Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:29 MSG
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 请你们转意,不要不公; 请再转意,我的事有理。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 请你们转意,不要不公义; 请再转意,正义在我这里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 请你们转意,不要不公义; 请再转意,正义在我这里。
  • 当代译本 - 请三思而行,不可不公正; 请重新考虑,因我诚实无过。
  • 圣经新译本 - 请转意,不要不公道; 请再转意,我还有道理在。
  • 现代标点和合本 - 请你们转意,不要不公; 请再转意,我的事有理。
  • 和合本(拼音版) - 请你们转意,不要不公; 请再转意,我的事有理。
  • New International Version - Relent, do not be unjust; reconsider, for my integrity is at stake.
  • New International Reader's Version - Stop what you are saying. Don’t be so unfair. Think it over again. You are trying to take my honesty away from me.
  • English Standard Version - Please turn; let no injustice be done. Turn now; my vindication is at stake.
  • New Living Translation - Stop assuming my guilt, for I have done no wrong.
  • Christian Standard Bible - Reconsider; don’t be unjust. Reconsider; my righteousness is still the issue.
  • New American Standard Bible - Please turn away, let there be no injustice; Turn away, my righteousness is still in it.
  • New King James Version - Yield now, let there be no injustice! Yes, concede, my righteousness still stands!
  • Amplified Bible - Turn away [from your suspicion], let there be no injustice; Turn away, my righteousness and vindication is still in it.
  • American Standard Version - Return, I pray you, let there be no injustice; Yea, return again, my cause is righteous.
  • King James Version - Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
  • New English Translation - Relent, let there be no falsehood; reconsider, for my righteousness is intact!
  • World English Bible - Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
  • 新標點和合本 - 請你們轉意,不要不公; 請再轉意,我的事有理。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 請你們轉意,不要不公義; 請再轉意,正義在我這裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 請你們轉意,不要不公義; 請再轉意,正義在我這裏。
  • 當代譯本 - 請三思而行,不可不公正; 請重新考慮,因我誠實無過。
  • 聖經新譯本 - 請轉意,不要不公道; 請再轉意,我還有道理在。
  • 呂振中譯本 - 請回轉吧;不可不公道啊; 還請回轉吧;我還理直氣壯呢。
  • 現代標點和合本 - 請你們轉意,不要不公; 請再轉意,我的事有理。
  • 文理和合譯本 - 請爾轉意、勿為不義、其復轉意、我事乃義、
  • 文理委辦譯本 - 請申言之、勿以吾為不義、或曲或直、自有能辨之者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 請爾復察、則知我無過、再究、必見我言無不義、
  • Nueva Versión Internacional - Reflexionen, no sean injustos; reflexionen, que en esto radica mi integridad.
  • 현대인의 성경 - 너희는 태도를 바꾸고 부당한 비판을 하지 말아라. 내게는 아무 잘못도 없다.
  • Новый Русский Перевод - Смягчитесь, не будьте несправедливыми; смягчитесь, ведь я все еще прав!
  • Восточный перевод - Смягчитесь, не будьте несправедливыми; смягчитесь, ведь я прав!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смягчитесь, не будьте несправедливыми; смягчитесь, ведь я прав!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смягчитесь, не будьте несправедливыми; смягчитесь, ведь я прав!
  • La Bible du Semeur 2015 - Revenez en arrière, ╵ne soyez pas perfides. Oui, revenez encore, ╵car c’est mon innocence ╵qui est en cause.
  • リビングバイブル - 勝手に私に罪があると考えるのはやめてくれ。 私は潔白なのだ。 どうか正しい判断をしてほしい。
  • Nova Versão Internacional - Reconsiderem a questão, não sejam injustos; tornem a analisá-la, pois a minha integridade está em jogo .
  • Hoffnung für alle - Ihr tut mir Unrecht! Hört endlich auf damit, denn immer noch bin ich im Recht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng cho rằng do tội của tôi, vì tôi không làm điều gì sai trái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หยุดเหมาว่าข้าผิดเสียทีเถิด อย่าอยุติธรรมนักเลย ขอให้ทบทวนดูเพราะข้าชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คิด​ทบทวน​ดู​เถิด ขอ​ให้​ท่าน​มี​ความ​ยุติธรรม คิด​ทบทวน​บัด​นี้ ฉัน​ไม่​ได้​ทำ​อะไร​ผิด
Cross Reference
  • Job 23:10 - “But he knows where I am and what I’ve done. He can cross-examine me all he wants, and I’ll pass the test with honors. I’ve followed him closely, my feet in his footprints, not once swerving from his way. I’ve obeyed every word he’s spoken, and not just obeyed his advice—I’ve treasured it.
  • Job 34:5 - “We’ve all heard Job say, ‘I’m in the right, but God won’t give me a fair trial. When I defend myself, I’m called a liar to my face. I’ve done nothing wrong, and I get punished anyway.’ Have you ever heard anything to beat this? Does nothing faze this man Job? Do you think he’s spent too much time in bad company, hanging out with the wrong crowd, So that now he’s parroting their line: ‘It doesn’t pay to try to please God’?
  • Job 17:10 - “Maybe you’d all like to start over, to try it again, the bunch of you. So far I haven’t come across one scrap of wisdom in anything you’ve said. My life’s about over. All my plans are shattered, all my hopes are snuffed out— My hope that night would turn into day, my hope that dawn was about to break. If all I have to look forward to is a home in the graveyard, if my only hope for comfort is a well-built coffin, If a family reunion means going six feet under, and the only family that shows up is worms, Do you call that hope? Who on earth could find any hope in that? No. If hope and I are to be buried together, I suppose you’ll all come to the double funeral!”
