Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
38:18 KLB
Parallel Verses
  • 현대인의 성경 - 땅이 얼마나 넓은지 네가 이해할 수 있겠느냐? 네가 알면 나에게 말해 보아라.
  • 新标点和合本 - 地的广大你能明透吗? 你若全知道,只管说吧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地的广大,你能测透吗? 你若全知道,只管说吧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 地的广大,你能测透吗? 你若全知道,只管说吧!
  • 当代译本 - 你知道大地有多广阔吗? 你若全知道,就告诉我吧。
  • 圣经新译本 - 地的广阔,你明白吗? 你若完全知道,就只管说吧。
  • 现代标点和合本 - 地的广大你能明透吗? 你若全知道,只管说吧。
  • 和合本(拼音版) - 地的广大你能明透吗? 你若全知道,只管说吧!
  • New International Version - Have you comprehended the vast expanses of the earth? Tell me, if you know all this.
  • New International Reader's Version - Do you understand how big the earth is? Tell me, if you know all these things.
  • English Standard Version - Have you comprehended the expanse of the earth? Declare, if you know all this.
  • New Living Translation - Do you realize the extent of the earth? Tell me about it if you know!
  • Christian Standard Bible - Have you comprehended the extent of the earth? Tell me, if you know all this.
  • New American Standard Bible - Have you understood the expanse of the earth? Tell Me, if you know all this.
  • New King James Version - Have you comprehended the breadth of the earth? Tell Me, if you know all this.
  • Amplified Bible - Have you understood the expanse of the earth? Tell Me, if you know all this.
  • American Standard Version - Hast thou comprehended the earth in its breadth? Declare, if thou knowest it all.
  • King James Version - Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
  • New English Translation - Have you considered the vast expanses of the earth? Tell me, if you know it all!
  • World English Bible - Have you comprehended the earth in its width? Declare, if you know it all.
  • 新標點和合本 - 地的廣大你能明透嗎? 你若全知道,只管說吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地的廣大,你能測透嗎? 你若全知道,只管說吧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地的廣大,你能測透嗎? 你若全知道,只管說吧!
  • 當代譯本 - 你知道大地有多廣闊嗎? 你若全知道,就告訴我吧。
  • 聖經新譯本 - 地的廣闊,你明白嗎? 你若完全知道,就只管說吧。
  • 呂振中譯本 - 地的廣闊你曾領會過麼? 你若全知道,只管訴說。
  • 現代標點和合本 - 地的廣大你能明透嗎? 你若全知道,只管說吧。
  • 文理和合譯本 - 大地之廣、爾洞悉乎、知則言之、
  • 文理委辦譯本 - 大地之長廣、爾豈能測、如知之、試言之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大地之廣厚、爾曾察之乎、如知之、試言之、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Tienes idea de cuán ancha es la tierra? Si de veras sabes todo esto, ¡dalo a conocer!
  • Новый Русский Перевод - Обозрел ли ты широту земли? Скажи Мне, если все это знаешь.
  • Восточный перевод - Обозрел ли ты широту земли? Скажи Мне, если всё это знаешь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обозрел ли ты широту земли? Скажи Мне, если всё это знаешь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обозрел ли ты широту земли? Скажи Мне, если всё это знаешь.
  • La Bible du Semeur 2015 - As-tu embrassé du regard ╵l’étendue de la terre ? Dis-le, si tu sais tout cela.
  • Nova Versão Internacional - Você faz ideia de quão imensas são as áreas da terra? Fale-me, se é que você sabe.
  • Hoffnung für alle - Hast du die Weiten der Erde überblickt? Sag es mir, wenn du das alles weißt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con có nhận thức khoảng rộng của quả đất? Nếu con biết hãy trả lời Ta!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าหยั่งรู้ความกว้างใหญ่ของโลกหรือไม่? หากเจ้ารู้ทุกสิ่งนี้ จงบอกเรามาเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​เคย​เข้าใจ​ถึง​โดม​กว้าง​ใหญ่​ของ​โลก​ไหม ถ้า​เจ้า​รู้​ทุก​สิ่ง​ใน​เรื่อง​นี้​ก็​บอก​เรา​สิ
Cross Reference
  • 시편 74:17 - 주는 땅의 경계를 정하시며 여름과 겨울을 만드셨습니다.
  • 시편 89:11 - 하늘도 주의 것이며 땅도 주의 것입니다. 주께서 세계와 그 가운데 있는 모든 것을 만드셨습니다.
  • 시편 89:12 - 남북을 주께서 만드셨으므로 다볼산과 헤르몬산이 기뻐서 주께 노래합니다.
  • 이사야 40:28 - 너희는 알지 못하느냐? 너희는 듣지도 못하였느냐? 여호와는 영원하신 분이시며 온 세상을 창조하신 분이라는 것을! 그는 피곤하거나 지치지 않으며 그의 깊은 생각은 헤아릴 수가 없다.
  • 욥기 28:24 - 이것은 그가 땅 끝까지 살피시며 천하에 있는 모든 것을 보고 계시기 때문이다.
  • 요한계시록 20:9 - 그들은 넓은 땅으로 올라와 성도들의 진영과 하나님께서 사랑하시는 도시를 포위할 것이나 하늘에서 불이 내려와 그들을 멸망시킬 것입니다.
  • 예레미야 31:37 - 하늘이 측량되고 땅의 기초가 탐지된다면 몰라도 그런 일이 있기 전에는 이스라엘 백성이 죄를 지었다는 이유로 내가 그들을 버리지 않을 것이다.”
Parallel VersesCross Reference
  • 현대인의 성경 - 땅이 얼마나 넓은지 네가 이해할 수 있겠느냐? 네가 알면 나에게 말해 보아라.
  • 新标点和合本 - 地的广大你能明透吗? 你若全知道,只管说吧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地的广大,你能测透吗? 你若全知道,只管说吧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 地的广大,你能测透吗? 你若全知道,只管说吧!
  • 当代译本 - 你知道大地有多广阔吗? 你若全知道,就告诉我吧。
  • 圣经新译本 - 地的广阔,你明白吗? 你若完全知道,就只管说吧。
  • 现代标点和合本 - 地的广大你能明透吗? 你若全知道,只管说吧。
  • 和合本(拼音版) - 地的广大你能明透吗? 你若全知道,只管说吧!
  • New International Version - Have you comprehended the vast expanses of the earth? Tell me, if you know all this.
  • New International Reader's Version - Do you understand how big the earth is? Tell me, if you know all these things.
  • English Standard Version - Have you comprehended the expanse of the earth? Declare, if you know all this.
  • New Living Translation - Do you realize the extent of the earth? Tell me about it if you know!
  • Christian Standard Bible - Have you comprehended the extent of the earth? Tell me, if you know all this.
  • New American Standard Bible - Have you understood the expanse of the earth? Tell Me, if you know all this.
  • New King James Version - Have you comprehended the breadth of the earth? Tell Me, if you know all this.
  • Amplified Bible - Have you understood the expanse of the earth? Tell Me, if you know all this.
  • American Standard Version - Hast thou comprehended the earth in its breadth? Declare, if thou knowest it all.
  • King James Version - Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
  • New English Translation - Have you considered the vast expanses of the earth? Tell me, if you know it all!
  • World English Bible - Have you comprehended the earth in its width? Declare, if you know it all.
  • 新標點和合本 - 地的廣大你能明透嗎? 你若全知道,只管說吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地的廣大,你能測透嗎? 你若全知道,只管說吧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地的廣大,你能測透嗎? 你若全知道,只管說吧!
  • 當代譯本 - 你知道大地有多廣闊嗎? 你若全知道,就告訴我吧。
  • 聖經新譯本 - 地的廣闊,你明白嗎? 你若完全知道,就只管說吧。
  • 呂振中譯本 - 地的廣闊你曾領會過麼? 你若全知道,只管訴說。
  • 現代標點和合本 - 地的廣大你能明透嗎? 你若全知道,只管說吧。
  • 文理和合譯本 - 大地之廣、爾洞悉乎、知則言之、
  • 文理委辦譯本 - 大地之長廣、爾豈能測、如知之、試言之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大地之廣厚、爾曾察之乎、如知之、試言之、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Tienes idea de cuán ancha es la tierra? Si de veras sabes todo esto, ¡dalo a conocer!
  • Новый Русский Перевод - Обозрел ли ты широту земли? Скажи Мне, если все это знаешь.
  • Восточный перевод - Обозрел ли ты широту земли? Скажи Мне, если всё это знаешь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обозрел ли ты широту земли? Скажи Мне, если всё это знаешь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обозрел ли ты широту земли? Скажи Мне, если всё это знаешь.
  • La Bible du Semeur 2015 - As-tu embrassé du regard ╵l’étendue de la terre ? Dis-le, si tu sais tout cela.
  • Nova Versão Internacional - Você faz ideia de quão imensas são as áreas da terra? Fale-me, se é que você sabe.
  • Hoffnung für alle - Hast du die Weiten der Erde überblickt? Sag es mir, wenn du das alles weißt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con có nhận thức khoảng rộng của quả đất? Nếu con biết hãy trả lời Ta!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าหยั่งรู้ความกว้างใหญ่ของโลกหรือไม่? หากเจ้ารู้ทุกสิ่งนี้ จงบอกเรามาเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​เคย​เข้าใจ​ถึง​โดม​กว้าง​ใหญ่​ของ​โลก​ไหม ถ้า​เจ้า​รู้​ทุก​สิ่ง​ใน​เรื่อง​นี้​ก็​บอก​เรา​สิ
  • 시편 74:17 - 주는 땅의 경계를 정하시며 여름과 겨울을 만드셨습니다.
  • 시편 89:11 - 하늘도 주의 것이며 땅도 주의 것입니다. 주께서 세계와 그 가운데 있는 모든 것을 만드셨습니다.
  • 시편 89:12 - 남북을 주께서 만드셨으므로 다볼산과 헤르몬산이 기뻐서 주께 노래합니다.
  • 이사야 40:28 - 너희는 알지 못하느냐? 너희는 듣지도 못하였느냐? 여호와는 영원하신 분이시며 온 세상을 창조하신 분이라는 것을! 그는 피곤하거나 지치지 않으며 그의 깊은 생각은 헤아릴 수가 없다.
  • 욥기 28:24 - 이것은 그가 땅 끝까지 살피시며 천하에 있는 모든 것을 보고 계시기 때문이다.
  • 요한계시록 20:9 - 그들은 넓은 땅으로 올라와 성도들의 진영과 하나님께서 사랑하시는 도시를 포위할 것이나 하늘에서 불이 내려와 그들을 멸망시킬 것입니다.
  • 예레미야 31:37 - 하늘이 측량되고 땅의 기초가 탐지된다면 몰라도 그런 일이 있기 전에는 이스라엘 백성이 죄를 지었다는 이유로 내가 그들을 버리지 않을 것이다.”
Bible
Resources
Plans
Donate