Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:20 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - В голод избавит тебя от смерти, в сражении – от удара меча.
  • 新标点和合本 - 在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在战争中,他必救你脱离刀剑的权势。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在战争中,他必救你脱离刀剑的权势。
  • 当代译本 - 饥荒时,祂必救你脱离死亡; 战争中,祂必救你脱离刀剑。
  • 圣经新译本 - 在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在战争中,他必救你脱离刀剑的权势。
  • 现代标点和合本 - 在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
  • 和合本(拼音版) - 在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
  • New International Version - In famine he will deliver you from death, and in battle from the stroke of the sword.
  • New International Reader's Version - When there isn’t enough food, God will keep you from dying. When you go into battle, he won’t let a sword strike you down.
  • English Standard Version - In famine he will redeem you from death, and in war from the power of the sword.
  • New Living Translation - He will save you from death in time of famine, from the power of the sword in time of war.
  • The Message - “In famine, he’ll keep you from starving, in war, from being gutted by the sword. You’ll be protected from vicious gossip and live fearless through any catastrophe. You’ll shrug off disaster and famine, and stroll fearlessly among wild animals. You’ll be on good terms with rocks and mountains; wild animals will become your good friends. You’ll know that your place on earth is safe, you’ll look over your goods and find nothing amiss. You’ll see your children grow up, your family lovely and graceful as orchard grass. You’ll arrive at your grave ripe with many good years, like sheaves of golden grain at harvest.
  • Christian Standard Bible - In famine he will redeem you from death, and in battle, from the power of the sword.
  • New American Standard Bible - In famine He will redeem you from death, And in war, from the power of the sword.
  • New King James Version - In famine He shall redeem you from death, And in war from the power of the sword.
  • Amplified Bible - In famine He will redeem you from death, And in war from the power of the sword.
  • American Standard Version - In famine he will redeem thee from death; And in war from the power of the sword.
  • King James Version - In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
  • New English Translation - In time of famine he will redeem you from death, and in time of war from the power of the sword.
  • World English Bible - In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
  • 新標點和合本 - 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在戰爭中,他必救你脫離刀劍的權勢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在戰爭中,他必救你脫離刀劍的權勢。
  • 當代譯本 - 饑荒時,祂必救你脫離死亡; 戰爭中,祂必救你脫離刀劍。
  • 聖經新譯本 - 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在戰爭中,他必救你脫離刀劍的權勢。
  • 呂振中譯本 - 在饑荒中他必贖救你脫離死亡; 在戰爭中必救拔你脫離刀劍的毒手。
  • 現代標點和合本 - 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
  • 文理和合譯本 - 饑時拯爾於死亡、戰時脫爾於鋒刃、
  • 文理委辦譯本 - 饑時救爾死亡、戰時免爾刀鋸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 饑時必救爾免於死、戰時必援爾脫於刃、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando haya hambre, te salvará de la muerte; cuando haya guerra, te librará de la espada.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 흉년이 닥쳐도 너를 죽지 않게 하실 것이며 전쟁의 칼날에서도 너를 구출하실 것이다.
  • Восточный перевод - В голод избавит тебя от смерти, в сражении – от удара меча.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В голод избавит тебя от смерти, в сражении – от удара меча.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В голод избавит тебя от смерти, в сражении – от удара меча.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au temps de la famine, ╵il te gardera de la mort au milieu du combat, ╵il te préservera du glaive.
  • リビングバイブル - あなたはききんの時には死から、 戦いの時には剣から守られる。
  • Nova Versão Internacional - Na fome ele o livrará da morte e na guerra o livrará do golpe da espada.
