Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
38:3 NTV
Parallel Verses
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เตรียม​พร้อม​อย่าง​ลูก​ผู้​ชาย เรา​จะ​ถาม​เจ้า และ​เจ้า​จง​ตอบ​เรา
  • 新标点和合本 - 你要如勇士束腰; 我问你,你可以指示我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要如勇士束腰; 我问你,你可以让我知道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要如勇士束腰; 我问你,你可以让我知道。
  • 当代译本 - 你要像勇士一样束腰备战, 我来提问,你来回答。
  • 圣经新译本 - 现在你要如勇士束腰, 我要问你,你要告诉我。
  • 现代标点和合本 - 你要如勇士束腰, 我问你,你可以指示我。
  • 和合本(拼音版) - 你要如勇士束腰, 我问你,你可以指示我。
  • New International Version - Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me.
  • New International Reader's Version - Get ready to stand up for yourself. I will ask you some questions. Then I want you to answer me.
  • English Standard Version - Dress for action like a man; I will question you, and you make it known to me.
  • New Living Translation - Brace yourself like a man, because I have some questions for you, and you must answer them.
  • Christian Standard Bible - Get ready to answer me like a man; when I question you, you will inform me.
  • New American Standard Bible - Now tighten the belt on your waist like a man, And I shall ask you, and you inform Me!
  • New King James Version - Now prepare yourself like a man; I will question you, and you shall answer Me.
  • Amplified Bible - Now gird up your loins like a man, And I will ask you, and you instruct Me!
  • American Standard Version - Gird up now thy loins like a man; For I will demand of thee, and declare thou unto me.
  • King James Version - Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
  • New English Translation - Get ready for a difficult task like a man; I will question you and you will inform me!
  • World English Bible - Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me!
  • 新標點和合本 - 你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要如勇士束腰; 我問你,你可以讓我知道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要如勇士束腰; 我問你,你可以讓我知道。
  • 當代譯本 - 你要像勇士一樣束腰備戰, 我來提問,你來回答。
  • 聖經新譯本 - 現在你要如勇士束腰, 我要問你,你要告訴我。
  • 呂振中譯本 - 你要束腰如勇士; 我問你,你要讓我知道。
  • 現代標點和合本 - 你要如勇士束腰, 我問你,你可以指示我。
  • 文理和合譯本 - 束爾腰、如丈夫、我問爾、其答我、
  • 文理委辦譯本 - 當鼓爾氣、勿愧丈夫、我問爾答可乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾且束腰如勇士、我問爾、爾答我、
  • Nueva Versión Internacional - Prepárate a hacerme frente; yo voy a interrogarte, y tú me responderás.
  • 현대인의 성경 - 이제 너는 남자답게 일어나 내가 묻는 말에 대답하라.
  • Новый Русский Перевод - Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Восточный перевод - Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mets ta ceinture, comme un brave : je vais te poser des questions ╵et tu m’enseigneras .
  • リビングバイブル - さあ、遠慮なく向かって来なさい。 これから幾つかの質問をするから、 答えてみなさい。
  • Nova Versão Internacional - Prepare-se como simples homem; vou fazer perguntas a você, e você me responderá.
