Parallel Verses
- 聖經新譯本 - 那時,耶和華在旋風中回答約伯,說:
- 新标点和合本 - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
- 当代译本 - 那时,耶和华从旋风中对约伯说:
- 圣经新译本 - 那时,耶和华在旋风中回答约伯,说:
- 现代标点和合本 - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
- 和合本(拼音版) - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
- New International Version - Then the Lord spoke to Job out of the storm. He said:
- New International Reader's Version - The Lord spoke to Job out of a storm. He said,
- English Standard Version - Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said:
- New Living Translation - Then the Lord answered Job from the whirlwind:
- The Message - And now, finally, God answered Job from the eye of a violent storm. He said: “Why do you confuse the issue? Why do you talk without knowing what you’re talking about? Pull yourself together, Job! Up on your feet! Stand tall! I have some questions for you, and I want some straight answers. Where were you when I created the earth? Tell me, since you know so much! Who decided on its size? Certainly you’ll know that! Who came up with the blueprints and measurements? How was its foundation poured, and who set the cornerstone, While the morning stars sang in chorus and all the angels shouted praise? And who took charge of the ocean when it gushed forth like a baby from the womb? That was me! I wrapped it in soft clouds, and tucked it in safely at night. Then I made a playpen for it, a strong playpen so it couldn’t run loose, And said, ‘Stay here, this is your place. Your wild tantrums are confined to this place.’
- Christian Standard Bible - Then the Lord answered Job from the whirlwind. He said:
- New American Standard Bible - Then the Lord answered Job from the whirlwind and said,
- New King James Version - Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:
- Amplified Bible - Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said,
- American Standard Version - Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
- King James Version - Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said,
- New English Translation - Then the Lord answered Job out of the whirlwind:
- World English Bible - Then Yahweh answered Job out of the whirlwind,
- 新標點和合本 - 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
- 當代譯本 - 那時,耶和華從旋風中對約伯說:
- 呂振中譯本 - 那時永恆主從旋風中回答 約伯 說:
- 現代標點和合本 - 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
- 文理和合譯本 - 耶和華自旋風中、諭約伯曰、
- 文理委辦譯本 - 耶和華乘大風謂約百曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時主自大風中對 約百 曰、
- Nueva Versión Internacional - El Señor le respondió a Job desde la tempestad. Le dijo:
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 폭풍 가운데서 욥에게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Господь ответил Иову из бури. Он сказал:
- Восточный перевод - Тогда Вечный ответил Аюбу из бури. Он сказал:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный ответил Аюбу из бури. Он сказал:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный ответил Аюбу из бури. Он сказал:
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, du sein de la tempête, l’Eternel répondit à Job :
- リビングバイブル - その時、神はつむじ風の中からヨブに答えました。
- Nova Versão Internacional - Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade e disse:
- Hoffnung für alle - Dann aber redete der Herr mit Hiob. Er antwortete ihm aus dem Sturm:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi giữa cơn bão tố, Chúa Hằng Hữu đáp lời Gióp:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตอบโยบออกมาจากพายุว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจึงตอบเป็นเสียงจากพายุว่า
Cross Reference
- 申命記 4:11 - 那時,你們走前來,站在山下;山上有火燒著,火燄沖天,又有黑暗、密雲和幽暗。
- 申命記 4:12 - 耶和華從火中對你們說話;你們只聽見聲音,卻沒有看見形象;只有聲音,
- 列王紀下 2:11 - 他們邊走邊談的時候,忽然,有火車火馬把他們二人分開,以利亞就在旋風中被接往天上去了。
- 出埃及記 19:16 - 到了第三天早晨的時候,山上有雷聲、閃電和密雲,並且角聲非常強大,以致所有在營中的人民都顫抖。
- 出埃及記 19:17 - 摩西率領人民出營去迎接 神,他們都站在山下。
- 出埃及記 19:18 - 西奈全山冒煙,因為耶和華在火中降臨到山上;山的煙向上升,好像火窯的煙一樣。全山猛烈震動。
- 出埃及記 19:19 - 角聲越來越大,大到極點的時候,摩西就說話, 神用雷聲回答摩西。
- 以西結書 1:4 - 我觀望,看見有狂風從北方颳來,並有一塊閃耀著火燄的很大的雲,雲的周圍有光芒,在雲中的火燄裡,好像有發光的金屬。
- 約伯記 37:14 - 約伯啊!你當留心聽這話, 要站立思想 神奇妙的事。
- 列王紀下 2:1 - 耶和華將要用旋風接以利亞往天上去的時候,以利亞和以利沙一起離開吉甲。
- 約伯記 37:9 - 風暴來自南宮, 寒冷出於北方。
- 那鴻書 1:3 - 耶和華不輕易發怒,可是大有能力; 他絕不以有罪的為無罪。 耶和華乘著狂風暴雨而來, 雲彩是他腳下的塵土。
- 約伯記 37:1 - “我的心因此戰兢, 跳離原處。
- 約伯記 37:2 - 你們當細聽他轟轟的聲音, 他口中發出隆隆的雷聲。
- 申命記 5:22 - “這些話就是耶和華在山上,從火中、密雲中、幽暗裡,大聲對你們全體會眾所說的,並沒有加添甚麼;他把這些話寫在兩塊石版上,交給了我。
- 申命記 5:23 - 那時山上被火燒著,你們聽見有聲音從黑暗中發出來的時候,你們各支派的首領和你們的長老,都走到我這裡來,
- 申命記 5:24 - 說:‘看哪,耶和華我們的 神把他的榮耀和偉大顯給我們看,我們又聽見他從火中發出來的聲音;今日我們看見了 神與人說話,而人還能活著。
- 列王紀上 19:11 - 耶和華說:“你出來站在山上,在我耶和華面前。”那時,耶和華從那裡經過。在耶和華面前有強烈的大風,山崩石碎,但耶和華不在風中;風過以後有地震,但耶和華也不在地震中;
- 約伯記 40:6 - 於是耶和華從旋風中回答約伯說: