Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:9 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 願上帝糜爛我體、立舉其手、喪亡我命、若斷機杼。
  • 新标点和合本 - 就是愿 神把我压碎, 伸手将我剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿上帝把我压碎, 伸手将我剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿 神把我压碎, 伸手将我剪除。
  • 当代译本 - 愿祂压碎我, 伸手毁灭我。
  • 圣经新译本 - 愿他乐意把我压碎, 愿他放手把我剪除。
  • 现代标点和合本 - 就是愿神把我压碎, 伸手将我剪除!
  • 和合本(拼音版) - 就是愿上帝把我压碎, 伸手将我剪除。
  • New International Version - that God would be willing to crush me, to let loose his hand and cut off my life!
  • New International Reader's Version - I wish he would crush me! I wish he would just cut off my life!
  • English Standard Version - that it would please God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
  • New Living Translation - I wish he would crush me. I wish he would reach out his hand and kill me.
  • Christian Standard Bible - that he would decide to crush me, to unleash his power and cut me off!
  • New American Standard Bible - Oh, that God would decide to crush me, That He would let loose His hand and cut me off!
  • New King James Version - That it would please God to crush me, That He would loose His hand and cut me off!
  • Amplified Bible - I wish that it would please God to crush me, That He would let loose His hand and cut me off.
  • American Standard Version - Even that it would please God to crush me; That he would let loose his hand, and cut me off!
  • King James Version - Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
  • New English Translation - And that God would be willing to crush me, that he would let loose his hand and kill me.
  • World English Bible - even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
  • 新標點和合本 - 就是願神把我壓碎, 伸手將我剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願上帝把我壓碎, 伸手將我剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願 神把我壓碎, 伸手將我剪除。
  • 當代譯本 - 願祂壓碎我, 伸手毀滅我。
  • 聖經新譯本 - 願他樂意把我壓碎, 願他放手把我剪除。
  • 呂振中譯本 - 願上帝喜歡把我壓碎, 但願他鬆手將我剪掉。
  • 現代標點和合本 - 就是願神把我壓碎, 伸手將我剪除!
  • 文理和合譯本 - 即其樂意壓我、伸手絕我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願天主擊碎我身、舉 舉原文作釋 手以絕我命、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ah, si Dios se decidiera a destrozarme por completo, a descargar su mano sobre mí, y aniquilarme!
  • 현대인의 성경 - 하나님이 내 생명을 끊어 나를 기꺼이 죽여 주셨으면 좋으련만!
  • Новый Русский Перевод - соизволил бы Бог сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!
  • Восточный перевод - соизволил бы Всевышний сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - соизволил бы Аллах сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - соизволил бы Всевышний сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!
  • La Bible du Semeur 2015 - Que Dieu consente ╵à m’écraser ! Qu’il laisse aller sa main ╵et me détruise.
  • Nova Versão Internacional - se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!
  • Hoffnung für alle - Ich wünsche mir nur eins: dass er mich zermalmt und mir das Lebenslicht ausbläst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi ước gì được Ngài nghiền nát. Ước gì Ngài đưa tay chấm dứt đời tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือขอให้พระเจ้าทรงขยี้ข้า ขอทรงคลายพระหัตถ์ที่กำข้าไว้ แล้วปล่อยให้ข้าถูกตัดขาดไป!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พระ​เจ้า​ปราบ​ฉัน​เพื่อ​ความ​พอใจ​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​จะ​ปล่อย​มือ​ของ​พระ​องค์ และ​ฆ่า​ฉัน​เสีย
Cross Reference
  • 民數記 11:14 - 斯民之事綦重、我不能獨任。
  • 民數記 11:15 - 如蒙爾恩、與其待我若此、毋寧殺我、免我遭諸困苦。○
  • 啟示錄 9:6 - 此時、人將求死不得、蓋欲死而不能也、
  • 約伯記 14:13 - 願上帝藏我於墓寢、否則處我於隱僻、以俟災消禍弭、又不然、定以何日、然後釋我。
  • 約伯記 19:21 - 上帝譴我、望友矜憫。
  • 詩篇 32:4 - 爾朝夕譴我、精氣漸涸、有如夏日、嘆其乾兮、
  • 約拿書 4:8 - 日出時、上帝使風東來、其氣炎熇日暴約拿之首、使之喪魂求死、曰、寧死不生、
  • 以賽亞書 48:10 - 我置爾於洪爐、非煆鍊爾若金也、實歷試汝以艱耳、
  • 以賽亞書 48:11 - 我僅降爾以災、欲彰我榮、使爾不謗讟我名、不以我榮光、歸於他人。
  • 以賽亞書 48:12 - 雅各家以色列族我所遴選、宜聽我言、我乃始始之、終終之者也。
  • 以賽亞書 48:13 - 我布穹蒼、造寰宇、使之奠定、無不應命。
  • 約伯記 3:20 - 受難者得生存、苦心者得生全、曷故。
  • 約伯記 3:21 - 彼望死亡而不能、猶人掘窖金而弗得。
  • 約伯記 3:22 - 彼就死地則欣喜、歡樂不勝。
  • 約拿書 4:3 - 今求耶和華取我生命、願死勿生、
  • 約伯記 7:15 - 願棄此微軀而就死地。
  • 約伯記 7:16 - 已無樂生之心、不作永存之想、畢生遘難、毋寧舍子為幸。
  • 列王紀上 19:4 - 又行一日、至於曠野、坐於金雀花下、求欲喪命、曰、而今已矣、望耶和華取我生命、蓋我較之他先知、無能出乎其上。
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 願上帝糜爛我體、立舉其手、喪亡我命、若斷機杼。
  • 新标点和合本 - 就是愿 神把我压碎, 伸手将我剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿上帝把我压碎, 伸手将我剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿 神把我压碎, 伸手将我剪除。
  • 当代译本 - 愿祂压碎我, 伸手毁灭我。
  • 圣经新译本 - 愿他乐意把我压碎, 愿他放手把我剪除。
  • 现代标点和合本 - 就是愿神把我压碎, 伸手将我剪除!
