Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:9 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - соизволил бы Бог сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!
  • 新标点和合本 - 就是愿 神把我压碎, 伸手将我剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿上帝把我压碎, 伸手将我剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿 神把我压碎, 伸手将我剪除。
  • 当代译本 - 愿祂压碎我, 伸手毁灭我。
  • 圣经新译本 - 愿他乐意把我压碎, 愿他放手把我剪除。
  • 现代标点和合本 - 就是愿神把我压碎, 伸手将我剪除!
  • 和合本(拼音版) - 就是愿上帝把我压碎, 伸手将我剪除。
  • New International Version - that God would be willing to crush me, to let loose his hand and cut off my life!
  • New International Reader's Version - I wish he would crush me! I wish he would just cut off my life!
  • English Standard Version - that it would please God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
  • New Living Translation - I wish he would crush me. I wish he would reach out his hand and kill me.
  • Christian Standard Bible - that he would decide to crush me, to unleash his power and cut me off!
  • New American Standard Bible - Oh, that God would decide to crush me, That He would let loose His hand and cut me off!
  • New King James Version - That it would please God to crush me, That He would loose His hand and cut me off!
  • Amplified Bible - I wish that it would please God to crush me, That He would let loose His hand and cut me off.
  • American Standard Version - Even that it would please God to crush me; That he would let loose his hand, and cut me off!
  • King James Version - Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
  • New English Translation - And that God would be willing to crush me, that he would let loose his hand and kill me.
  • World English Bible - even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
  • 新標點和合本 - 就是願神把我壓碎, 伸手將我剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願上帝把我壓碎, 伸手將我剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願 神把我壓碎, 伸手將我剪除。
  • 當代譯本 - 願祂壓碎我, 伸手毀滅我。
  • 聖經新譯本 - 願他樂意把我壓碎, 願他放手把我剪除。
  • 呂振中譯本 - 願上帝喜歡把我壓碎, 但願他鬆手將我剪掉。
  • 現代標點和合本 - 就是願神把我壓碎, 伸手將我剪除!
  • 文理和合譯本 - 即其樂意壓我、伸手絕我、
  • 文理委辦譯本 - 願上帝糜爛我體、立舉其手、喪亡我命、若斷機杼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願天主擊碎我身、舉 舉原文作釋 手以絕我命、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ah, si Dios se decidiera a destrozarme por completo, a descargar su mano sobre mí, y aniquilarme!
  • 현대인의 성경 - 하나님이 내 생명을 끊어 나를 기꺼이 죽여 주셨으면 좋으련만!
  • Восточный перевод - соизволил бы Всевышний сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - соизволил бы Аллах сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - соизволил бы Всевышний сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!
  • La Bible du Semeur 2015 - Que Dieu consente ╵à m’écraser ! Qu’il laisse aller sa main ╵et me détruise.
  • Nova Versão Internacional - se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!
  • Hoffnung für alle - Ich wünsche mir nur eins: dass er mich zermalmt und mir das Lebenslicht ausbläst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi ước gì được Ngài nghiền nát. Ước gì Ngài đưa tay chấm dứt đời tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือขอให้พระเจ้าทรงขยี้ข้า ขอทรงคลายพระหัตถ์ที่กำข้าไว้ แล้วปล่อยให้ข้าถูกตัดขาดไป!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พระ​เจ้า​ปราบ​ฉัน​เพื่อ​ความ​พอใจ​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​จะ​ปล่อย​มือ​ของ​พระ​องค์ และ​ฆ่า​ฉัน​เสีย
Cross Reference
  • Числа 11:14 - Я не могу нести бремя этого народа один; мне это не под силу.
  • Числа 11:15 - Если Ты собираешься так обходиться со мной, то прошу, предай меня смерти прямо сейчас, если я нашел у Тебя расположение, чтобы мне не видеть своей беды.
  • Откровение 9:6 - В те дни люди будут искать смерти и не смогут ее найти, они захотят умереть, но сама смерть убежит от них.
  • Иов 14:13 - О если бы Ты укрыл меня в мире мертвых, спрятал меня, пока не пройдет Твой гнев! О если бы Ты установил мне срок, а потом вспомнил бы обо мне!