  • Hoffnung für alle - Tritt mir gegenüber wie ein Mann und gib mir Antwort auf meine Fragen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nai nịt như dũng sĩ, vì Ta sẽ hỏi con, và con phải trả lời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงคาดเอวอย่างลูกผู้ชาย เราจะถาม แล้วเจ้าจงตอบ
Cross Reference
  • โยบ 13:15 - แม้​ว่า​พระ​องค์​จะ​ฆ่า​ฉัน ฉัน​ก็​จะ​หวัง​ใน​พระ​องค์ ฉัน​ยัง​จะ​โต้​ตอบ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์
  • โยบ 13:22 - ขอ​พระ​องค์​เรียก​ข้าพเจ้า และ​ข้าพเจ้า​จะ​ตอบ หรือ​จะ​ให้​ข้าพเจ้า​พูด และ​พระ​องค์​ตอบ​ข้าพเจ้า
  • โยบ 23:3 - โอ ขอ​เพียง​ให้​ฉัน​ทราบ​ว่า​จะ​พบ​พระ​องค์​ได้​ที่​ไหน ขอ​เพียง​ให้​ฉัน​ไป​ยัง​ที่​พระ​องค์​อยู่​ให้​ได้
  • โยบ 23:4 - ฉัน​จะ​ยื่น​คดี​ต่อ​พระ​องค์ และ​พร้อม​ที่​จะ​โต้​แย้ง
  • โยบ 23:5 - ฉัน​จะ​เรียน​รู้​จาก​คำ​ตอบ​ของ​พระ​องค์ และ​จะ​เข้าใจ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​จะ​กล่าว
  • โยบ 23:6 - พระ​องค์​จะ​โต้​แย้ง​กับ​ฉัน​ด้วย​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์​หรือ ไม่​หรอก พระ​องค์​จะ​ตั้งใจ​ฟัง​ฉัน
  • โยบ 23:7 - ณ ที่​นั้น ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ผู้​หนึ่ง​จะ​โต้​แย้ง​พระ​องค์ และ​ผู้​ตัดสิน​จะ​นับ​ว่า​ฉัน​ไม่​มี​ความ​ผิด​ไป​ตลอด​กาล
  • โยบ 31:35 - โอ ฉัน​อยาก​มี​ใคร​สัก​คน​ที่​ฟัง​ฉัน (ฉัน​รับ​ประกัน​ได้ ให้​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​ตอบ​ฉัน​เถิด) โอ ฉัน​อยาก​ให้​ผู้​ที่​กล่าว​หา​ฉัน​ทำ​เป็น​ลาย​ลักษณ์​อักษร
  • โยบ 31:36 - ฉัน​จะ​ได้​แบก​มัน​ไว้​บน​บ่า ฉัน​จะ​มัด​มัน​ไว้​บน​ศีรษะ​เป็น​มงกุฎ​อย่าง​แน่นอน
  • โยบ 31:37 - ฉัน​จะ​รายงาน​ทุก​เรื่อง​ที่​ฉัน​กระทำ ฉัน​จะ​เข้า​หา​พระ​องค์​อย่าง​ภาคภูมิ
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 18:46 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​เอลียาห์ ท่าน​ลุก​ขึ้น​คาด​เอว และ​วิ่ง​รุดหน้า​ถึง​ทาง​เข้า​เมือง​ยิสเรเอล​ก่อน​อาหับ
  • อพยพ 12:11 - เวลา​ที่​เจ้า​รับประทาน​จง​แต่งตัว​สำหรับ​การ​เดิน​ทาง​ให้​พร้อม โดย​สวม​รองเท้า​ไว้ ถือ​ไม้เท้า และ​เจ้า​ควร​รับประทาน​อย่าง​รีบเร่ง เพราะ​นี่​เป็น​เวลา​ปัสกา ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เยเรมีย์ 1:17 - แต่​เจ้า​จง​เตรียม​พร้อม ลุก​ขึ้น​และ​ไป​บอก​พวก​เขา​ถึง​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​สั่ง​เจ้า อย่า​หวาด​หวั่น​เพราะ​พวก​เขา มิ​ฉะนั้น​เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​หวาด​หวั่น​ต่อ​หน้า​พวก​เขา
  • 1 เปโตร 1:13 - ดังนั้น พวก​ท่าน​จง​เตรียม​ตัว​เตรียม​ใจ​ให้​พร้อม จง​ควบคุม​ตนเอง และ​ตั้ง​ความ​หวัง​ทั้ง​หมด​ที่​มี​ไว้​ใน​พระ​คุณ ซึ่ง​จะ​ให้​แก่​ท่าน​เวลา​พระ​เยซู​คริสต์​มา​ปรากฏ
  • โยบ 40:7 - “จง​เตรียม​พร้อม​อย่าง​ลูก​ผู้​ชาย เรา​จะ​ถาม​เจ้า และ​เจ้า​จง​ตอบ​เรา
Parallel VersesCross Reference
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เตรียม​พร้อม​อย่าง​ลูก​ผู้​ชาย เรา​จะ​ถาม​เจ้า และ​เจ้า​จง​ตอบ​เรา
  • 新标点和合本 - 你要如勇士束腰; 我问你,你可以指示我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要如勇士束腰; 我问你,你可以让我知道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要如勇士束腰; 我问你,你可以让我知道。
  • 当代译本 - 你要像勇士一样束腰备战, 我来提问,你来回答。
  • 圣经新译本 - 现在你要如勇士束腰, 我要问你,你要告诉我。
  • 现代标点和合本 - 你要如勇士束腰, 我问你,你可以指示我。
  • 和合本(拼音版) - 你要如勇士束腰, 我问你,你可以指示我。
  • New International Version - Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me.
