Parallel Verses
- New International Reader's Version - Who can strip off its outer coat? Who would try to pierce its double coat of armor?
- 新标点和合本 - 谁能剥它的外衣? 谁能进它上下牙骨之间呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谁能剥它的外皮? 谁能进它的铠甲之间 呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 谁能剥它的外皮? 谁能进它的铠甲之间 呢?
- 当代译本 - 谁能剥去它的外皮? 谁能给它戴上辔头?
- 圣经新译本 - 谁能揭开它的外皮呢? 谁能进入它上下两颚之间呢?
- 现代标点和合本 - 谁能剥它的外衣? 谁能进它上下牙骨之间呢?
- 和合本(拼音版) - 谁能剥它的外衣? 谁能进它上下牙骨之间呢?
- New International Version - Who can strip off its outer coat? Who can penetrate its double coat of armor ?
- English Standard Version - Who can strip off his outer garment? Who would come near him with a bridle?
- New Living Translation - Who can strip off its hide, and who can penetrate its double layer of armor?
- Christian Standard Bible - Who can strip off his outer covering? Who can penetrate his double layer of armor?
- New American Standard Bible - Who can strip off his outer covering? Who can pierce his double armor?
- New King James Version - Who can remove his outer coat? Who can approach him with a double bridle?
- Amplified Bible - Who can penetrate or strip off his outer armor? Who can come to his jaws with a double bridle?
- American Standard Version - Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
- King James Version - Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
- New English Translation - Who can uncover its outer covering? Who can penetrate to the inside of its armor?
- World English Bible - Who can strip off his outer garment? Who will come within his jaws?
- 新標點和合本 - 誰能剝牠的外衣? 誰能進牠上下牙骨之間呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰能剝牠的外皮? 誰能進牠的鎧甲之間 呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 誰能剝牠的外皮? 誰能進牠的鎧甲之間 呢?
- 當代譯本 - 誰能剝去牠的外皮? 誰能給牠戴上轡頭?
- 聖經新譯本 - 誰能揭開牠的外皮呢? 誰能進入牠上下兩顎之間呢?
- 呂振中譯本 - 誰能揭開牠服裝的皮面? 誰能進牠雙重的鎧甲 間呢?
- 現代標點和合本 - 誰能剝牠的外衣? 誰能進牠上下牙骨之間呢?
- 文理和合譯本 - 孰能去其外衣、近其兩鰓、
- 文理委辦譯本 - 孰能剝其膚、孰能近其口、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰能剝其皮、孰能近其上下之齒、
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién puede despojarlo de su coraza? ¿Quién puede acercarse a él y ponerle un freno?
- 현대인의 성경 - 누가 그 가죽을 벗기겠으며 누가 재갈을 가지고 그것에게 접근하겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Раздувает угли его дыхание, и из пасти его пышет пламя.
- Восточный перевод - Раздувает угли его дыхание, и из пасти его пышет пламя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раздувает угли его дыхание, и из пасти его пышет пламя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раздувает угли его дыхание, и из пасти его пышет пламя.
- La Bible du Semeur 2015 - Son souffle embrase ╵comme un charbon ardent et, de sa gueule, ╵une flamme jaillit.
- リビングバイブル - だれがその厚い皮をはいだり、 上顎と下顎の間に入ったりできるだろうか。
- Nova Versão Internacional - Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
- Hoffnung für alle - Sein Atemstoß setzt Kohlen in Brand, eine Flamme schießt aus seinem Rachen hervor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai dám thử lột bộ da nó, hoặc mon men đến gần quai hàm nó không?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครสามารถถลกผิวหนังของมัน? ใครสามารถคล้องบังเหียนให้มัน?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครสามารถถลกหนังของมันออก ใครจะแทงทะลุเกราะของมันได้
Cross Reference
- 2 Kings 19:28 - You roar against me and brag. And I have heard your bragging. So I will put my hook in your nose. I will put my bit in your mouth. And I will make you go home by the same way you came.” ’ ”
- Psalm 32:9 - Don’t be like a horse or a mule. They can’t understand anything. They have to be controlled by bits and bridles. If they aren’t, they won’t come to you.
- James 3:3 - We put a small piece of metal in the mouth of a horse to make it obey us. We can control the whole animal with it.