Parallel Verses
- Hoffnung für alle - Hast du die Weiten der Erde überblickt? Sag es mir, wenn du das alles weißt!
- 新标点和合本 - 地的广大你能明透吗? 你若全知道,只管说吧!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 地的广大,你能测透吗? 你若全知道,只管说吧!
- 和合本2010(神版-简体) - 地的广大,你能测透吗? 你若全知道,只管说吧!
- 当代译本 - 你知道大地有多广阔吗? 你若全知道,就告诉我吧。
- 圣经新译本 - 地的广阔,你明白吗? 你若完全知道,就只管说吧。
- 现代标点和合本 - 地的广大你能明透吗? 你若全知道,只管说吧。
- 和合本(拼音版) - 地的广大你能明透吗? 你若全知道,只管说吧!
- New International Version - Have you comprehended the vast expanses of the earth? Tell me, if you know all this.
- New International Reader's Version - Do you understand how big the earth is? Tell me, if you know all these things.
- English Standard Version - Have you comprehended the expanse of the earth? Declare, if you know all this.
- New Living Translation - Do you realize the extent of the earth? Tell me about it if you know!
- Christian Standard Bible - Have you comprehended the extent of the earth? Tell me, if you know all this.
- New American Standard Bible - Have you understood the expanse of the earth? Tell Me, if you know all this.
- New King James Version - Have you comprehended the breadth of the earth? Tell Me, if you know all this.
- Amplified Bible - Have you understood the expanse of the earth? Tell Me, if you know all this.
- American Standard Version - Hast thou comprehended the earth in its breadth? Declare, if thou knowest it all.
- King James Version - Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
- New English Translation - Have you considered the vast expanses of the earth? Tell me, if you know it all!
- World English Bible - Have you comprehended the earth in its width? Declare, if you know it all.
- 新標點和合本 - 地的廣大你能明透嗎? 你若全知道,只管說吧!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 地的廣大,你能測透嗎? 你若全知道,只管說吧!
- 和合本2010(神版-繁體) - 地的廣大,你能測透嗎? 你若全知道,只管說吧!
- 當代譯本 - 你知道大地有多廣闊嗎? 你若全知道,就告訴我吧。
- 聖經新譯本 - 地的廣闊,你明白嗎? 你若完全知道,就只管說吧。
- 呂振中譯本 - 地的廣闊你曾領會過麼? 你若全知道,只管訴說。
- 現代標點和合本 - 地的廣大你能明透嗎? 你若全知道,只管說吧。
- 文理和合譯本 - 大地之廣、爾洞悉乎、知則言之、
- 文理委辦譯本 - 大地之長廣、爾豈能測、如知之、試言之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大地之廣厚、爾曾察之乎、如知之、試言之、
- Nueva Versión Internacional - ¿Tienes idea de cuán ancha es la tierra? Si de veras sabes todo esto, ¡dalo a conocer!
- 현대인의 성경 - 땅이 얼마나 넓은지 네가 이해할 수 있겠느냐? 네가 알면 나에게 말해 보아라.
- Новый Русский Перевод - Обозрел ли ты широту земли? Скажи Мне, если все это знаешь.
- Восточный перевод - Обозрел ли ты широту земли? Скажи Мне, если всё это знаешь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обозрел ли ты широту земли? Скажи Мне, если всё это знаешь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обозрел ли ты широту земли? Скажи Мне, если всё это знаешь.
- La Bible du Semeur 2015 - As-tu embrassé du regard ╵l’étendue de la terre ? Dis-le, si tu sais tout cela.
- Nova Versão Internacional - Você faz ideia de quão imensas são as áreas da terra? Fale-me, se é que você sabe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con có nhận thức khoảng rộng của quả đất? Nếu con biết hãy trả lời Ta!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าหยั่งรู้ความกว้างใหญ่ของโลกหรือไม่? หากเจ้ารู้ทุกสิ่งนี้ จงบอกเรามาเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าเคยเข้าใจถึงโดมกว้างใหญ่ของโลกไหม ถ้าเจ้ารู้ทุกสิ่งในเรื่องนี้ก็บอกเราสิ
Cross Reference
- Psalm 74:17 - Du hast alle Grenzen der Erde festgelegt, hast Sommer und Winter gemacht.
- Psalm 89:11 - Du hast das Meerungeheuer besiegt und zermalmt; machtvoll hast du deine Feinde in alle Winde zerstreut.
- Psalm 89:12 - Dir gehört der Himmel, und dir gehört die Erde, das weite Land mit all seiner Fülle: Es ist dein Werk.
- Jesaja 40:28 - Begreift ihr denn nicht? Oder habt ihr es nie gehört? Der Herr ist der ewige Gott. Er ist der Schöpfer der Erde – auch die entferntesten Länder hat er gemacht. Er wird weder müde noch kraftlos. Seine Weisheit ist unendlich tief.
- Hiob 28:24 - Denn er blickt über die ganze Welt, er durchschaut Himmel und Erde.
- Offenbarung 20:9 - Sie zogen herauf, überrannten die ganze Erde und umzingelten das Lager des Gottesvolkes und die geliebte Stadt Gottes. Doch da fiel Feuer vom Himmel und vernichtete die Heere des Satans.
- Jeremia 31:37 - Und wie man die Weite des Himmels und die Fundamente der Erde niemals ermessen kann, so werde ich Israel nicht verstoßen – trotz allem, was es getan hat. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!«