Parallel Verses
- 中文标准译本 - 我的年日飞快如梭, 在毫无指望中消逝。
- 新标点和合本 - 我的日子比梭更快, 都消耗在无指望之中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的日子比织布的梭更快, 都消耗在没有指望之中。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的日子比织布的梭更快, 都消耗在没有指望之中。
- 当代译本 - 我的年日飞逝,比梭还快, 转眼结束,毫无盼望。
- 环球圣经译本 - 我过的日子比梭还快, 在毫无盼望之中完结。
- 圣经新译本 - 我过的日子比梭还要快, 在毫无盼望之中而结束。
- 现代标点和合本 - 我的日子比梭更快, 都消耗在无指望之中。
- 和合本(拼音版) - 我的日子比梭更快, 都消耗在无指望之中。
- New International Version - “My days are swifter than a weaver’s shuttle, and they come to an end without hope.
- New International Reader's Version - “My days pass by faster than a weaver can work. They come to an end. I don’t have any hope.
- English Standard Version - My days are swifter than a weaver’s shuttle and come to their end without hope.
- New Living Translation - “My days fly faster than a weaver’s shuttle. They end without hope.
- Christian Standard Bible - My days pass more swiftly than a weaver’s shuttle; they come to an end without hope.
- New American Standard Bible - My days are swifter than a weaver’s shuttle, And they come to an end without hope.
- New King James Version - “My days are swifter than a weaver’s shuttle, And are spent without hope.
- Amplified Bible - My days are swifter than a weaver’s shuttle, And are spent without hope.
- American Standard Version - My days are swifter than a weaver’s shuttle, And are spent without hope.
- King James Version - My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
- New English Translation - My days are swifter than a weaver’s shuttle and they come to an end without hope.
- World English Bible - My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
- 新標點和合本 - 我的日子比梭更快, 都消耗在無指望之中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的日子比織布的梭更快, 都消耗在沒有指望之中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的日子比織布的梭更快, 都消耗在沒有指望之中。
- 當代譯本 - 我的年日飛逝,比梭還快, 轉眼結束,毫無盼望。
- 環球聖經譯本 - 我過的日子比梭還快, 在毫無盼望之中完結。
- 聖經新譯本 - 我過的日子比梭還要快, 在毫無盼望之中而結束。
- 呂振中譯本 - 我的日子比梭還快, 都消耗於無指望中。
- 中文標準譯本 - 我的年日飛快如梭, 在毫無指望中消逝。
- 現代標點和合本 - 我的日子比梭更快, 都消耗在無指望之中。
- 文理和合譯本 - 我日速於梭、消磨於無望、
- 文理委辦譯本 - 日月如梭、終身無希望矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我日速逝、較織者之梭尤速、悉消沒於無望之中、
- Nueva Versión Internacional - »Mis días se van más veloces que una lanzadera, y sin esperanza alguna llegan a su fin.
- 현대인의 성경 - 내 날이 베틀의 북보다 빨라 희망 없이 그저 지나가 버리는구나.
- Новый Русский Перевод - Бегут мои дни быстрее ткацкого челнока, и к концу устремляются без надежды .
- Восточный перевод - Бегут мои дни быстрее ткацкого челнока и устремляются к концу без надежды .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бегут мои дни быстрее ткацкого челнока и устремляются к концу без надежды .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бегут мои дни быстрее ткацкого челнока и устремляются к концу без надежды .
- La Bible du Semeur 2015 - Mes jours se sont enfuis ╵plus rapides que la navette ╵d’un tisserand habile. Ils tirent à leur fin ╵sans qu’il y ait d’espoir.
- リビングバイブル - 望みもないまま、またたく間に一日一日が過ぎ去る。
- Nova Versão Internacional - “Meus dias correm mais depressa que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem nenhuma esperança.
