Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:19 VCB
Parallel Verses
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khách bộ hành Thê-ma đi tìm nước; đoàn thương gia Sê-ba tràn đầy hy vọng.
  • 新标点和合本 - 提玛结伴的客旅瞻望; 示巴同伙的人等候。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 提玛的商队瞻望, 示巴的旅客等候。
  • 和合本2010(神版-简体) - 提玛的商队瞻望, 示巴的旅客等候。
  • 当代译本 - 提玛的商队来找水喝, 示巴的旅客指望解渴,
  • 圣经新译本 - 提玛的商队瞻望溪水, 示巴的客旅等候水流。
  • 现代标点和合本 - 提玛结伴的客旅瞻望, 示巴同伙的人等候。
  • 和合本(拼音版) - 提玛结伴的客旅瞻望, 示巴同伙的人等候。
  • New International Version - The caravans of Tema look for water, the traveling merchants of Sheba look in hope.
  • New International Reader's Version - Traders from Tema look for water. Traveling merchants from Sheba also hope to find it.
  • English Standard Version - The caravans of Tema look, the travelers of Sheba hope.
  • New Living Translation - The caravans from Tema search for this water; the travelers from Sheba hope to find it.
  • Christian Standard Bible - The caravans of Tema look for these streams. The traveling merchants of Sheba hope for them.
  • New American Standard Bible - The caravans of Tema looked, The travelers of Sheba hoped for them.
  • New King James Version - The caravans of Tema look, The travelers of Sheba hope for them.
  • Amplified Bible - The caravans of Tema looked [for water], The caravans of Sheba waited for them [in vain].
  • American Standard Version - The caravans of Tema looked, The companies of Sheba waited for them.
  • King James Version - The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
  • New English Translation - The caravans of Tema looked intently for these streams; the traveling merchants of Sheba hoped for them.
  • World English Bible - The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.
  • 新標點和合本 - 提瑪結伴的客旅瞻望; 示巴同夥的人等候。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 提瑪的商隊瞻望, 示巴的旅客等候。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 提瑪的商隊瞻望, 示巴的旅客等候。
  • 當代譯本 - 提瑪的商隊來找水喝, 示巴的旅客指望解渴,
  • 聖經新譯本 - 提瑪的商隊瞻望溪水, 示巴的客旅等候水流。
  • 呂振中譯本 - 提瑪 結伴的行路人瞻望着, 示巴 旅行的同夥痴等着。
  • 現代標點和合本 - 提瑪結伴的客旅瞻望, 示巴同夥的人等候。
  • 文理和合譯本 - 提瑪之行旅望之、示巴之羣侶企之、
  • 文理委辦譯本 - 斯溪也、提馬之賓旅望之、示巴之行人慕之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 提瑪 之旅人遙望之、 示巴 之群侶亦羨慕之、
  • Nueva Versión Internacional - Las caravanas de Temá van en busca de agua, los mercaderes de Sabá abrigan esperanzas.
  • 현대인의 성경 - 데마의 대상들과 스바의 상인들도 물을 찾아 헤매다가
  • Новый Русский Перевод - Караваны из Темы ищут воду, купцы из Шевы надеются.
  • Восточный перевод - Караваны из Темы ищут воду, купцы из Шевы надеются.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Караваны из Темы ищут воду, купцы из Шевы надеются.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Караваны из Темы ищут воду, купцы из Шевы надеются.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les caravanes de Téma ╵les cherchent du regard, les convois de Saba ╵comptent sur eux.
  • リビングバイブル - テマとシェバの隊商は、 水を求めてそこに来るが、 望みは無残にも砕かれる。 あなたへの期待も、同じように裏切られた。 あなたは私を見て怖がり、後ずさりした。 救いの手を伸ばしてはくれなかった。
  • Nova Versão Internacional - Procuram água as caravanas de Temá, olham esperançosos os mercadores de Sabá.
  • Hoffnung für alle - Die Karawanen von Tema spähen nach den Wasserstellen, die Händler von Saba sind auf sie angewiesen,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กองคาราวานของเหล่าพ่อค้าเร่จากเทมาและเชบา เสาะหาน้ำด้วยความหวัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กอง​คาราวาน​จาก​เท-มา​มอง​หา​น้ำ พวก​นัก​เดิน​ทาง​จาก​เช-บา​มี​ความ​หวัง
Cross Reference
  • Ê-xê-chi-ên 27:22 - Các lái buôn Sê-ba và Ra-a-ma tải đến đủ loại hương liệu, ngọc quý, và vàng mà đổi chác.
  • Ê-xê-chi-ên 27:23 - Ha-ran, Can-ne, Ê-đen, Sê-ba, A-sy-ri, và Kin-mát cũng chở hàng hóa đến.
  • Sáng Thế Ký 10:7 - Con trai Cút là Xê-ba, Ha-vi-la, Xáp-ta, Ra-ma, và Sáp-tê-ca. Con trai của Ra-ma là Sê-ba và Đê-đan.
  • Sáng Thế Ký 25:3 - Giốc-chan sinh Sê-ba và Đê-đan; dòng dõi của Đê-đan là họ A-chu-rim, họ Lê-tu-chim, và họ Lê-um-mim.
  • Thi Thiên 72:10 - Vua Ta-rê-si và các hải đảo sẽ cống hiến lễ vật cho vua, các vua phương đông từ Sê-ba và Sa-ba cũng sẽ dâng lễ vật của mình.
  • 1 Các Vua 10:1 - Nữ hoàng nước Sê-ba nghe Sa-lô-môn được Chúa Hằng Hữu ban cho khôn ngoan và nhiều phước lành, nên đến Giê-ru-sa-lem để thử tài Sa-lô-môn bằng những câu hỏi khúc mắc.
  • Giê-rê-mi 25:23 - Tôi đưa chén cho các xứ Đê-đan, Thê-ma, và Bu-xơ cùng các dân cắt tóc ở màng tang.
  • Sáng Thế Ký 25:15 - Ha-đa, Thê-ma, Giê-thu, Na-phích, và Kết-ma.
  • Y-sai 21:14 - Hỡi cư dân Thê-ma, hãy mang nước đến cho những người khát, thức ăn cho người tị nạn.
Parallel VersesCross Reference
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khách bộ hành Thê-ma đi tìm nước; đoàn thương gia Sê-ba tràn đầy hy vọng.
  • 新标点和合本 - 提玛结伴的客旅瞻望; 示巴同伙的人等候。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 提玛的商队瞻望, 示巴的旅客等候。
  • 和合本2010(神版-简体) - 提玛的商队瞻望, 示巴的旅客等候。
  • 当代译本 - 提玛的商队来找水喝, 示巴的旅客指望解渴,
  • 圣经新译本 - 提玛的商队瞻望溪水, 示巴的客旅等候水流。
  • 现代标点和合本 - 提玛结伴的客旅瞻望, 示巴同伙的人等候。
  • 和合本(拼音版) - 提玛结伴的客旅瞻望, 示巴同伙的人等候。
  • New International Version - The caravans of Tema look for water, the traveling merchants of Sheba look in hope.
  • New International Reader's Version - Traders from Tema look for water. Traveling merchants from Sheba also hope to find it.
  • English Standard Version - The caravans of Tema look, the travelers of Sheba hope.
  • New Living Translation - The caravans from Tema search for this water; the travelers from Sheba hope to find it.
  • Christian Standard Bible - The caravans of Tema look for these streams. The traveling merchants of Sheba hope for them.
  • New American Standard Bible - The caravans of Tema looked, The travelers of Sheba hoped for them.
  • New King James Version - The caravans of Tema look, The travelers of Sheba hope for them.
  • Amplified Bible - The caravans of Tema looked [for water], The caravans of Sheba waited for them [in vain].
  • American Standard Version - The caravans of Tema looked, The companies of Sheba waited for them.
  • King James Version - The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
  • New English Translation - The caravans of Tema looked intently for these streams; the traveling merchants of Sheba hoped for them.
  • World English Bible - The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.
