Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:11 AMP
Parallel Verses
  • Amplified Bible - What strength do I have left, that I should wait [and hope]? And what is ahead of me, that I should be patient and endure?
  • 新标点和合本 - 我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐?
  • 当代译本 - 我有何力量可以支撑下去? 有何前景让我忍耐下去?
  • 圣经新译本 - 我有什么力量使我能等候呢? 我的结局是什么好叫我忍耐呢?
  • 现代标点和合本 - 我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐?
  • 和合本(拼音版) - 我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐?
  • New International Version - “What strength do I have, that I should still hope? What prospects, that I should be patient?
  • New International Reader's Version - “I’m so weak that I no longer have any hope. Things have gotten so bad that I can’t wait for help anymore.
  • English Standard Version - What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should be patient?
  • New Living Translation - But I don’t have the strength to endure. I have nothing to live for.
  • Christian Standard Bible - What strength do I have, that I should continue to hope? What is my future, that I should be patient?
  • New American Standard Bible - What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should endure?
  • New King James Version - “What strength do I have, that I should hope? And what is my end, that I should prolong my life?
  • American Standard Version - What is my strength, that I should wait? And what is mine end, that I should be patient?
  • King James Version - What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
  • New English Translation - What is my strength, that I should wait? and what is my end, that I should prolong my life?
  • World English Bible - What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
  • 新標點和合本 - 我有甚麼氣力使我等候? 我有甚麼結局使我忍耐?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我有甚麼氣力使我等候? 我有甚麼結局使我忍耐?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我有甚麼氣力使我等候? 我有甚麼結局使我忍耐?
  • 當代譯本 - 我有何力量可以支撐下去? 有何前景讓我忍耐下去?
  • 聖經新譯本 - 我有甚麼力量使我能等候呢? 我的結局是甚麼好叫我忍耐呢?
  • 呂振中譯本 - 我有甚麼力氣、使我仍等候呢? 我的結局能怎樣、使我仍忍耐呢?
  • 現代標點和合本 - 我有什麼氣力使我等候? 我有什麼結局使我忍耐?
  • 文理和合譯本 - 我力若何、尚可待乎、我終若何、尚可忍乎、
  • 文理委辦譯本 - 我血氣已衰、無復康彊、苦靡有極、不死胡可忍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我力何等、尚可期望乎、我終局如何、尚能忍耐乎、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Qué fuerzas me quedan para seguir esperando? ¿Qué fin me espera para querer vivir?
  • 현대인의 성경 - 내가 무슨 기력이 있어서 이 삶을 지탱하며 내가 무슨 희망이 있어서 참고 기다리겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Откуда взять силы, чтобы ждать? Каков мой конец, чтобы терпеть?
  • Восточный перевод - Откуда взять силы, чтобы ждать? Каков мой конец, чтобы терпеть?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Откуда взять силы, чтобы ждать? Каков мой конец, чтобы терпеть?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Откуда взять силы, чтобы ждать? Каков мой конец, чтобы терпеть?
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi espérerais-je ╵quand je n’ai plus de force ? A quoi bon vivre encore ╵vu la fin qui m’attend ?
  • リビングバイブル - なぜ、まだ生きる力が残っているのだろう。 息を引き取る瞬間まで、このまま我慢できようか。
  • Nova Versão Internacional - “Que esperança posso ter, se já não tenho forças? Como posso ter paciência, se não tenho futuro?
  • Hoffnung für alle - Aber meine Kraft reicht nicht aus, um noch länger zu hoffen! Auf welches gute Ende soll ich geduldig warten?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tôi không còn sức chịu đựng. Tôi không còn gì để kéo dài cuộc sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าเอากำลังจากไหนหนอจึงยังมีความหวังอยู่? ข้ามีความคาดหมายอะไรหนอถึงทนอยู่ได้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พละ​กำลัง​ของ​ฉัน​เป็น​เช่นไร ที่​ทำ​ให้​ฉัน​ควร​จะ​ทน​รอ​ต่อ​ไป​อีก และ​จุด​จบ​ของ​ฉัน​เป็น​เช่นไร​ที่​ทำ​ให้​ฉัน​ควร​จะ​อดทน
Cross Reference
  • Job 13:25 - Will You cause a windblown leaf to tremble? Will You pursue the chaff of the dry stubble?
  • Job 17:14 - If I call out to the pit (grave), ‘You are my father’; And to the worm [that feeds on decay], ‘You are my mother and my sister [because I will soon be closest to you],’
  • Job 17:15 - Where now is my hope? And who regards or considers or is even concerned about my hope?
