otra hierba.
  • 현대인의 성경 - 이런 것은 푸르게 자라다가도 물이 마르면 다른 풀보다 먼저 시들고 만다.
  • Новый Русский Перевод - Пока в цвету они и еще не срезаны, но засыхают быстрее всех трав.
  • Восточный перевод - Даже если они в цвету и ещё не срезаны, они засыхают быстрее всех трав.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже если они в цвету и ещё не срезаны, они засыхают быстрее всех трав.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже если они в цвету и ещё не срезаны, они засыхают быстрее всех трав.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors qu’il est en fleurs ╵sans qu’on l’ait arraché, avant les autres herbes, ╵déjà, il se dessèche.
  • Nova Versão Internacional - Mal cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.
  • Hoffnung für alle - Noch ehe es emporwächst, ehe man es schneiden kann, ist es schon verdorrt!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi chúng vẫn còn xanh tươi, chưa bị cắt bỏ, thì chúng bắt đầu héo khô nhanh hơn các loài cỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทั้งๆ ที่พวกมันยังงอกงาม ไม่มีใครมาตัด มันก็ยังเหี่ยวเฉาไปเร็วกว่าต้นหญ้าฉันใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ผลิ​ดอก​ที่​ยัง​อ่อน​อยู่​และ​ยัง​ไม่​ถูก​ตัด ดอก​ก็​เหี่ยว​ไป​ก่อน​พืช​ชนิด​อื่น
Cross Reference
  • 马太福音 13:20 - 撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受,
  • 彼得前书 1:24 - 因为: “凡有血气的,尽都如草, 他的美荣都像草上的花。 草必枯干,花必凋谢;
  • 雅各书 1:10 - 富足的降卑,也该如此。因为他必要过去,如同草上的花一样,
  • 雅各书 1:11 - 太阳出来,热风刮起,草就枯干,花也凋谢,美容就消没了;那富足的人在他所行的事上也要这样衰残。
  • 诗篇 129:6 - 愿他们像房顶上的草, 未长成而枯干。
  • 诗篇 129:7 - 收割的不够一把, 捆禾的也不满怀;
  • 耶利米书 17:6 - 因他必像沙漠的杜松, 不见福乐来到, 却要住旷野干旱之处, 无人居住的碱地。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 尚青的时候,还没有割下, 比百样的草先枯槁;
  • 新标点和合本 - 尚青的时候,还没有割下, 比百样的草先枯槁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它还青翠,没有割下的时候, 比百样的草先枯槁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它还青翠,没有割下的时候, 比百样的草先枯槁。
  • 当代译本 - 它们还在生长、尚未割下, 已比百草先枯萎。
  • 圣经新译本 - 尚青还没有割下来的时候, 就比百草先枯槁。
  • 现代标点和合本 - 尚青的时候,还没有割下, 比百样的草先枯槁。
  • New International Version - While still growing and uncut, they wither more quickly than grass.
  • New International Reader's Version - While they are still growing and haven’t been cut, they dry up faster than grass does.
  • English Standard Version - While yet in flower and not cut down, they wither before any other plant.
  • New Living Translation - While they are still flowering, not ready to be cut, they begin to wither more quickly than grass.
  • Christian Standard Bible - While still uncut shoots, they would dry up quicker than any other plant.
  • New American Standard Bible - While it is still green and not cut down, Yet it withers before any other plant.
  • New King James Version - While it is yet green and not cut down, It withers before any other plant.
  • Amplified Bible - While it is still green (in flower) and not cut down, Yet it withers before any other plant [when without water].
  • American Standard Version - Whilst it is yet in its greenness, and not cut down, It withereth before any other herb.
  • King James Version - Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
  • New English Translation - While they are still beginning to flower and not ripe for cutting, they can wither away faster than any grass!
  • World English Bible - While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
  • 新標點和合本 - 尚青的時候,還沒有割下, 比百樣的草先枯槁。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 它還青翠,沒有割下的時候, 比百樣的草先枯槁。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 它還青翠,沒有割下的時候, 比百樣的草先枯槁。
  • 當代譯本 - 它們還在生長、尚未割下, 已比百草先枯萎。
  • 聖經新譯本 - 尚青還沒有割下來的時候, 就比百草先枯槁。
  • 呂振中譯本 - 當青葱時、還沒拔起, 它比百草先枯乾。
  • 現代標點和合本 - 尚青的時候,還沒有割下, 比百樣的草先枯槁。
  • 文理和合譯本 - 尚青之時、未經芟刈、先百草而枯槁、
  • 文理委辦譯本 - 青青之時、不待人刈、先百草而凋零。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當青而未刈之時、先百草而枯槁、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque estén floreciendo y nadie los haya cortado, se marchitan antes que otra hierba.
  • 현대인의 성경 - 이런 것은 푸르게 자라다가도 물이 마르면 다른 풀보다 먼저 시들고 만다.
  • Новый Русский Перевод - Пока в цвету они и еще не срезаны, но засыхают быстрее всех трав.
  • Восточный перевод - Даже если они в цвету и ещё не срезаны, они засыхают быстрее всех трав.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже если они в цвету и ещё не срезаны, они засыхают быстрее всех трав.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже если они в цвету и ещё не срезаны, они засыхают быстрее всех трав.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors qu’il est en fleurs ╵sans qu’on l’ait arraché, avant les autres herbes, ╵déjà, il se dessèche.
  • Nova Versão Internacional - Mal cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.
  • Hoffnung für alle - Noch ehe es emporwächst, ehe man es schneiden kann, ist es schon verdorrt!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi chúng vẫn còn xanh tươi, chưa bị cắt bỏ, thì chúng bắt đầu héo khô nhanh hơn các loài cỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทั้งๆ ที่พวกมันยังงอกงาม ไม่มีใครมาตัด มันก็ยังเหี่ยวเฉาไปเร็วกว่าต้นหญ้าฉันใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ผลิ​ดอก​ที่​ยัง​อ่อน​อยู่​และ​ยัง​ไม่​ถูก​ตัด ดอก​ก็​เหี่ยว​ไป​ก่อน​พืช​ชนิด​อื่น
  • 马太福音 13:20 - 撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受,
  • 彼得前书 1:24 - 因为: “凡有血气的,尽都如草, 他的美荣都像草上的花。 草必枯干,花必凋谢;
  • 雅各书 1:10 - 富足的降卑,也该如此。因为他必要过去,如同草上的花一样,
  • 雅各书 1:11 - 太阳出来,热风刮起,草就枯干,花也凋谢,美容就消没了;那富足的人在他所行的事上也要这样衰残。
  • 诗篇 129:6 - 愿他们像房顶上的草, 未长成而枯干。
  • 诗篇 129:7 - 收割的不够一把, 捆禾的也不满怀;
  • 耶利米书 17:6 - 因他必像沙漠的杜松, 不见福乐来到, 却要住旷野干旱之处, 无人居住的碱地。
Bible
Resources
Plans
Donate