Parallel Verses
- 中文标准译本 - 它藐视一切高傲的动物, 在狂傲的百兽中为王。”
- 新标点和合本 - 凡高大的,它无不藐视; 它在骄傲的水族上作王。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡高大的,它盯着看; 它在一切狂傲的野兽中作王。”
- 和合本2010(神版-简体) - 凡高大的,它盯着看; 它在一切狂傲的野兽中作王。”
- 当代译本 - 它藐视群雄, 在高傲的百兽中称王。”
- 环球圣经译本 - 它傲视所有威武的动物, 是一切猛兽之王。”
- 圣经新译本 - 所有高大的动物,它都藐视, 它在一切狂傲的野兽之上作王。”
- 现代标点和合本 - 凡高大的,它无不藐视, 它在骄傲的水族上做王。”
- 和合本(拼音版) - 凡高大的,它无不藐视, 它在骄傲的水族上作王。”
- New International Version - It looks down on all that are haughty; it is king over all that are proud.”
- New International Reader's Version - It looks down on proud people. It rules over all those who are proud.”
- English Standard Version - He sees everything that is high; he is king over all the sons of pride.”
- New Living Translation - Of all the creatures, it is the proudest. It is the king of beasts.”
- Christian Standard Bible - He surveys everything that is haughty; he is king over all the proud beasts.
- New American Standard Bible - He looks on everything that is high; He is king over all the sons of pride.”
- New King James Version - He beholds every high thing; He is king over all the children of pride.”
- Amplified Bible - He looks on everything that is high [without terror]; He is monarch over all the sons of pride. [And now, Job, who are you who does not dare to disturb the beast, yet who dares resist Me, the beast’s creator? Everything under the heavens is Mine; therefore, who can have a claim against God?]”
- American Standard Version - He beholdeth everything that is high: He is king over all the sons of pride.
- King James Version - He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
- New English Translation - It looks on every haughty being; it is king over all that are proud.”
- World English Bible - He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”
- 新標點和合本 - 凡高大的,牠無不藐視; 牠在驕傲的水族上作王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡高大的,牠盯着看; 牠在一切狂傲的野獸中作王。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡高大的,牠盯着看; 牠在一切狂傲的野獸中作王。」
- 當代譯本 - 牠藐視群雄, 在高傲的百獸中稱王。」
- 環球聖經譯本 - 牠傲視所有威武的動物, 是一切猛獸之王。”
- 聖經新譯本 - 所有高大的動物,牠都藐視, 牠在一切狂傲的野獸之上作王。”
- 呂振中譯本 - 一切高大之物都怕牠 ; 牠、作王,凌駕一切驕悍族類之上。』
- 中文標準譯本 - 牠藐視一切高傲的動物, 在狂傲的百獸中為王。」
- 現代標點和合本 - 凡高大的,牠無不藐視, 牠在驕傲的水族上做王。」
- 文理和合譯本 - 盱衡高大之類、雄長驕悍之族、
- 文理委辦譯本 - 強悍者被其蔑視、為鱗族之雄。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡高大者彼皆輕視、 或作凡強悍者彼皆蔑視 為王於一切猛獸之上、 或作為鱗族之王
- Nueva Versión Internacional - Mira con desdén a todos los poderosos; ¡él es rey de todos los soberbios!»
- 현대인의 성경 - 이 바다 괴물은 가장 거만한 동물도 얕잡아 보며 모든 교만한 짐승의 왕으로 군림한다.”
- リビングバイブル - それは、獣の帝王で、獣の中で最も威厳がある。」
- Nova Versão Internacional - Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos”.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó khinh dể những giống thú cao lớn. Nó là vua của những loài thú kiêu hãnh.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันดูถูกสัตว์ที่เย่อหยิ่งทั้งปวง มันเป็นราชาเหนือสรรพสิ่งที่ทรนง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มันดูหมิ่นสัตว์อื่นทุกชนิดที่หยิ่งผยอง มันเป็นราชาเหนือสัตว์ยโสทั้งปวง”
- Thai KJV - มันเห็นทุกสิ่งที่อยู่สูง มันเป็นกษัตริย์เหนือบรรดาสัตว์ที่สง่า”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มันมองไปทั่วทุกสิ่งที่สูงส่ง มันเป็นราชาเหนือสัตว์ป่าทั้งหลาย”
- onav - يَحْتَقِرُ كُلَّ مَا هُوَ مُتَعَالٍ، وَهُوَ مَلِكٌ عَلَى ذَوِي الْكِبْرِيَاءِ».
Cross Reference
- 诗篇 73:6 - 因此自高是他们的项链, 残暴如衣裳披在他们的身上。
- 启示录 13:2 - 我所看见的这兽,仿佛一只豹,它的脚像熊的脚,口像狮子的口。龙把自己的能力、王位和大权交给了这兽。
- 诗篇 73:10 - 以致连神的子民也转向那里, 喝了他们大量的水。
- 启示录 12:1 - 接着,天上出现了一个大征兆:有一个妇人身披太阳,脚踏月亮,头上戴着十二颗星的冠冕。
- 启示录 12:2 - 她怀了孕;后来在临产的阵痛和分娩的折磨中喊叫起来。
- 启示录 12:3 - 随后,天上出现了另一个征兆:看哪,一条火红色的巨龙,有七个头和十只角,七个头上戴着七个王冠。
- 启示录 20:2 - 他抓住了龙——那古蛇,就是魔鬼撒旦, 把它捆绑了一千年。
- 启示录 20:3 - 这位天使把它丢进无底坑里,关上了无底坑,并用印封上,使它不能再迷惑列国,直到那一千年完结。这些事以后,它必须暂时被释放。
- 以赛亚书 28:1 - 祸哉!以法莲酒徒的高傲冠冕—— 荣耀华美的将残之花! 它就在醉酒人肥沃之谷的山顶上。
- 出埃及记 5:2 - 法老说:“耶和华是谁,要我听从他的话,让以色列人走呢?我不认识耶和华,也不让以色列人走!”
- 约伯记 28:8 - 狂傲的野兽未曾踏过, 凶猛的狮子未曾经过。
- 以西结书 29:3 - 你要宣告说,主耶和华如此说: 埃及王法老啊, 看哪,我敌对你! 你这躺卧在自己江河中的巨兽, 你说: ‘这尼罗河是我的,是我自己修筑的。’
- 约伯记 26:12 - 他以大能平息 海洋, 以智慧击杀拉哈伯。