Parallel Verses
- 中文标准译本 - 那时黎明的星辰一同歌唱, 神的众子也都欢呼。
- 新标点和合本 - 那时,晨星一同歌唱; 神的众子也都欢呼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,晨星一同歌唱; 上帝的众使者也都欢呼。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,晨星一同歌唱; 神的众使者也都欢呼。
- 当代译本 - 当时晨星齐声歌唱, 众天使都发出欢呼。
- 环球圣经译本 - 那时,晨星一起歌唱, 神的众子全都欢呼。
- 圣经新译本 - 那时晨星一起歌唱, 神的众子也都欢呼。
- 现代标点和合本 - 那时晨星一同歌唱, 神的众子也都欢呼。
- 和合本(拼音版) - 那时,晨星一同歌唱, 神的众子也都欢呼。
- New International Version - while the morning stars sang together and all the angels shouted for joy?
- New International Reader's Version - When it happened, the morning stars sang together. All the angels shouted with joy.
- English Standard Version - when the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
- New Living Translation - as the morning stars sang together and all the angels shouted for joy?
- Christian Standard Bible - while the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
- New American Standard Bible - When the morning stars sang together And all the sons of God shouted for joy?
- New King James Version - When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy?
- Amplified Bible - When the morning stars sang together And all the sons of God (angels) shouted for joy?
- American Standard Version - When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy?
- King James Version - When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
- New English Translation - when the morning stars sang in chorus, and all the sons of God shouted for joy?
- World English Bible - when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
- 新標點和合本 - 那時,晨星一同歌唱; 神的眾子也都歡呼。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,晨星一同歌唱; 上帝的眾使者也都歡呼。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,晨星一同歌唱; 神的眾使者也都歡呼。
- 當代譯本 - 當時晨星齊聲歌唱, 眾天使都發出歡呼。
- 環球聖經譯本 - 那時,晨星一起歌唱, 神的眾子全都歡呼。
- 聖經新譯本 - 那時晨星一起歌唱, 神的眾子也都歡呼。
- 呂振中譯本 - 那時晨星一同呼喊, 眾神子都歡呼。
- 中文標準譯本 - 那時黎明的星辰一同歌唱, 神的眾子也都歡呼。
- 現代標點和合本 - 那時晨星一同歌唱, 神的眾子也都歡呼。
- 文理和合譯本 - 當時晨星同歌詠、神子咸歡呼、
- 文理委辦譯本 - 當時星使欣咏、天神謳歌、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時晨星咸歌、諸神子無不歡呼、
- Nueva Versión Internacional - mientras cantaban a coro las estrellas matutinas y todos los ángeles gritaban de alegría?
- Новый Русский Перевод - когда вместе пели все звезды утра, и сыны Божьи ликовали от радости?
- Восточный перевод - когда вместе пели все звёзды утра, и ангелы ликовали от радости?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда вместе пели все звёзды утра, и ангелы ликовали от радости?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда вместе пели все звёзды утра, и ангелы ликовали от радости?
- La Bible du Semeur 2015 - quand les étoiles du matin ╵éclataient, unanimes, ╵dans des chants d’allégresse, et que tous les anges de Dieu ╵poussaient des cris de joie ?
- Nova Versão Internacional - enquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?
- Hoffnung für alle - Damals sangen alle Morgensterne, und die Gottessöhne jubelten vor Freude.
- Kinh Thánh Hiện Đại - trong lúc các sao mai hợp ca và các thiên thần reo mừng?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่เหล่าดวงดาวแห่งรุ่งอรุณขับขานบทเพลงด้วยกัน และทูตสวรรค์ทั้งมวล โห่ร้องด้วยความชื่นชมยินดี?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อดวงดาวยามย่ำรุ่งร้องประสานเสียงกัน และบรรดาบุตรของพระเจ้า โห่ร้องด้วยความยินดี
- Thai KJV - ในเมื่อดาวรุ่งแซ่ซ้องสรรเสริญ และบรรดาบุตรชายทั้งหลายของพระเจ้าโห่ร้องด้วยความชื่นบาน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ตอนที่เหล่าดวงดาวในยามเช้าร้องเพลงร่วมกัน และพวกทูตสวรรค์ ทั้งหมดก็โห่ร้องด้วยความสุข
- onav - بَيْنَمَا كَانَتْ كَوَاكِبُ السَّمَاءِ تَتَرَنَّمُ مَعاً وَمَلائِكَةُ اللهِ تَهْتِفُ بِفَرَحٍ.
Cross Reference
- 以斯拉记 3:11 - 他们赞美称谢耶和华,歌唱说: “他是美善的, 他对以色列的慈爱永远长存!” 他们赞美耶和华的时候,全体民众大声呼喊,因为耶和华殿的根基奠定了。
- 以斯拉记 3:12 - 有许多祭司、利未人和父系首领,就是那些见过先前殿宇的长老们,如今亲眼看见这殿的根基奠定了,就放声大哭,也有许多人扬声欢呼庆祝。
- 撒迦利亚书 4:7 - ‘大山哪,你算什么?你必在所罗巴伯面前成为平地!他必搬出那头块石头,就必有欢呼的声音说:恩惠!恩惠归于它!’”
- 启示录 2:28 - 我还要把晨星赐给他。
- 诗篇 104:4 - 他以风作自己的使者, 以火焰作自己的仆役。
- 启示录 22:16 - “我耶稣,派遣了我的使者 ,为各教会向你们见证了这些事。我就是大卫的根,也是他的后裔,那明亮的晨星。”
- 启示录 5:11 - 我又观看,就听见在宝座、活物和长老们的周围,有许多天使的声音;他们的数目有千千万万。
- 约伯记 2:1 - 又有一天,神的儿子们来侍立在耶和华面前。撒旦也来到他们中间,侍立在耶和华面前。
- 约伯记 1:6 - 有一天,神的儿子们来侍立在耶和华面前。撒旦 也来到他们中间。