  • Иов 19:21 - Сжальтесь, сжальтесь, друзья мои, надо мной, ведь меня поразила рука Божья.
  • Псалтирь 32:4 - Ведь слово Господне право и все дела Его верны.
  • Иона 4:8 - Когда солнце взошло, Бог наслал знойный восточный ветер, и солнце стало жечь голову Ионы так, что он изнемог. Он захотел умереть и сказал: – Лучше мне умереть, чем жить.
  • Исаия 48:10 - Вот, Я очистил тебя, хотя и не как серебро ; Я испытал тебя в печи страданий.
  • Исаия 48:11 - Ради Самого Себя, ради Самого Себя Я делаю это. Зачем Моему имени быть в поругании? Славы Своей не отдам другому.
  • Исаия 48:12 - – Слушай Меня, Иаков, Израиль, призванный Мой! Я – это Я; Я – первый, и Я – последний.
  • Исаия 48:13 - Моя рука заложила основания земли, Моя правая рука распростерла небеса; когда Я призову их, они вместе предстанут.
  • Иов 3:20 - На что дан страдальцу свет, и жизнь – тому, чья душа скорбит,
  • Иов 3:21 - тому, кто ждет смерти, но она не идет, даже если он ищет ее усердней, чем клад,
  • Иов 3:22 - тому, кто с радостью и ликованием обрел бы могилу?
  • Иона 4:3 - А теперь, Господи, забери мою жизнь, потому что мне лучше умереть, чем жить.
  • Иов 7:15 - и тогда мне лучше, чтобы прекратилось дыхание, и я умер, чем пребывать в этом теле.
  • Иов 7:16 - Я презираю жизнь – все равно мне не жить вечно. Отступи от меня – мои дни суета.
  • 3 Царств 19:4 - а сам ушел в пустыню на расстояние в день пути. Он пришел, сел под одиноким дроковым кустом и молился о смерти. – Довольно уже, Господи, – говорил он, – забери мою жизнь, ведь я не лучше своих предков.
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - соизволил бы Бог сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!
  • 新标点和合本 - 就是愿 神把我压碎, 伸手将我剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿上帝把我压碎, 伸手将我剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿 神把我压碎, 伸手将我剪除。
  • 当代译本 - 愿祂压碎我, 伸手毁灭我。
  • 圣经新译本 - 愿他乐意把我压碎, 愿他放手把我剪除。
  • 现代标点和合本 - 就是愿神把我压碎, 伸手将我剪除!
  • 和合本(拼音版) - 就是愿上帝把我压碎, 伸手将我剪除。
  • New International Version - that God would be willing to crush me, to let loose his hand and cut off my life!
  • New International Reader's Version - I wish he would crush me! I wish he would just cut off my life!
  • English Standard Version - that it would please God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
  • New Living Translation - I wish he would crush me. I wish he would reach out his hand and kill me.
  • Christian Standard Bible - that he would decide to crush me, to unleash his power and cut me off!
  • New American Standard Bible - Oh, that God would decide to crush me, That He would let loose His hand and cut me off!
  • New King James Version - That it would please God to crush me, That He would loose His hand and cut me off!
  • Amplified Bible - I wish that it would please God to crush me, That He would let loose His hand and cut me off.
  • American Standard Version - Even that it would please God to crush me; That he would let loose his hand, and cut me off!
  • King James Version - Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
  • New English Translation - And that God would be willing to crush me, that he would let loose his hand and kill me.
  • World English Bible - even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
  • 新標點和合本 - 就是願神把我壓碎, 伸手將我剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願上帝把我壓碎, 伸手將我剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願 神把我壓碎, 伸手將我剪除。
  • 當代譯本 - 願祂壓碎我, 伸手毀滅我。
  • 聖經新譯本 - 願他樂意把我壓碎, 願他放手把我剪除。
  • 呂振中譯本 - 願上帝喜歡把我壓碎, 但願他鬆手將我剪掉。
  • 現代標點和合本 - 就是願神把我壓碎, 伸手將我剪除!