  • 和合本(拼音版) - 就是愿上帝把我压碎, 伸手将我剪除。
  • New International Version - that God would be willing to crush me, to let loose his hand and cut off my life!
  • New International Reader's Version - I wish he would crush me! I wish he would just cut off my life!
  • English Standard Version - that it would please God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
  • New Living Translation - I wish he would crush me. I wish he would reach out his hand and kill me.
  • Christian Standard Bible - that he would decide to crush me, to unleash his power and cut me off!
  • New American Standard Bible - Oh, that God would decide to crush me, That He would let loose His hand and cut me off!
  • New King James Version - That it would please God to crush me, That He would loose His hand and cut me off!
  • Amplified Bible - I wish that it would please God to crush me, That He would let loose His hand and cut me off.
  • American Standard Version - Even that it would please God to crush me; That he would let loose his hand, and cut me off!
  • King James Version - Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
  • New English Translation - And that God would be willing to crush me, that he would let loose his hand and kill me.
  • World English Bible - even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
  • 新標點和合本 - 就是願神把我壓碎, 伸手將我剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願上帝把我壓碎, 伸手將我剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願 神把我壓碎, 伸手將我剪除。
  • 當代譯本 - 願祂壓碎我, 伸手毀滅我。
  • 聖經新譯本 - 願他樂意把我壓碎, 願他放手把我剪除。
  • 呂振中譯本 - 願上帝喜歡把我壓碎, 但願他鬆手將我剪掉。
  • 現代標點和合本 - 就是願神把我壓碎, 伸手將我剪除!
  • 文理和合譯本 - 即其樂意壓我、伸手絕我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願天主擊碎我身、舉 舉原文作釋 手以絕我命、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ah, si Dios se decidiera a destrozarme por completo, a descargar su mano sobre mí, y aniquilarme!
  • 현대인의 성경 - 하나님이 내 생명을 끊어 나를 기꺼이 죽여 주셨으면 좋으련만!
  • Новый Русский Перевод - соизволил бы Бог сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!
  • Восточный перевод - соизволил бы Всевышний сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - соизволил бы Аллах сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - соизволил бы Всевышний сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!
  • La Bible du Semeur 2015 - Que Dieu consente ╵à m’écraser ! Qu’il laisse aller sa main ╵et me détruise.
  • Nova Versão Internacional - se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!
  • Hoffnung für alle - Ich wünsche mir nur eins: dass er mich zermalmt und mir das Lebenslicht ausbläst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi ước gì được Ngài nghiền nát. Ước gì Ngài đưa tay chấm dứt đời tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือขอให้พระเจ้าทรงขยี้ข้า ขอทรงคลายพระหัตถ์ที่กำข้าไว้ แล้วปล่อยให้ข้าถูกตัดขาดไป!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พระ​เจ้า​ปราบ​ฉัน​เพื่อ​ความ​พอใจ​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​จะ​ปล่อย​มือ​ของ​พระ​องค์ และ​ฆ่า​ฉัน​เสีย
  • 民數記 11:14 - 斯民之事綦重、我不能獨任。
  • 民數記 11:15 - 如蒙爾恩、與其待我若此、毋寧殺我、免我遭諸困苦。○
  • 啟示錄 9:6 - 此時、人將求死不得、蓋欲死而不能也、
  • 約伯記 14:13 - 願上帝藏我於墓寢、否則處我於隱僻、以俟災消禍弭、又不然、定以何日、然後釋我。
  • 約伯記 19:21 - 上帝譴我、望友矜憫。
  • 詩篇 32:4 - 爾朝夕譴我、精氣漸涸、有如夏日、嘆其乾兮、
  • 約拿書 4:8 - 日出時、上帝使風東來、其氣炎熇日暴約拿之首、使之喪魂求死、曰、寧死不生、
  • 以賽亞書 48:10 - 我置爾於洪爐、非煆鍊爾若金也、實歷試汝以艱耳、
  • 以賽亞書 48:11 - 我僅降爾以災、欲彰我榮、使爾不謗讟我名、不以我榮光、歸於他人。
  • 以賽亞書 48:12 - 雅各家以色列族我所遴選、宜聽我言、我乃始始之、終終之者也。
  • 以賽亞書 48:13 - 我布穹蒼、造寰宇、使之奠定、無不應命。
  • 約伯記 3:20 - 受難者得生存、苦心者得生全、曷故。
  • 約伯記 3:21 - 彼望死亡而不能、猶人掘窖金而弗得。
  • 約伯記 3:22 - 彼就死地則欣喜、歡樂不勝。
  • 約拿書 4:3 - 今求耶和華取我生命、願死勿生、
  • 約伯記 7:15 - 願棄此微軀而就死地。
  • 約伯記 7:16 - 已無樂生之心、不作永存之想、畢生遘難、毋寧舍子為幸。
  • 列王紀上 19:4 - 又行一日、至於曠野、坐於金雀花下、求欲喪命、曰、而今已矣、望耶和華取我生命、蓋我較之他先知、無能出乎其上。
Bible
Resources
Plans
Donate