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 请你们转意,不要不公; 请再转意,我的事有理。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 请你们转意,不要不公义; 请再转意,正义在我这里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 请你们转意,不要不公义; 请再转意,正义在我这里。
  • 当代译本 - 请三思而行,不可不公正; 请重新考虑,因我诚实无过。
  • 圣经新译本 - 请转意,不要不公道; 请再转意,我还有道理在。
  • 现代标点和合本 - 请你们转意,不要不公; 请再转意,我的事有理。
  • 和合本(拼音版) - 请你们转意,不要不公; 请再转意,我的事有理。
  • New International Version - Relent, do not be unjust; reconsider, for my integrity is at stake.
  • New International Reader's Version - Stop what you are saying. Don’t be so unfair. Think it over again. You are trying to take my honesty away from me.
  • English Standard Version - Please turn; let no injustice be done. Turn now; my vindication is at stake.
  • New Living Translation - Stop assuming my guilt, for I have done no wrong.
  • Christian Standard Bible - Reconsider; don’t be unjust. Reconsider; my righteousness is still the issue.
  • New American Standard Bible - Please turn away, let there be no injustice; Turn away, my righteousness is still in it.
  • New King James Version - Yield now, let there be no injustice! Yes, concede, my righteousness still stands!
  • Amplified Bible - Turn away [from your suspicion], let there be no injustice; Turn away, my righteousness and vindication is still in it.
  • American Standard Version - Return, I pray you, let there be no injustice; Yea, return again, my cause is righteous.
  • King James Version - Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
  • New English Translation - Relent, let there be no falsehood; reconsider, for my righteousness is intact!
  • World English Bible - Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
  • 新標點和合本 - 請你們轉意,不要不公; 請再轉意,我的事有理。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 請你們轉意,不要不公義; 請再轉意,正義在我這裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 請你們轉意,不要不公義; 請再轉意,正義在我這裏。
  • 當代譯本 - 請三思而行,不可不公正; 請重新考慮,因我誠實無過。
  • 聖經新譯本 - 請轉意,不要不公道; 請再轉意,我還有道理在。
  • 呂振中譯本 - 請回轉吧;不可不公道啊; 還請回轉吧;我還理直氣壯呢。
  • 現代標點和合本 - 請你們轉意,不要不公; 請再轉意,我的事有理。
  • 文理和合譯本 - 請爾轉意、勿為不義、其復轉意、我事乃義、
  • 文理委辦譯本 - 請申言之、勿以吾為不義、或曲或直、自有能辨之者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 請爾復察、則知我無過、再究、必見我言無不義、
  • Nueva Versión Internacional - Reflexionen, no sean injustos; reflexionen, que en esto radica mi integridad.
  • 현대인의 성경 - 너희는 태도를 바꾸고 부당한 비판을 하지 말아라. 내게는 아무 잘못도 없다.
  • Новый Русский Перевод - Смягчитесь, не будьте несправедливыми; смягчитесь, ведь я все еще прав!
  • Восточный перевод - Смягчитесь, не будьте несправедливыми; смягчитесь, ведь я прав!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смягчитесь, не будьте несправедливыми; смягчитесь, ведь я прав!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смягчитесь, не будьте несправедливыми; смягчитесь, ведь я прав!
  • La Bible du Semeur 2015 - Revenez en arrière, ╵ne soyez pas perfides. Oui, revenez encore, ╵car c’est mon innocence ╵qui est en cause.
  • リビングバイブル - 勝手に私に罪があると考えるのはやめてくれ。 私は潔白なのだ。 どうか正しい判断をしてほしい。
  • Nova Versão Internacional - Reconsiderem a questão, não sejam injustos; tornem a analisá-la, pois a minha integridade está em jogo .
  • Hoffnung für alle - Ihr tut mir Unrecht! Hört endlich auf damit, denn immer noch bin ich im Recht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng cho rằng do tội của tôi, vì tôi không làm điều gì sai trái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หยุดเหมาว่าข้าผิดเสียทีเถิด อย่าอยุติธรรมนักเลย ขอให้ทบทวนดูเพราะข้าชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คิด​ทบทวน​ดู​เถิด ขอ​ให้​ท่าน​มี​ความ​ยุติธรรม คิด​ทบทวน​บัด​นี้ ฉัน​ไม่​ได้​ทำ​อะไร​ผิด
  • Job 23:10 - “But he knows where I am and what I’ve done. He can cross-examine me all he wants, and I’ll pass the test with honors. I’ve followed him closely, my feet in his footprints, not once swerving from his way. I’ve obeyed every word he’s spoken, and not just obeyed his advice—I’ve treasured it.
  • Job 34:5 - “We’ve all heard Job say, ‘I’m in the right, but God won’t give me a fair trial. When I defend myself, I’m called a liar to my face. I’ve done nothing wrong, and I get punished anyway.’ Have you ever heard anything to beat this? Does nothing faze this man Job? Do you think he’s spent too much time in bad company, hanging out with the wrong crowd, So that now he’s parroting their line: ‘It doesn’t pay to try to please God’?
  • Job 17:10 - “Maybe you’d all like to start over, to try it again, the bunch of you. So far I haven’t come across one scrap of wisdom in anything you’ve said. My life’s about over. All my plans are shattered, all my hopes are snuffed out— My hope that night would turn into day, my hope that dawn was about to break. If all I have to look forward to is a home in the graveyard, if my only hope for comfort is a well-built coffin, If a family reunion means going six feet under, and the only family that shows up is worms, Do you call that hope? Who on earth could find any hope in that? No. If hope and I are to be buried together, I suppose you’ll all come to the double funeral!”
Bible
Resources
Plans
Donate