  • Hoffnung für alle - In der Hungersnot erhält er dich am Leben, und im Krieg bewahrt er dich vor gewaltsamem Tod.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gặp nạn đói, Ngài cứu anh khỏi chết, trong chiến trận khỏi sức mạnh gươm đao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงช่วยท่านให้พ้นจากความตายในยามกันดารอาหาร และจากคมดาบในยามสงคราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ช่วย​ท่าน​ให้​รอด​จาก​ความ​ตาย​อัน​เกิด​จาก​ทุพภิกขภัย และ​จาก​อำนาจ​ของ​พลัง​ดาบ​ใน​ศึก​สงคราม
Cross Reference
  • Исаия 33:16 - такой человек будет жить на высотах, убежищем ему будет горная крепость. Хлеб ему будет дан, и вода у него не иссякнет.
  • Псалтирь 49:7 - «Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль, Я буду против тебя свидетельствовать. Я – Бог, твой Бог.
  • Псалтирь 144:10 - Все Твои творения прославят Тебя, Господи, и святые Твои благословят Тебя.
  • Псалтирь 27:3 - Не губи меня с нечестивыми, с теми, кто творит зло, кто с ближними говорит радушно, а в сердце своем питает ненависть.
  • Матфея 24:6 - Вы услышите о войнах, настоящих и грядущих, но пусть вас это не пугает. Все это должно произойти, но это еще не конец.
  • Бытие 45:7 - Но Бог послал меня перед вами, чтобы сохранить ваш род на земле и великим избавлением спасти ваши жизни.
  • 3 Царств 17:6 - Вороны приносили ему хлеб и мясо утром и вечером, а пил он из реки.
  • Аввакум 3:17 - Даже если инжир не расцветет, и не будет винограда на лозе, если оливы не принесут плода, и поля не дадут урожая, если не останется овец в загоне и волов – в стойлах,
  • Псалтирь 37:19 - Я признаю мое беззаконие и скорблю о моем грехе.
  • Притчи 10:3 - Не допустит Господь, чтобы праведник голодал, и не даст нечестивым исполнить свои желания.
  • Осия 13:14 - Я уберегу их от власти мира мертвых. Я искуплю их от смерти. О смерть, где твое бедствие? О мир мертвых! Где твое разрушение? Я не пожалею об этом .
  • Псалтирь 33:19 - Близок Господь к сокрушенным сердцем и спасает павшего духом.
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - В голод избавит тебя от смерти, в сражении – от удара меча.
  • 新标点和合本 - 在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在战争中,他必救你脱离刀剑的权势。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在战争中,他必救你脱离刀剑的权势。
  • 当代译本 - 饥荒时,祂必救你脱离死亡; 战争中,祂必救你脱离刀剑。
  • 圣经新译本 - 在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在战争中,他必救你脱离刀剑的权势。
  • 现代标点和合本 - 在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
  • 和合本(拼音版) - 在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
  • New International Version - In famine he will deliver you from death, and in battle from the stroke of the sword.
  • New International Reader's Version - When there isn’t enough food, God will keep you from dying. When you go into battle, he won’t let a sword strike you down.
  • English Standard Version - In famine he will redeem you from death, and in war from the power of the sword.
  • New Living Translation - He will save you from death in time of famine, from the power of the sword in time of war.
  • The Message - “In famine, he’ll keep you from starving, in war, from being gutted by the sword. You’ll be protected from vicious gossip and live fearless through any catastrophe. You’ll shrug off disaster and famine, and stroll fearlessly among wild animals. You’ll be on good terms with rocks and mountains; wild animals will become your good friends. You’ll know that your place on earth is safe, you’ll look over your goods and find nothing amiss. You’ll see your children grow up, your family lovely and graceful as orchard grass. You’ll arrive at your grave ripe with many good years, like sheaves of golden grain at harvest.
  • Christian Standard Bible - In famine he will redeem you from death, and in battle, from the power of the sword.
  • New American Standard Bible - In famine He will redeem you from death, And in war, from the power of the sword.
  • New King James Version - In famine He shall redeem you from death, And in war from the power of the sword.
  • Amplified Bible - In famine He will redeem you from death, And in war from the power of the sword.
  • American Standard Version - In famine he will redeem thee from death; And in war from the power of the sword.
  • King James Version - In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
  • New English Translation - In time of famine he will redeem you from death, and in time of war from the power of the sword.
  • World English Bible - In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
  • 新標點和合本 - 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在戰爭中,他必救你脫離刀劍的權勢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在戰爭中,他必救你脫離刀劍的權勢。
  • 當代譯本 - 饑荒時,祂必救你脫離死亡; 戰爭中,祂必救你脫離刀劍。
  • 聖經新譯本 - 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在戰爭中,他必救你脫離刀劍的權勢。
  • 呂振中譯本 - 在饑荒中他必贖救你脫離死亡; 在戰爭中必救拔你脫離刀劍的毒手。
  • 現代標點和合本 - 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
  • 文理和合譯本 - 饑時拯爾於死亡、戰時脫爾於鋒刃、
  • 文理委辦譯本 - 饑時救爾死亡、戰時免爾刀鋸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 饑時必救爾免於死、戰時必援爾脫於刃、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando haya hambre, te salvará de la muerte; cuando haya guerra, te librará de la espada.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 흉년이 닥쳐도 너를 죽지 않게 하실 것이며 전쟁의 칼날에서도 너를 구출하실 것이다.
  • Восточный перевод - В голод избавит тебя от смерти, в сражении – от удара меча.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В голод избавит тебя от смерти, в сражении – от удара меча.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В голод избавит тебя от смерти, в сражении – от удара меча.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au temps de la famine, ╵il te gardera de la mort au milieu du combat, ╵il te préservera du glaive.
  • リビングバイブル - あなたはききんの時には死から、 戦いの時には剣から守られる。
  • Nova Versão Internacional - Na fome ele o livrará da morte e na guerra o livrará do golpe da espada.
  • Hoffnung für alle - In der Hungersnot erhält er dich am Leben, und im Krieg bewahrt er dich vor gewaltsamem Tod.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gặp nạn đói, Ngài cứu anh khỏi chết, trong chiến trận khỏi sức mạnh gươm đao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงช่วยท่านให้พ้นจากความตายในยามกันดารอาหาร และจากคมดาบในยามสงคราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ช่วย​ท่าน​ให้​รอด​จาก​ความ​ตาย​อัน​เกิด​จาก​ทุพภิกขภัย และ​จาก​อำนาจ​ของ​พลัง​ดาบ​ใน​ศึก​สงคราม
  • Исаия 33:16 - такой человек будет жить на высотах, убежищем ему будет горная крепость. Хлеб ему будет дан, и вода у него не иссякнет.
  • Псалтирь 49:7 - «Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль, Я буду против тебя свидетельствовать. Я – Бог, твой Бог.
  • Псалтирь 144:10 - Все Твои творения прославят Тебя, Господи, и святые Твои благословят Тебя.
  • Псалтирь 27:3 - Не губи меня с нечестивыми, с теми, кто творит зло, кто с ближними говорит радушно, а в сердце своем питает ненависть.
  • Матфея 24:6 - Вы услышите о войнах, настоящих и грядущих, но пусть вас это не пугает. Все это должно произойти, но это еще не конец.
  • Бытие 45:7 - Но Бог послал меня перед вами, чтобы сохранить ваш род на земле и великим избавлением спасти ваши жизни.
  • 3 Царств 17:6 - Вороны приносили ему хлеб и мясо утром и вечером, а пил он из реки.
  • Аввакум 3:17 - Даже если инжир не расцветет, и не будет винограда на лозе, если оливы не принесут плода, и поля не дадут урожая, если не останется овец в загоне и волов – в стойлах,
  • Псалтирь 37:19 - Я признаю мое беззаконие и скорблю о моем грехе.
  • Притчи 10:3 - Не допустит Господь, чтобы праведник голодал, и не даст нечестивым исполнить свои желания.
  • Осия 13:14 - Я уберегу их от власти мира мертвых. Я искуплю их от смерти. О смерть, где твое бедствие? О мир мертвых! Где твое разрушение? Я не пожалею об этом .
  • Псалтирь 33:19 - Близок Господь к сокрушенным сердцем и спасает павшего духом.
Bible
Resources
Plans
Donate