Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:19 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - He will rescue you from six calamities; no harm will touch you in seven.
  • 新标点和合本 - 你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
  • 当代译本 - 六次遭难,祂都救你; 第七次,灾祸也伤不到你。
  • 圣经新译本 - 你六次遭遇患难,他都救拔你, 就算第七次,灾祸也伤不了你。
  • 现代标点和合本 - 你六次遭难,他必救你, 就是七次,灾祸也无法害你。
  • 和合本(拼音版) - 你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
  • New International Version - From six calamities he will rescue you; in seven no harm will touch you.
  • New International Reader's Version - From six troubles he will save you. Even if you are in trouble seven times, no harm will come to you.
  • English Standard Version - He will deliver you from six troubles; in seven no evil shall touch you.
  • New Living Translation - From six disasters he will rescue you; even in the seventh, he will keep you from evil.
  • New American Standard Bible - In six troubles He will save you; Even in seven, evil will not touch you.
  • New King James Version - He shall deliver you in six troubles, Yes, in seven no evil shall touch you.
  • Amplified Bible - He will rescue you from six troubles; Even in seven, evil will not touch you.
  • American Standard Version - He will deliver thee in six troubles; Yea, in seven there shall no evil touch thee.
  • King James Version - He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
  • New English Translation - He will deliver you from six calamities; yes, in seven no evil will touch you.
  • World English Bible - He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil will touch you.
  • 新標點和合本 - 你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
  • 當代譯本 - 六次遭難,祂都救你; 第七次,災禍也傷不到你。
  • 聖經新譯本 - 你六次遭遇患難,他都救拔你, 就算第七次,災禍也傷不了你。
  • 呂振中譯本 - 你六次遭難,他都必援救你; 就是七次,禍患也不會觸害着你。
  • 現代標點和合本 - 你六次遭難,他必救你, 就是七次,災禍也無法害你。
  • 文理和合譯本 - 爾遇六災、彼必救之、即遭七難、禍不及身、
  • 文理委辦譯本 - 六災七難、無不援手、不及爾身。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾遭六難、天主皆援爾、爾遭七難、災害不及於爾身、
  • Nueva Versión Internacional - De seis aflicciones te rescatará, y la séptima no te causará ningún daño.
  • 현대인의 성경 - 어떤 불행과 재난에서도 너를 구해 주실 것이며 아무 해도 너에게 미치지 못하게 하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - От шести несчастий тебя избавит, и седьмая беда тебя не коснется.
  • Восточный перевод - От шести несчастий тебя избавит, и седьмая беда тебя не коснётся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От шести несчастий тебя избавит, и седьмая беда тебя не коснётся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От шести несчастий тебя избавит, и седьмая беда тебя не коснётся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Six fois, dans la détresse, ╵il te délivrera. Dans sept calamités, ╵le mal t’épargnera.
  • リビングバイブル - 何度でも救い出してくださる。 だから、災いがあなたに寄りつく暇もない。
  • Nova Versão Internacional - De seis desgraças ele o livrará; em sete delas você nada sofrerá.
  • Hoffnung für alle - Bricht ein Unglück herein, so wird er dich retten; jedes Mal bleibst du vom Untergang verschont.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sẽ ra tay giải cứu anh khỏi sáu cơn hoạn nạn; ngay đến cơn thứ bảy, Ngài cũng sẽ giữ anh khỏi tai họa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงกอบกู้ท่านจากอันตรายหกครั้ง แม้จะมีครั้งที่เจ็ดก็ไม่อาจทำอันตรายท่านได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ช่วย​ท่าน​ให้​พ้น​จาก​ความ​ทุกข์​ร้อน 6 ประการ แม้​สิ่ง​เลว​ร้าย 7 ประการ​ก็​จะ​ไม่​แตะต้อง​ตัว​ท่าน
Cross Reference
  • 2 Corinthians 1:8 - We don’t want you to be unaware, brothers and sisters, of our affliction that took place in Asia. We were completely overwhelmed — beyond our strength  — so that we even despaired of life itself.
  • Psalms 91:3 - He himself will rescue you from the bird trap, from the destructive plague.
  • Psalms 91:4 - He will cover you with his feathers; you will take refuge under his wings. His faithfulness will be a protective shield.
  • Psalms 91:5 - You will not fear the terror of the night, the arrow that flies by day,
  • Psalms 91:6 - the plague that stalks in darkness, or the pestilence that ravages at noon.
  • Psalms 91:7 - Though a thousand fall at your side and ten thousand at your right hand, the pestilence will not reach you.
  • Psalms 91:8 - You will only see it with your eyes and witness the punishment of the wicked.
  • Psalms 91:9 - Because you have made the Lord — my refuge, the Most High — your dwelling place,
  • Psalms 91:10 - no harm will come to you; no plague will come near your tent.
  • 2 Peter 2:9 - then the Lord knows how to rescue the godly from trials and to keep the unrighteous under punishment for the day of judgment,
  • Proverbs 24:16 - Though a righteous person falls seven times, he will get up, but the wicked will stumble into ruin.
  • Psalms 34:19 - One who is righteous has many adversities, but the Lord rescues him from them all.
  • 1 Corinthians 10:13 - No temptation has come upon you except what is common to humanity. But God is faithful; he will not allow you to be tempted beyond what you are able, but with the temptation he will also provide the way out so that you may be able to bear it.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - He will rescue you from six calamities; no harm will touch you in seven.
  • 新标点和合本 - 你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
  • 当代译本 - 六次遭难,祂都救你; 第七次,灾祸也伤不到你。
  • 圣经新译本 - 你六次遭遇患难,他都救拔你, 就算第七次,灾祸也伤不了你。
  • 现代标点和合本 - 你六次遭难,他必救你, 就是七次,灾祸也无法害你。
  • 和合本(拼音版) - 你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
  • New International Version - From six calamities he will rescue you; in seven no harm will touch you.
  • New International Reader's Version - From six troubles he will save you. Even if you are in trouble seven times, no harm will come to you.
  • English Standard Version - He will deliver you from six troubles; in seven no evil shall touch you.
  • New Living Translation - From six disasters he will rescue you; even in the seventh, he will keep you from evil.
  • New American Standard Bible - In six troubles He will save you; Even in seven, evil will not touch you.
  • New King James Version - He shall deliver you in six troubles, Yes, in seven no evil shall touch you.
  • Amplified Bible - He will rescue you from six troubles; Even in seven, evil will not touch you.
  • American Standard Version - He will deliver thee in six troubles; Yea, in seven there shall no evil touch thee.
  • King James Version - He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
  • New English Translation - He will deliver you from six calamities; yes, in seven no evil will touch you.
  • World English Bible - He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil will touch you.
  • 新標點和合本 - 你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
  • 當代譯本 - 六次遭難,祂都救你; 第七次,災禍也傷不到你。
  • 聖經新譯本 - 你六次遭遇患難,他都救拔你, 就算第七次,災禍也傷不了你。
  • 呂振中譯本 - 你六次遭難,他都必援救你; 就是七次,禍患也不會觸害着你。
  • 現代標點和合本 - 你六次遭難,他必救你, 就是七次,災禍也無法害你。
  • 文理和合譯本 - 爾遇六災、彼必救之、即遭七難、禍不及身、
  • 文理委辦譯本 - 六災七難、無不援手、不及爾身。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾遭六難、天主皆援爾、爾遭七難、災害不及於爾身、
  • Nueva Versión Internacional - De seis aflicciones te rescatará, y la séptima no te causará ningún daño.
  • 현대인의 성경 - 어떤 불행과 재난에서도 너를 구해 주실 것이며 아무 해도 너에게 미치지 못하게 하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - От шести несчастий тебя избавит, и седьмая беда тебя не коснется.
  • Восточный перевод - От шести несчастий тебя избавит, и седьмая беда тебя не коснётся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От шести несчастий тебя избавит, и седьмая беда тебя не коснётся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От шести несчастий тебя избавит, и седьмая беда тебя не коснётся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Six fois, dans la détresse, ╵il te délivrera. Dans sept calamités, ╵le mal t’épargnera.
  • リビングバイブル - 何度でも救い出してくださる。 だから、災いがあなたに寄りつく暇もない。
  • Nova Versão Internacional - De seis desgraças ele o livrará; em sete delas você nada sofrerá.
  • Hoffnung für alle - Bricht ein Unglück herein, so wird er dich retten; jedes Mal bleibst du vom Untergang verschont.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sẽ ra tay giải cứu anh khỏi sáu cơn hoạn nạn; ngay đến cơn thứ bảy, Ngài cũng sẽ giữ anh khỏi tai họa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงกอบกู้ท่านจากอันตรายหกครั้ง แม้จะมีครั้งที่เจ็ดก็ไม่อาจทำอันตรายท่านได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ช่วย​ท่าน​ให้​พ้น​จาก​ความ​ทุกข์​ร้อน 6 ประการ แม้​สิ่ง​เลว​ร้าย 7 ประการ​ก็​จะ​ไม่​แตะต้อง​ตัว​ท่าน
  • 2 Corinthians 1:8 - We don’t want you to be unaware, brothers and sisters, of our affliction that took place in Asia. We were completely overwhelmed — beyond our strength  — so that we even despaired of life itself.
  • Psalms 91:3 - He himself will rescue you from the bird trap, from the destructive plague.
  • Psalms 91:4 - He will cover you with his feathers; you will take refuge under his wings. His faithfulness will be a protective shield.
  • Psalms 91:5 - You will not fear the terror of the night, the arrow that flies by day,
  • Psalms 91:6 - the plague that stalks in darkness, or the pestilence that ravages at noon.
  • Psalms 91:7 - Though a thousand fall at your side and ten thousand at your right hand, the pestilence will not reach you.
  • Psalms 91:8 - You will only see it with your eyes and witness the punishment of the wicked.
  • Psalms 91:9 - Because you have made the Lord — my refuge, the Most High — your dwelling place,
  • Psalms 91:10 - no harm will come to you; no plague will come near your tent.
  • 2 Peter 2:9 - then the Lord knows how to rescue the godly from trials and to keep the unrighteous under punishment for the day of judgment,
  • Proverbs 24:16 - Though a righteous person falls seven times, he will get up, but the wicked will stumble into ruin.
  • Psalms 34:19 - One who is righteous has many adversities, but the Lord rescues him from them all.
  • 1 Corinthians 10:13 - No temptation has come upon you except what is common to humanity. But God is faithful; he will not allow you to be tempted beyond what you are able, but with the temptation he will also provide the way out so that you may be able to bear it.
Bible
Resources
Plans
Donate