Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:19 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - From six troubles he will save you. Even if you are in trouble seven times, no harm will come to you.
  • 新标点和合本 - 你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
  • 当代译本 - 六次遭难,祂都救你; 第七次,灾祸也伤不到你。
  • 圣经新译本 - 你六次遭遇患难,他都救拔你, 就算第七次,灾祸也伤不了你。
  • 现代标点和合本 - 你六次遭难,他必救你, 就是七次,灾祸也无法害你。
  • 和合本(拼音版) - 你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
  • New International Version - From six calamities he will rescue you; in seven no harm will touch you.
  • English Standard Version - He will deliver you from six troubles; in seven no evil shall touch you.
  • New Living Translation - From six disasters he will rescue you; even in the seventh, he will keep you from evil.
  • Christian Standard Bible - He will rescue you from six calamities; no harm will touch you in seven.
  • New American Standard Bible - In six troubles He will save you; Even in seven, evil will not touch you.
  • New King James Version - He shall deliver you in six troubles, Yes, in seven no evil shall touch you.
  • Amplified Bible - He will rescue you from six troubles; Even in seven, evil will not touch you.
  • American Standard Version - He will deliver thee in six troubles; Yea, in seven there shall no evil touch thee.
  • King James Version - He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
  • New English Translation - He will deliver you from six calamities; yes, in seven no evil will touch you.
  • World English Bible - He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil will touch you.
  • 新標點和合本 - 你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
  • 當代譯本 - 六次遭難,祂都救你; 第七次,災禍也傷不到你。
  • 聖經新譯本 - 你六次遭遇患難,他都救拔你, 就算第七次,災禍也傷不了你。
  • 呂振中譯本 - 你六次遭難,他都必援救你; 就是七次,禍患也不會觸害着你。
  • 現代標點和合本 - 你六次遭難,他必救你, 就是七次,災禍也無法害你。
  • 文理和合譯本 - 爾遇六災、彼必救之、即遭七難、禍不及身、
  • 文理委辦譯本 - 六災七難、無不援手、不及爾身。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾遭六難、天主皆援爾、爾遭七難、災害不及於爾身、
  • Nueva Versión Internacional - De seis aflicciones te rescatará, y la séptima no te causará ningún daño.
  • 현대인의 성경 - 어떤 불행과 재난에서도 너를 구해 주실 것이며 아무 해도 너에게 미치지 못하게 하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - От шести несчастий тебя избавит, и седьмая беда тебя не коснется.
  • Восточный перевод - От шести несчастий тебя избавит, и седьмая беда тебя не коснётся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От шести несчастий тебя избавит, и седьмая беда тебя не коснётся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От шести несчастий тебя избавит, и седьмая беда тебя не коснётся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Six fois, dans la détresse, ╵il te délivrera. Dans sept calamités, ╵le mal t’épargnera.
  • リビングバイブル - 何度でも救い出してくださる。 だから、災いがあなたに寄りつく暇もない。
  • Nova Versão Internacional - De seis desgraças ele o livrará; em sete delas você nada sofrerá.
  • Hoffnung für alle - Bricht ein Unglück herein, so wird er dich retten; jedes Mal bleibst du vom Untergang verschont.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sẽ ra tay giải cứu anh khỏi sáu cơn hoạn nạn; ngay đến cơn thứ bảy, Ngài cũng sẽ giữ anh khỏi tai họa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงกอบกู้ท่านจากอันตรายหกครั้ง แม้จะมีครั้งที่เจ็ดก็ไม่อาจทำอันตรายท่านได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ช่วย​ท่าน​ให้​พ้น​จาก​ความ​ทุกข์​ร้อน 6 ประการ แม้​สิ่ง​เลว​ร้าย 7 ประการ​ก็​จะ​ไม่​แตะต้อง​ตัว​ท่าน
Cross Reference
  • 2 Corinthians 1:8 - Brothers and sisters, we want you to know about the hard times we had in Asia Minor. We were having a lot of trouble. It was far more than we could stand. We even thought we were going to die.
  • Psalm 91:3 - He will certainly save you from hidden traps and from deadly sickness.
  • Psalm 91:4 - He will cover you with his wings. Under the feathers of his wings you will find safety. He is faithful. He will keep you safe like a shield or a tower.
  • Psalm 91:5 - You won’t have to be afraid of the terrors that come during the night. You won’t have to fear the arrows that come at you during the day.
  • Psalm 91:6 - You won’t have to be afraid of the sickness that attacks in the darkness. You won’t have to fear the plague that destroys at noon.
  • Psalm 91:7 - A thousand may fall dead at your side. Ten thousand may fall near your right hand. But no harm will come to you.
  • Psalm 91:8 - You will see with your own eyes how God punishes sinful people.
  • Psalm 91:9 - Suppose you say, “The Lord is the one who keeps me safe.” Suppose you let the Most High God be like a home to you.
  • Psalm 91:10 - Then no harm will come to you. No terrible plague will come near your tent.
  • 2 Peter 2:9 - Since all this is true, then the Lord knows how to save godly people. He knows how to keep them safe in times of testing. The Lord also knows how to keep ungodly people under guard. He will do so until the day they will be judged and punished.
  • Proverbs 24:16 - Even if godly people fall down seven times, they always get up. But those who are evil trip and fall when trouble comes.
  • Psalm 34:19 - The person who does what is right may have many troubles. But the Lord saves him from all of them.
  • 1 Corinthians 10:13 - You are tempted in the same way all other human beings are. God is faithful. He will not let you be tempted any more than you can take. But when you are tempted, God will give you a way out. Then you will be able to deal with it.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - From six troubles he will save you. Even if you are in trouble seven times, no harm will come to you.
