Parallel Verses
- 聖經新譯本 - 你能差派閃電,閃電就發出, 並且對你說:‘我們在這裡’嗎?
- 新标点和合本 - 你能发出闪电,叫它行去, 使它对你说:‘我们在这里’?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你能发出闪电,使它们 行走, 并对你说‘我们在这里’吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你能发出闪电,使它们 行走, 并对你说‘我们在这里’吗?
- 当代译本 - 你能命闪电发出, 让它听候调遣吗?
- 圣经新译本 - 你能差派闪电,闪电就发出, 并且对你说:‘我们在这里’吗?
- 现代标点和合本 - 你能发出闪电,叫它行去, 使它对你说‘我们在这里’?
- 和合本(拼音版) - 你能发出闪电,叫它行去, 使它对你说,‘我们在这里’?
- New International Version - Do you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’?
- New International Reader's Version - Do you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’?
- English Standard Version - Can you send forth lightnings, that they may go and say to you, ‘Here we are’?
- New Living Translation - Can you make lightning appear and cause it to strike as you direct?
- Christian Standard Bible - Can you send out lightning bolts, and they go? Do they report to you, “Here we are”?
- New American Standard Bible - Can you send flashes of lightning, so that they may go And say to you, ‘Here we are’?
- New King James Version - Can you send out lightnings, that they may go, And say to you, ‘Here we are!’?
- Amplified Bible - Can you send forth lightnings that they may go And say to you, ‘Here we are’?
- American Standard Version - Canst thou send forth lightnings, that they may go, And say unto thee, Here we are?
- King James Version - Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?
- New English Translation - Can you send out lightning bolts, and they go? Will they say to you, ‘Here we are’?
- World English Bible - Can you send out lightnings, that they may go? Do they report to you, ‘Here we are?’
- 新標點和合本 - 你能發出閃電,叫它行去, 使它對你說:我們在這裏?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你能發出閃電,使它們 行走, 並對你說『我們在這裏』嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你能發出閃電,使它們 行走, 並對你說『我們在這裏』嗎?
- 當代譯本 - 你能命閃電發出, 讓它聽候調遣嗎?
- 呂振中譯本 - 你能打發閃電、叫它們走去, 使它們對你說:「我們在這裏」麼?
- 現代標點和合本 - 你能發出閃電,叫它行去, 使它對你說『我們在這裡』?
- 文理和合譯本 - 爾能遣電、俾應之曰、我在此乎、
- 文理委辦譯本 - 爾能掣電、電之現伏、皆從爾命乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾能遣電前往、使應爾曰、我在此乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿Eres tú quien señala el curso de los rayos? ¿Acaso te responden: “Estamos a tus órdenes”?
- 현대인의 성경 - 네가 번개를 보내 그것으로 네가 가리키는 곳을 치게 할 수 있느냐?
- Новый Русский Перевод - Велишь ли ты молниям в путь пойти, скажут ли они тебе: «Вот мы»?
- Восточный перевод - Велишь ли ты молниям в путь пойти, скажут ли они тебе: «Мы готовы»?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Велишь ли ты молниям в путь пойти, скажут ли они тебе: «Мы готовы»?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Велишь ли ты молниям в путь пойти, скажут ли они тебе: «Мы готовы»?
- La Bible du Semeur 2015 - Les éclairs partent-ils ╵à ton commandement te disant : « Nous voici » ?
- リビングバイブル - いなずまを呼び寄せ、 意のままに雷を落とすことができるか。
- Nova Versão Internacional - É você que envia os relâmpagos, e eles respondem: ‘Aqui estamos’?
- Hoffnung für alle - Schleuderst du die Blitze in ihr Ziel? Sagen sie: ›Wir stehen dir zu Diensten‹?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con có quyền truyền bảo sấm sét, cho chúng đi và trình lại: ‘Có chúng tôi đây!’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าบันดาลให้เกิดฟ้าแลบได้หรือ? มันรายงานต่อเจ้าหรือว่า ‘พวกเราอยู่ที่นี่’?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าสามารถสั่งสายฟ้าให้แลบและมันก็ทำตามเจ้า และจะตอบเจ้าอีกด้วยว่า ‘พวกเราอยู่นี่’ อย่างนั้นหรือ
Cross Reference
- 以賽亞書 6:8 - 我又聽見主的聲音說:“我可以差遣誰呢?誰肯為我們去呢?”我說:“我在這裡,請差遣我。”
- 出埃及記 9:23 - 摩西把手杖向天一伸,耶和華就打雷(“打雷”原文作“ 神的聲音”)下雹,有火落在地上;耶和華使冰雹降在埃及地上。
- 出埃及記 9:24 - 那時有了冰雹,冰雹與火混雜在一起,十分嚴重;埃及全地自從建國以來,未曾有過這樣的冰雹。
- 出埃及記 9:25 - 在埃及全地,冰雹把田間的一切,連人和牲畜都擊打了;冰雹又把田間的一切蔬菜擊打了,也把田間的一切樹木打斷了。
- 以賽亞書 65:1 - 沒有求問我的,我讓他們尋著; 沒有尋找我的,我讓他們遇見。 沒有呼求我名的國, 我對他們說:“我在這裡!我在這裡!”
- 列王紀下 1:10 - 以利亞回答五十夫長說:“如果我是神人,願火從天降下,把你和你的五十名手下吞滅。”於是有火從天降下,吞滅了五十夫長和他的五十名手下。
- 啟示錄 11:5 - 如果有人想要傷害他們,就有火從他們口中出來,吞滅他們的仇敵。凡是想要傷害他們的,都必這樣被殺。
- 啟示錄 11:6 - 他們有權柄在他們傳道的日子叫天閉塞不下雨,又有權柄掌管眾水,使水變成血,並且有權柄可以隨時隨意用各樣災難擊打全地。
- 約伯記 36:32 - 他以電光遮蓋雙手, 然後吩咐電光去攻擊目標,
- 利未記 10:2 - 那時有火從耶和華面前出來,把他們燒滅,他們就死在耶和華面前。
- 出埃及記 9:29 - 摩西回答法老:“我一出城,就必向耶和華伸手禱告,雷聲就必止住,也不再有冰雹了,好使你知道大地是屬於耶和華的。
- 約伯記 37:3 - 他發雷聲響遍天下, 也發電光閃到地極。
- 列王紀下 1:14 - 看哪!曾經有火從天降下,吞滅了先前兩個五十夫長和他們各五十名手下;現在,願我的性命在你眼中看為寶貴。”
- 撒母耳記上 22:12 - 掃羅說:“亞希突的兒子啊!你要聽。”他回答:“我主啊!我在這裡。”
- 民數記 11:1 - 人民發怨言,惡聲達到耶和華的耳中;耶和華聽見了,就發烈怒;耶和華的火就在他們中間焚燒,燒毀了營地的邊界。
- 民數記 16:35 - 又有火從耶和華那裡出來,把那獻香的二百五十個人吞滅了。