  • New International Reader's Version - Get ready to stand up for yourself. I will ask you some questions. Then I want you to answer me.
  • English Standard Version - Dress for action like a man; I will question you, and you make it known to me.
  • New Living Translation - Brace yourself like a man, because I have some questions for you, and you must answer them.
  • Christian Standard Bible - Get ready to answer me like a man; when I question you, you will inform me.
  • New American Standard Bible - Now tighten the belt on your waist like a man, And I shall ask you, and you inform Me!
  • New King James Version - Now prepare yourself like a man; I will question you, and you shall answer Me.
  • Amplified Bible - Now gird up your loins like a man, And I will ask you, and you instruct Me!
  • American Standard Version - Gird up now thy loins like a man; For I will demand of thee, and declare thou unto me.
  • King James Version - Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
  • New English Translation - Get ready for a difficult task like a man; I will question you and you will inform me!
  • World English Bible - Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me!
  • 新標點和合本 - 你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要如勇士束腰; 我問你,你可以讓我知道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要如勇士束腰; 我問你,你可以讓我知道。
  • 當代譯本 - 你要像勇士一樣束腰備戰, 我來提問,你來回答。
  • 聖經新譯本 - 現在你要如勇士束腰, 我要問你,你要告訴我。
  • 呂振中譯本 - 你要束腰如勇士; 我問你,你要讓我知道。
  • 現代標點和合本 - 你要如勇士束腰, 我問你,你可以指示我。
  • 文理和合譯本 - 束爾腰、如丈夫、我問爾、其答我、
  • 文理委辦譯本 - 當鼓爾氣、勿愧丈夫、我問爾答可乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾且束腰如勇士、我問爾、爾答我、
  • Nueva Versión Internacional - Prepárate a hacerme frente; yo voy a interrogarte, y tú me responderás.
  • 현대인의 성경 - 이제 너는 남자답게 일어나 내가 묻는 말에 대답하라.
  • Новый Русский Перевод - Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Восточный перевод - Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mets ta ceinture, comme un brave : je vais te poser des questions ╵et tu m’enseigneras .
  • リビングバイブル - さあ、遠慮なく向かって来なさい。 これから幾つかの質問をするから、 答えてみなさい。
  • Nova Versão Internacional - Prepare-se como simples homem; vou fazer perguntas a você, e você me responderá.