  • 文理和合譯本 - 即其樂意壓我、伸手絕我、
  • 文理委辦譯本 - 願上帝糜爛我體、立舉其手、喪亡我命、若斷機杼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願天主擊碎我身、舉 舉原文作釋 手以絕我命、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ah, si Dios se decidiera a destrozarme por completo, a descargar su mano sobre mí, y aniquilarme!
  • 현대인의 성경 - 하나님이 내 생명을 끊어 나를 기꺼이 죽여 주셨으면 좋으련만!
  • Восточный перевод - соизволил бы Всевышний сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - соизволил бы Аллах сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - соизволил бы Всевышний сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!
  • La Bible du Semeur 2015 - Que Dieu consente ╵à m’écraser ! Qu’il laisse aller sa main ╵et me détruise.
  • Nova Versão Internacional - se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!
  • Hoffnung für alle - Ich wünsche mir nur eins: dass er mich zermalmt und mir das Lebenslicht ausbläst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi ước gì được Ngài nghiền nát. Ước gì Ngài đưa tay chấm dứt đời tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือขอให้พระเจ้าทรงขยี้ข้า ขอทรงคลายพระหัตถ์ที่กำข้าไว้ แล้วปล่อยให้ข้าถูกตัดขาดไป!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พระ​เจ้า​ปราบ​ฉัน​เพื่อ​ความ​พอใจ​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​จะ​ปล่อย​มือ​ของ​พระ​องค์ และ​ฆ่า​ฉัน​เสีย
  • Числа 11:14 - Я не могу нести бремя этого народа один; мне это не под силу.
  • Числа 11:15 - Если Ты собираешься так обходиться со мной, то прошу, предай меня смерти прямо сейчас, если я нашел у Тебя расположение, чтобы мне не видеть своей беды.
  • Откровение 9:6 - В те дни люди будут искать смерти и не смогут ее найти, они захотят умереть, но сама смерть убежит от них.
  • Иов 14:13 - О если бы Ты укрыл меня в мире мертвых, спрятал меня, пока не пройдет Твой гнев! О если бы Ты установил мне срок, а потом вспомнил бы обо мне!
  • Иов 19:21 - Сжальтесь, сжальтесь, друзья мои, надо мной, ведь меня поразила рука Божья.
  • Псалтирь 32:4 - Ведь слово Господне право и все дела Его верны.
  • Иона 4:8 - Когда солнце взошло, Бог наслал знойный восточный ветер, и солнце стало жечь голову Ионы так, что он изнемог. Он захотел умереть и сказал: – Лучше мне умереть, чем жить.
  • Исаия 48:10 - Вот, Я очистил тебя, хотя и не как серебро ; Я испытал тебя в печи страданий.
  • Исаия 48:11 - Ради Самого Себя, ради Самого Себя Я делаю это. Зачем Моему имени быть в поругании? Славы Своей не отдам другому.
  • Исаия 48:12 - – Слушай Меня, Иаков, Израиль, призванный Мой! Я – это Я; Я – первый, и Я – последний.
  • Исаия 48:13 - Моя рука заложила основания земли, Моя правая рука распростерла небеса; когда Я призову их, они вместе предстанут.
  • Иов 3:20 - На что дан страдальцу свет, и жизнь – тому, чья душа скорбит,
  • Иов 3:21 - тому, кто ждет смерти, но она не идет, даже если он ищет ее усердней, чем клад,
  • Иов 3:22 - тому, кто с радостью и ликованием обрел бы могилу?
  • Иона 4:3 - А теперь, Господи, забери мою жизнь, потому что мне лучше умереть, чем жить.
  • Иов 7:15 - и тогда мне лучше, чтобы прекратилось дыхание, и я умер, чем пребывать в этом теле.
  • Иов 7:16 - Я презираю жизнь – все равно мне не жить вечно. Отступи от меня – мои дни суета.
  • 3 Царств 19:4 - а сам ушел в пустыню на расстояние в день пути. Он пришел, сел под одиноким дроковым кустом и молился о смерти. – Довольно уже, Господи, – говорил он, – забери мою жизнь, ведь я не лучше своих предков.
Bible
Resources
Plans
Donate