  • Job 17:16 - Will my hope go down with me to Sheol (the nether world, the place of the dead)? Shall we go down together in the dust?”
  • Psalms 90:5 - You have swept them away like a flood, they fall asleep [forgotten as soon as they are gone]; In the morning they are like grass which grows anew—
  • Psalms 90:6 - In the morning it flourishes and springs up; In the evening it wilts and withers away.
  • Psalms 90:7 - For we have been consumed by Your anger And by Your wrath we have been terrified.
  • Psalms 90:8 - You have placed our wickedness before you, Our secret sins [which we tried to conceal, You have placed] in the [revealing] light of Your presence.
  • Psalms 90:9 - For all our days pass away in Your wrath; We have finished our years like a whispered sigh.
  • Psalms 90:10 - The days of our life are seventy years— Or even, if because of strength, eighty years; Yet their pride [in additional years] is only labor and sorrow, For it is soon gone and we fly away.
  • Job 13:28 - While I waste away like a rotten thing, Like a garment that is moth-eaten.
  • Job 10:20 - Would He not let my few days alone, Withdraw from me that I may have a little cheer
  • Job 21:4 - As for me, is my complaint to man or about him? And why should I not be impatient and my spirit troubled?
  • Job 7:5 - My body is clothed with worms and a crust of dust; My skin is hardened [and broken and loathsome], and [breaks out and] runs.
  • Job 7:6 - My days are swifter than a weaver’s shuttle, And are spent without hope.
  • Job 7:7 - “Remember that my life is but breath [a puff of wind, a sigh]; My eye will not see good again.
  • Psalms 102:23 - He has exhausted my strength [humbling me with sorrow] in the way; He has shortened my days.
  • Psalms 39:5 - Behold, You have made my days as [short as] hand widths, And my lifetime is as nothing in Your sight. Surely every man at his best is a mere breath [a wisp of smoke, a vapor that vanishes]! Selah.
  • Job 17:1 - “My spirit is broken, my days are extinguished, The grave is ready for me.
  • Psalms 103:14 - For He knows our [mortal] frame; He remembers that we are [merely] dust.
  • Psalms 103:15 - As for man, his days are like grass; Like a flower of the field, so he flourishes.
  • Psalms 103:16 - For the wind passes over it and it is no more, And its place knows it no longer.
Parallel VersesCross Reference
  • Amplified Bible - What strength do I have left, that I should wait [and hope]? And what is ahead of me, that I should be patient and endure?
  • 新标点和合本 - 我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐?
  • 当代译本 - 我有何力量可以支撑下去? 有何前景让我忍耐下去?
  • 圣经新译本 - 我有什么力量使我能等候呢? 我的结局是什么好叫我忍耐呢?
  • 现代标点和合本 - 我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐?
  • 和合本(拼音版) - 我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐?
  • New International Version - “What strength do I have, that I should still hope? What prospects, that I should be patient?
  • New International Reader's Version - “I’m so weak that I no longer have any hope. Things have gotten so bad that I can’t wait for help anymore.
  • English Standard Version - What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should be patient?
  • New Living Translation - But I don’t have the strength to endure. I have nothing to live for.
  • Christian Standard Bible - What strength do I have, that I should continue to hope? What is my future, that I should be patient?
  • New American Standard Bible - What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should endure?
  • New King James Version - “What strength do I have, that I should hope? And what is my end, that I should prolong my life?
  • American Standard Version - What is my strength, that I should wait? And what is mine end, that I should be patient?
  • King James Version - What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
  • New English Translation - What is my strength, that I should wait? and what is my end, that I should prolong my life?
  • World English Bible - What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
  • 新標點和合本 - 我有甚麼氣力使我等候? 我有甚麼結局使我忍耐?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我有甚麼氣力使我等候? 我有甚麼結局使我忍耐?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我有甚麼氣力使我等候? 我有甚麼結局使我忍耐?
  • 當代譯本 - 我有何力量可以支撐下去? 有何前景讓我忍耐下去?
  • 聖經新譯本 - 我有甚麼力量使我能等候呢? 我的結局是甚麼好叫我忍耐呢?
  • 呂振中譯本 - 我有甚麼力氣、使我仍等候呢? 我的結局能怎樣、使我仍忍耐呢?
  • 現代標點和合本 - 我有什麼氣力使我等候? 我有什麼結局使我忍耐?
  • 文理和合譯本 - 我力若何、尚可待乎、我終若何、尚可忍乎、
  • 文理委辦譯本 - 我血氣已衰、無復康彊、苦靡有極、不死胡可忍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我力何等、尚可期望乎、我終局如何、尚能忍耐乎、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Qué fuerzas me quedan para seguir esperando? ¿Qué fin me espera para querer vivir?
  • 현대인의 성경 - 내가 무슨 기력이 있어서 이 삶을 지탱하며 내가 무슨 희망이 있어서 참고 기다리겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Откуда взять силы, чтобы ждать? Каков мой конец, чтобы терпеть?
  • Восточный перевод - Откуда взять силы, чтобы ждать? Каков мой конец, чтобы терпеть?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Откуда взять силы, чтобы ждать? Каков мой конец, чтобы терпеть?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Откуда взять силы, чтобы ждать? Каков мой конец, чтобы терпеть?
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi espérerais-je ╵quand je n’ai plus de force ? A quoi bon vivre encore ╵vu la fin qui m’attend ?
  • リビングバイブル - なぜ、まだ生きる力が残っているのだろう。 息を引き取る瞬間まで、このまま我慢できようか。
  • Nova Versão Internacional - “Que esperança posso ter, se já não tenho forças? Como posso ter paciência, se não tenho futuro?
  • Hoffnung für alle - Aber meine Kraft reicht nicht aus, um noch länger zu hoffen! Auf welches gute Ende soll ich geduldig warten?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tôi không còn sức chịu đựng. Tôi không còn gì để kéo dài cuộc sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าเอากำลังจากไหนหนอจึงยังมีความหวังอยู่? ข้ามีความคาดหมายอะไรหนอถึงทนอยู่ได้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พละ​กำลัง​ของ​ฉัน​เป็น​เช่นไร ที่​ทำ​ให้​ฉัน​ควร​จะ​ทน​รอ​ต่อ​ไป​อีก และ​จุด​จบ​ของ​ฉัน​เป็น​เช่นไร​ที่​ทำ​ให้​ฉัน​ควร​จะ​อดทน
  • Job 13:25 - Will You cause a windblown leaf to tremble? Will You pursue the chaff of the dry stubble?
  • Job 17:14 - If I call out to the pit (grave), ‘You are my father’; And to the worm [that feeds on decay], ‘You are my mother and my sister [because I will soon be closest to you],’
  • Job 17:15 - Where now is my hope? And who regards or considers or is even concerned about my hope?
  • Job 17:16 - Will my hope go down with me to Sheol (the nether world, the place of the dead)? Shall we go down together in the dust?”
  • Psalms 90:5 - You have swept them away like a flood, they fall asleep [forgotten as soon as they are gone]; In the morning they are like grass which grows anew—
  • Psalms 90:6 - In the morning it flourishes and springs up; In the evening it wilts and withers away.
  • Psalms 90:7 - For we have been consumed by Your anger And by Your wrath we have been terrified.
  • Psalms 90:8 - You have placed our wickedness before you, Our secret sins [which we tried to conceal, You have placed] in the [revealing] light of Your presence.
  • Psalms 90:9 - For all our days pass away in Your wrath; We have finished our years like a whispered sigh.
  • Psalms 90:10 - The days of our life are seventy years— Or even, if because of strength, eighty years; Yet their pride [in additional years] is only labor and sorrow, For it is soon gone and we fly away.
  • Job 13:28 - While I waste away like a rotten thing, Like a garment that is moth-eaten.
  • Job 10:20 - Would He not let my few days alone, Withdraw from me that I may have a little cheer
  • Job 21:4 - As for me, is my complaint to man or about him? And why should I not be impatient and my spirit troubled?
  • Job 7:5 - My body is clothed with worms and a crust of dust; My skin is hardened [and broken and loathsome], and [breaks out and] runs.
  • Job 7:6 - My days are swifter than a weaver’s shuttle, And are spent without hope.
  • Job 7:7 - “Remember that my life is but breath [a puff of wind, a sigh]; My eye will not see good again.
  • Psalms 102:23 - He has exhausted my strength [humbling me with sorrow] in the way; He has shortened my days.
  • Psalms 39:5 - Behold, You have made my days as [short as] hand widths, And my lifetime is as nothing in Your sight. Surely every man at his best is a mere breath [a wisp of smoke, a vapor that vanishes]! Selah.
  • Job 17:1 - “My spirit is broken, my days are extinguished, The grave is ready for me.
  • Psalms 103:14 - For He knows our [mortal] frame; He remembers that we are [merely] dust.
  • Psalms 103:15 - As for man, his days are like grass; Like a flower of the field, so he flourishes.
  • Psalms 103:16 - For the wind passes over it and it is no more, And its place knows it no longer.
Bible
Resources
Plans
Donate