  • Hoffnung für alle - Tritt mir gegenüber wie ein Mann und gib mir Antwort auf meine Fragen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nai nịt như dũng sĩ, vì Ta sẽ hỏi con, và con phải trả lời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงคาดเอวอย่างลูกผู้ชาย เราจะถาม แล้วเจ้าจงตอบ
  • โยบ 13:15 - แม้​ว่า​พระ​องค์​จะ​ฆ่า​ฉัน ฉัน​ก็​จะ​หวัง​ใน​พระ​องค์ ฉัน​ยัง​จะ​โต้​ตอบ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์
  • โยบ 13:22 - ขอ​พระ​องค์​เรียก​ข้าพเจ้า และ​ข้าพเจ้า​จะ​ตอบ หรือ​จะ​ให้​ข้าพเจ้า​พูด และ​พระ​องค์​ตอบ​ข้าพเจ้า
  • โยบ 23:3 - โอ ขอ​เพียง​ให้​ฉัน​ทราบ​ว่า​จะ​พบ​พระ​องค์​ได้​ที่​ไหน ขอ​เพียง​ให้​ฉัน​ไป​ยัง​ที่​พระ​องค์​อยู่​ให้​ได้
  • โยบ 23:4 - ฉัน​จะ​ยื่น​คดี​ต่อ​พระ​องค์ และ​พร้อม​ที่​จะ​โต้​แย้ง
  • โยบ 23:5 - ฉัน​จะ​เรียน​รู้​จาก​คำ​ตอบ​ของ​พระ​องค์ และ​จะ​เข้าใจ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​จะ​กล่าว
  • โยบ 23:6 - พระ​องค์​จะ​โต้​แย้ง​กับ​ฉัน​ด้วย​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์​หรือ ไม่​หรอก พระ​องค์​จะ​ตั้งใจ​ฟัง​ฉัน
  • โยบ 23:7 - ณ ที่​นั้น ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ผู้​หนึ่ง​จะ​โต้​แย้ง​พระ​องค์ และ​ผู้​ตัดสิน​จะ​นับ​ว่า​ฉัน​ไม่​มี​ความ​ผิด​ไป​ตลอด​กาล
  • โยบ 31:35 - โอ ฉัน​อยาก​มี​ใคร​สัก​คน​ที่​ฟัง​ฉัน (ฉัน​รับ​ประกัน​ได้ ให้​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​ตอบ​ฉัน​เถิด) โอ ฉัน​อยาก​ให้​ผู้​ที่​กล่าว​หา​ฉัน​ทำ​เป็น​ลาย​ลักษณ์​อักษร
  • โยบ 31:36 - ฉัน​จะ​ได้​แบก​มัน​ไว้​บน​บ่า ฉัน​จะ​มัด​มัน​ไว้​บน​ศีรษะ​เป็น​มงกุฎ​อย่าง​แน่นอน
  • โยบ 31:37 - ฉัน​จะ​รายงาน​ทุก​เรื่อง​ที่​ฉัน​กระทำ ฉัน​จะ​เข้า​หา​พระ​องค์​อย่าง​ภาคภูมิ
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 18:46 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​เอลียาห์ ท่าน​ลุก​ขึ้น​คาด​เอว และ​วิ่ง​รุดหน้า​ถึง​ทาง​เข้า​เมือง​ยิสเรเอล​ก่อน​อาหับ
  • อพยพ 12:11 - เวลา​ที่​เจ้า​รับประทาน​จง​แต่งตัว​สำหรับ​การ​เดิน​ทาง​ให้​พร้อม โดย​สวม​รองเท้า​ไว้ ถือ​ไม้เท้า และ​เจ้า​ควร​รับประทาน​อย่าง​รีบเร่ง เพราะ​นี่​เป็น​เวลา​ปัสกา ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เยเรมีย์ 1:17 - แต่​เจ้า​จง​เตรียม​พร้อม ลุก​ขึ้น​และ​ไป​บอก​พวก​เขา​ถึง​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​สั่ง​เจ้า อย่า​หวาด​หวั่น​เพราะ​พวก​เขา มิ​ฉะนั้น​เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​หวาด​หวั่น​ต่อ​หน้า​พวก​เขา
  • 1 เปโตร 1:13 - ดังนั้น พวก​ท่าน​จง​เตรียม​ตัว​เตรียม​ใจ​ให้​พร้อม จง​ควบคุม​ตนเอง และ​ตั้ง​ความ​หวัง​ทั้ง​หมด​ที่​มี​ไว้​ใน​พระ​คุณ ซึ่ง​จะ​ให้​แก่​ท่าน​เวลา​พระ​เยซู​คริสต์​มา​ปรากฏ
  • โยบ 40:7 - “จง​เตรียม​พร้อม​อย่าง​ลูก​ผู้​ชาย เรา​จะ​ถาม​เจ้า และ​เจ้า​จง​ตอบ​เรา
Bible
Resources
Plans
Donate