- Hoffnung für alle - Schneller als ein Weberschiffchen sausen meine Tage dahin, sie schwinden ohne jede Hoffnung.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ngày của con bay nhanh hơn thoi đưa. Rồi chấm dứt không một niềm hy vọng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ชีวิตของข้าผ่านไปเร็วกว่ากระสวยของช่างทอ แล่นไปสู่จุดจบอย่างสิ้นหวัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันเวลาของฉันผ่านรวดเร็วกว่ากระสวยของช่างทอผ้า และวันก็สิ้นสุดลงอย่างสิ้นหวัง
- Thai KJV - วันคืนของข้าเร็วกว่ากระสวยของช่างทอ และสิ้นสุดลงด้วยไร้ความหวัง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - วันเวลาของข้าผ่านไปรวดเร็วยิ่งกว่ากระสวยทอผ้า และถึงจุดจบอย่างสิ้นหวัง
- onav - أَيَّامِي أَسْرَعُ مِنْ مَكُّوكِ النَّسَّاجِينَ، تَتَلاشَى مِنْ غَيْرِ رَجَاءٍ!
Cross Reference
- 诗篇 144:4 - 人好像一口气, 他的年日就像影子那样过去。
- 约伯记 16:22 - 因为再过几年, 我就要走上那不归之路了。
- 箴言 14:32 - 恶人因自己的恶行被推倒, 义人在临死时有投靠。
- 诗篇 90:5 - 你把他们如水冲去,他们就沉睡; 他们如同早晨生长的草——
- 诗篇 90:6 - 早晨发芽生长, 晚上凋敝枯干。
- 耶利米书 2:25 - 你应当使你的脚免于赤露, 使你的喉咙免于干渴! 你却说:“算了吧,没用! 我就爱外族人的神 , 我要跟从它们。”
- 彼得前书 1:13 - 因此,你们要约束自己的意念 ,要谨慎,要把盼望完全寄托在耶稣基督显现时带给你们的恩典上。
- 以弗所书 2:12 - 那时候,你们与基督无关;被排除在以色列国民之外;在那些所应许的诸约上是外人;在这世界上没有盼望、没有神。
- 以赛亚书 40:6 - 有声音说:“呼喊吧!” 我 就问:“我呼喊什么呢?” 凡有血肉的都像草, 他们一切的荣美就像野地的花。
- 以赛亚书 40:7 - 草必枯干,花必凋零, 因为耶和华的气息吹在其上 ——这民真是草啊——
- 约伯记 13:15 - 即使他杀我,我仍要等候他! 我一定要当着他的面,辩明我所行的。
- 诗篇 103:15 - 至于世人,他的年日如草一样, 他兴旺如野地的花,
- 诗篇 103:16 - 经风一吹,就不复存在, 连自己的地方也不再认识它。
- 雅各书 1:11 - 太阳带着热气升起,草地枯萎,草上的花也凋谢,它表面的美丽也就消逝了;照样,富有的人在他的追求中,也将衰残。
- 约伯记 6:11 - 我有什么力量使我等候呢? 我有什么结局使我忍耐呢?
- 雅各书 4:14 - 你们不知道明天是什么、生命是什么!你们不过是一阵云雾,出现片刻,随后就消失了。
- 诗篇 102:11 - 我的年日如同偏斜的影子, 我像牧草那样枯干。
- 以赛亚书 38:12 - 我的住处好像牧人的帐篷,被拔出、挪走; 我卷起我的性命,像织布的卷布那样; 他把我从织布机上剪断, 一日之间,他 使我丧命。
- 以赛亚书 38:13 - 我不断呼救 ,直到早晨; 他像狮子折断我所有的骨头, 一日之间,他 使我丧命。
- 彼得前书 1:24 - 因为, “所有的人 都像草一样, 他们的一切荣耀就像草上的花; 草会枯干,花会凋谢,
- 约伯记 17:11 - 我的年日已经消逝, 我的谋划、我的心愿都已破灭。
- 约伯记 17:15 - 我哪里还有什么指望呢? 我的指望,有谁能看见?
- 约伯记 9:25 - 我的年日比信使更快, 飞逝而去,不见福乐。