  • 新標點和合本 - 提瑪結伴的客旅瞻望; 示巴同夥的人等候。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 提瑪的商隊瞻望, 示巴的旅客等候。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 提瑪的商隊瞻望, 示巴的旅客等候。
  • 當代譯本 - 提瑪的商隊來找水喝, 示巴的旅客指望解渴,
  • 聖經新譯本 - 提瑪的商隊瞻望溪水, 示巴的客旅等候水流。
  • 呂振中譯本 - 提瑪 結伴的行路人瞻望着, 示巴 旅行的同夥痴等着。
  • 現代標點和合本 - 提瑪結伴的客旅瞻望, 示巴同夥的人等候。
  • 文理和合譯本 - 提瑪之行旅望之、示巴之羣侶企之、
  • 文理委辦譯本 - 斯溪也、提馬之賓旅望之、示巴之行人慕之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 提瑪 之旅人遙望之、 示巴 之群侶亦羨慕之、
  • Nueva Versión Internacional - Las caravanas de Temá van en busca de agua, los mercaderes de Sabá abrigan esperanzas.
  • 현대인의 성경 - 데마의 대상들과 스바의 상인들도 물을 찾아 헤매다가
  • Новый Русский Перевод - Караваны из Темы ищут воду, купцы из Шевы надеются.
  • Восточный перевод - Караваны из Темы ищут воду, купцы из Шевы надеются.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Караваны из Темы ищут воду, купцы из Шевы надеются.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Караваны из Темы ищут воду, купцы из Шевы надеются.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les caravanes de Téma ╵les cherchent du regard, les convois de Saba ╵comptent sur eux.
  • リビングバイブル - テマとシェバの隊商は、 水を求めてそこに来るが、 望みは無残にも砕かれる。 あなたへの期待も、同じように裏切られた。 あなたは私を見て怖がり、後ずさりした。 救いの手を伸ばしてはくれなかった。
  • Nova Versão Internacional - Procuram água as caravanas de Temá, olham esperançosos os mercadores de Sabá.
  • Hoffnung für alle - Die Karawanen von Tema spähen nach den Wasserstellen, die Händler von Saba sind auf sie angewiesen,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กองคาราวานของเหล่าพ่อค้าเร่จากเทมาและเชบา เสาะหาน้ำด้วยความหวัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กอง​คาราวาน​จาก​เท-มา​มอง​หา​น้ำ พวก​นัก​เดิน​ทาง​จาก​เช-บา​มี​ความ​หวัง
  • Ê-xê-chi-ên 27:22 - Các lái buôn Sê-ba và Ra-a-ma tải đến đủ loại hương liệu, ngọc quý, và vàng mà đổi chác.
  • Ê-xê-chi-ên 27:23 - Ha-ran, Can-ne, Ê-đen, Sê-ba, A-sy-ri, và Kin-mát cũng chở hàng hóa đến.
  • Sáng Thế Ký 10:7 - Con trai Cút là Xê-ba, Ha-vi-la, Xáp-ta, Ra-ma, và Sáp-tê-ca. Con trai của Ra-ma là Sê-ba và Đê-đan.
  • Sáng Thế Ký 25:3 - Giốc-chan sinh Sê-ba và Đê-đan; dòng dõi của Đê-đan là họ A-chu-rim, họ Lê-tu-chim, và họ Lê-um-mim.
  • Thi Thiên 72:10 - Vua Ta-rê-si và các hải đảo sẽ cống hiến lễ vật cho vua, các vua phương đông từ Sê-ba và Sa-ba cũng sẽ dâng lễ vật của mình.
  • 1 Các Vua 10:1 - Nữ hoàng nước Sê-ba nghe Sa-lô-môn được Chúa Hằng Hữu ban cho khôn ngoan và nhiều phước lành, nên đến Giê-ru-sa-lem để thử tài Sa-lô-môn bằng những câu hỏi khúc mắc.
  • Giê-rê-mi 25:23 - Tôi đưa chén cho các xứ Đê-đan, Thê-ma, và Bu-xơ cùng các dân cắt tóc ở màng tang.
  • Sáng Thế Ký 25:15 - Ha-đa, Thê-ma, Giê-thu, Na-phích, và Kết-ma.
  • Y-sai 21:14 - Hỡi cư dân Thê-ma, hãy mang nước đến cho những người khát, thức ăn cho người tị nạn.
Bible
Resources
Plans
Donate