  • 新标点和合本 - 你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
  • 当代译本 - 六次遭难,祂都救你; 第七次,灾祸也伤不到你。
  • 圣经新译本 - 你六次遭遇患难,他都救拔你, 就算第七次,灾祸也伤不了你。
  • 现代标点和合本 - 你六次遭难,他必救你, 就是七次,灾祸也无法害你。
  • 和合本(拼音版) - 你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
  • New International Version - From six calamities he will rescue you; in seven no harm will touch you.
  • English Standard Version - He will deliver you from six troubles; in seven no evil shall touch you.
  • New Living Translation - From six disasters he will rescue you; even in the seventh, he will keep you from evil.
  • Christian Standard Bible - He will rescue you from six calamities; no harm will touch you in seven.
  • New American Standard Bible - In six troubles He will save you; Even in seven, evil will not touch you.
  • New King James Version - He shall deliver you in six troubles, Yes, in seven no evil shall touch you.
  • Amplified Bible - He will rescue you from six troubles; Even in seven, evil will not touch you.
  • American Standard Version - He will deliver thee in six troubles; Yea, in seven there shall no evil touch thee.
  • King James Version - He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
  • New English Translation - He will deliver you from six calamities; yes, in seven no evil will touch you.
  • World English Bible - He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil will touch you.
  • 新標點和合本 - 你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
  • 當代譯本 - 六次遭難,祂都救你; 第七次,災禍也傷不到你。
  • 聖經新譯本 - 你六次遭遇患難,他都救拔你, 就算第七次,災禍也傷不了你。
  • 呂振中譯本 - 你六次遭難,他都必援救你; 就是七次,禍患也不會觸害着你。
  • 現代標點和合本 - 你六次遭難,他必救你, 就是七次,災禍也無法害你。
  • 文理和合譯本 - 爾遇六災、彼必救之、即遭七難、禍不及身、
  • 文理委辦譯本 - 六災七難、無不援手、不及爾身。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾遭六難、天主皆援爾、爾遭七難、災害不及於爾身、
  • Nueva Versión Internacional - De seis aflicciones te rescatará, y la séptima no te causará ningún daño.
  • 현대인의 성경 - 어떤 불행과 재난에서도 너를 구해 주실 것이며 아무 해도 너에게 미치지 못하게 하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - От шести несчастий тебя избавит, и седьмая беда тебя не коснется.
  • Восточный перевод - От шести несчастий тебя избавит, и седьмая беда тебя не коснётся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От шести несчастий тебя избавит, и седьмая беда тебя не коснётся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От шести несчастий тебя избавит, и седьмая беда тебя не коснётся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Six fois, dans la détresse, ╵il te délivrera. Dans sept calamités, ╵le mal t’épargnera.
  • リビングバイブル - 何度でも救い出してくださる。 だから、災いがあなたに寄りつく暇もない。
  • Nova Versão Internacional - De seis desgraças ele o livrará; em sete delas você nada sofrerá.
  • Hoffnung für alle - Bricht ein Unglück herein, so wird er dich retten; jedes Mal bleibst du vom Untergang verschont.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sẽ ra tay giải cứu anh khỏi sáu cơn hoạn nạn; ngay đến cơn thứ bảy, Ngài cũng sẽ giữ anh khỏi tai họa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงกอบกู้ท่านจากอันตรายหกครั้ง แม้จะมีครั้งที่เจ็ดก็ไม่อาจทำอันตรายท่านได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ช่วย​ท่าน​ให้​พ้น​จาก​ความ​ทุกข์​ร้อน 6 ประการ แม้​สิ่ง​เลว​ร้าย 7 ประการ​ก็​จะ​ไม่​แตะต้อง​ตัว​ท่าน
  • 2 Corinthians 1:8 - Brothers and sisters, we want you to know about the hard times we had in Asia Minor. We were having a lot of trouble. It was far more than we could stand. We even thought we were going to die.
  • Psalm 91:3 - He will certainly save you from hidden traps and from deadly sickness.
  • Psalm 91:4 - He will cover you with his wings. Under the feathers of his wings you will find safety. He is faithful. He will keep you safe like a shield or a tower.
  • Psalm 91:5 - You won’t have to be afraid of the terrors that come during the night. You won’t have to fear the arrows that come at you during the day.
  • Psalm 91:6 - You won’t have to be afraid of the sickness that attacks in the darkness. You won’t have to fear the plague that destroys at noon.
  • Psalm 91:7 - A thousand may fall dead at your side. Ten thousand may fall near your right hand. But no harm will come to you.
  • Psalm 91:8 - You will see with your own eyes how God punishes sinful people.
  • Psalm 91:9 - Suppose you say, “The Lord is the one who keeps me safe.” Suppose you let the Most High God be like a home to you.
  • Psalm 91:10 - Then no harm will come to you. No terrible plague will come near your tent.
  • 2 Peter 2:9 - Since all this is true, then the Lord knows how to save godly people. He knows how to keep them safe in times of testing. The Lord also knows how to keep ungodly people under guard. He will do so until the day they will be judged and punished.
  • Proverbs 24:16 - Even if godly people fall down seven times, they always get up. But those who are evil trip and fall when trouble comes.
  • Psalm 34:19 - The person who does what is right may have many troubles. But the Lord saves him from all of them.
  • 1 Corinthians 10:13 - You are tempted in the same way all other human beings are. God is faithful. He will not let you be tempted any more than you can take. But when you are tempted, God will give you a way out. Then you will be able to deal with it.
Bible
Resources
Plans
Donate