Parallel Verses
- Christian Standard Bible - Lotus plants cover him with their shade; the willows by the brook surround him.
- 新标点和合本 - 莲叶的阴凉遮蔽它; 溪旁的柳树环绕它。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 莲叶的阴影遮蔽它, 溪旁的柳树环绕它。
- 和合本2010(神版-简体) - 莲叶的阴影遮蔽它, 溪旁的柳树环绕它。
- 当代译本 - 莲叶为它遮荫, 溪畔的柳树环绕它。
- 圣经新译本 - 莲叶的阴影遮蔽它, 溪旁的白杨树环绕它。
- 现代标点和合本 - 莲叶的阴凉遮蔽它, 溪旁的柳树环绕它。
- 和合本(拼音版) - 莲叶的阴凉遮蔽它, 溪旁的柳树环绕它。
- New International Version - The lotuses conceal it in their shadow; the poplars by the stream surround it.
- New International Reader's Version - The lotus plants hide it in their shade. Poplar trees near streams surround it.
- English Standard Version - For his shade the lotus trees cover him; the willows of the brook surround him.
- New Living Translation - The lotus plants give it shade among the willows beside the stream.
- New American Standard Bible - The lotus plants cover him with shade; The willows of the brook surround him.
- New King James Version - The lotus trees cover him with their shade; The willows by the brook surround him.
- Amplified Bible - The lotus plants cover him with their shade; The willows of the brook surround him.
- American Standard Version - The lotus-trees cover him with their shade; The willows of the brook compass him about.
- King James Version - The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
- New English Translation - The lotus trees conceal it in their shadow; the poplars by the stream conceal it.
- World English Bible - The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
- 新標點和合本 - 蓮葉的陰涼遮蔽牠; 溪旁的柳樹環繞牠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 蓮葉的陰影遮蔽牠, 溪旁的柳樹環繞牠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 蓮葉的陰影遮蔽牠, 溪旁的柳樹環繞牠。
- 當代譯本 - 蓮葉為牠遮蔭, 溪畔的柳樹環繞牠。
- 聖經新譯本 - 蓮葉的陰影遮蔽牠, 溪旁的白楊樹環繞牠。
- 呂振中譯本 - 因為棗蓮葉的蔭影遮蔽着牠; 谿谷間的楊柳條環繞着牠。
- 現代標點和合本 - 蓮葉的陰涼遮蔽牠, 溪旁的柳樹環繞牠。
- 文理和合譯本 - 蓮蔭覆之、溪柳環之、
- 文理委辦譯本 - 蓮葉蔽之、堤柳繞之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓮葉蔽之、水柳環之、
- Nueva Versión Internacional - Los lotos le brindan su sombra; los álamos junto al río lo envuelven.
- 현대인의 성경 - 연이나 수양버들이 그것을 그늘에 숨겨 준다.
- Новый Русский Перевод - Станет ли он тебя умолять и кротко с тобой говорить?
- Восточный перевод - Станет ли он тебя умолять и кротко с тобой говорить?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Станет ли он тебя умолять и кротко с тобой говорить?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Станет ли он тебя умолять и кротко с тобой говорить?
- La Bible du Semeur 2015 - Il est couvert ╵par l’ombre des lotus, les peupliers l’entourent ╵près des cours d’eau.
- リビングバイブル - 蓮がこれを覆い、川のほとりの柳がこれを囲む。
- Nova Versão Internacional - Os lotos o escondem à sua sombra; os salgueiros junto ao regato o cercam.
- Hoffnung für alle - Die Lotusbüsche verbergen ihn und spenden ihm Schatten, bei den Pappeln am Ufer findet er Schutz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lùm sen rậm rạp phủ bóng che, giữa cành liễu bên suối bao bọc nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันซ่อนตัวใต้เงาบัว กลางหมู่ต้นปอปลาร์ริมน้ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต้นไม้หนามเป็นที่ร่มให้มันได้ ต้นหลิวที่ลำธารล้อมรอบตัวมัน
Cross Reference
- Ezekiel 17:5 - Then he took some of the land’s seed and put it in a fertile field; he set it like a willow, a plant by abundant water.
- Leviticus 23:40 - On the first day you are to take the product of majestic trees — palm fronds, boughs of leafy trees, and willows of the brook — and rejoice before the Lord your God for seven days.
- Isaiah 15:7 - So they carry their wealth and belongings over the Wadi of the Willows.