Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
37:12 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - They swirl about, turning round and round at his direction, accomplishing everything he commands them over the surface of the inhabited world.
  • 新标点和合本 - 这云是藉他的指引游行旋转, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 云藉着他的指引游行旋转, 在世界的地面上行他一切所吩咐的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 云藉着他的指引游行旋转, 在世界的地面上行他一切所吩咐的,
  • 当代译本 - 云随祂的指令旋转, 在地面遵行祂的吩咐,
  • 圣经新译本 - 电光照着 神的指引来往旋转, 在地球上行他一切所吩咐的。
  • 现代标点和合本 - 这云是藉他的指引游行旋转, 得以在全地面上,行他一切所吩咐的,
  • 和合本(拼音版) - 这云,是藉他的指引游行旋转, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
  • New International Version - At his direction they swirl around over the face of the whole earth to do whatever he commands them.
  • New International Reader's Version - He directs the clouds to circle above the surface of the whole earth. They do everything he commands them to do.
  • English Standard Version - They turn around and around by his guidance, to accomplish all that he commands them on the face of the habitable world.
  • New Living Translation - The clouds churn about at his direction. They do whatever he commands throughout the earth.
  • New American Standard Bible - It changes direction, turning around by His guidance, That it may do whatever He commands it On the face of the inhabited earth.
  • New King James Version - And they swirl about, being turned by His guidance, That they may do whatever He commands them On the face of the whole earth.
  • Amplified Bible - Its direction is turned around by His guidance, That it may do whatever He commands it On the face of the inhabited earth.
  • American Standard Version - And it is turned round about by his guidance, That they may do whatsoever he commandeth them Upon the face of the habitable world,
  • King James Version - And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
  • New English Translation - The clouds go round in circles, wheeling about according to his plans, to carry out all that he commands them over the face of the whole inhabited world.
  • World English Bible - It is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world,
  • 新標點和合本 - 這雲是藉他的指引游行旋轉, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雲藉着他的指引遊行旋轉, 在世界的地面上行他一切所吩咐的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雲藉着他的指引遊行旋轉, 在世界的地面上行他一切所吩咐的,
  • 當代譯本 - 雲隨祂的指令旋轉, 在地面遵行祂的吩咐,
  • 聖經新譯本 - 電光照著 神的指引來往旋轉, 在地球上行他一切所吩咐的。
  • 呂振中譯本 - 這 電光 隨着上帝的指揮 游 行 旋轉, 得以在大地之世界 行上帝一切所吩咐的。
  • 現代標點和合本 - 這雲是藉他的指引遊行旋轉, 得以在全地面上,行他一切所吩咐的,
  • 文理和合譯本 - 依其引導、旋轉往還、運行於全地、悉遵厥命、
  • 文理委辦譯本 - 氣候推遷、俱遵主命、行乎天下、皆成其意、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雲氣以天主之旨旋轉游行、所行於地、皆遵天主之命、
  • Nueva Versión Internacional - y estas van de un lado a otro, por toda la faz de la tierra, dispuestas a cumplir sus mandatos.
  • 현대인의 성경 - 그 구름은 하나님이 인도하는 대로 온 세상을 떠돌아다니면서 그가 명령하시는 것을 이 땅에 이행한다.
  • Новый Русский Перевод - Кружат они по воле Его над лицом всей земли, совершая, что Он повелит.
  • Восточный перевод - Облака кружат по Его воле над лицом всей земли, совершая, что Он повелит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Облака кружат по Его воле над лицом всей земли, совершая, что Он повелит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Облака кружат по Его воле над лицом всей земли, совершая, что Он повелит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sa main les fait tourbillonner, ╵tournoyer selon ses desseins, afin qu’ils exécutent ╵tout ce qu’il leur commande sur la face du monde.
  • リビングバイブル - いなずまは神の命令どおり、地を行き巡る。
  • Nova Versão Internacional - Ele as faz girar, circulando sobre a superfície de toda a terra, para fazerem tudo o que ele lhes ordenar.
  • Hoffnung für alle - Die Wolken ziehen hin und her, wie er sie lenkt; auf der ganzen Erde führen sie aus, was Gott ihnen befiehlt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa hướng dẫn các đám mây, vận hành khắp đất để thực thi mệnh lệnh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทรงบัญชา เมฆก็หมุนวนเหนือพื้นผิวของทั้งโลก มันทำทุกอย่างตามที่ทรงบัญชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมฆ​ล่อง​ลอย​ไป​มา​ตาม​แผน​การ​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​บรรลุ​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​บัญชา อยู่​เหนือ​แผ่น​ดิน​โลก
Cross Reference
  • Jeremiah 14:22 - Can any of the worthless idols of the nations bring rain? Or can the skies alone give showers? Are you not the Lord our God? We therefore put our hope in you, for you have done all these things.
  • Psalms 65:9 - You visit the earth and water it abundantly, enriching it greatly. God’s stream is filled with water, for you prepare the earth in this way, providing people with grain.
  • Psalms 65:10 - You soften it with showers and bless its growth, soaking its furrows and leveling its ridges.
  • Amos 4:7 - I also withheld the rain from you while there were still three months until harvest. I sent rain on one city but no rain on another. One field received rain while a field with no rain withered.
  • James 5:17 - Elijah was a human being as we are, and he prayed earnestly that it would not rain, and for three years and six months it did not rain on the land.
  • James 5:18 - Then he prayed again, and the sky gave rain and the land produced its fruit.
  • Revelation 11:6 - They have authority to close up the sky so that it does not rain during the days of their prophecy. They also have power over the waters to turn them into blood and to strike the earth with every plague whenever they want.
  • Psalms 104:24 - How countless are your works, Lord! In wisdom you have made them all; the earth is full of your creatures.
  • Joel 2:23 - Children of Zion, rejoice and be glad in the Lord your God, because he gives you the autumn rain for your vindication. He sends showers for you, both autumn and spring rain as before.
  • Psalms 148:8 - lightning and hail, snow and cloud, stormy wind that executes his command,
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - They swirl about, turning round and round at his direction, accomplishing everything he commands them over the surface of the inhabited world.
  • 新标点和合本 - 这云是藉他的指引游行旋转, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 云藉着他的指引游行旋转, 在世界的地面上行他一切所吩咐的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 云藉着他的指引游行旋转, 在世界的地面上行他一切所吩咐的,
  • 当代译本 - 云随祂的指令旋转, 在地面遵行祂的吩咐,
  • 圣经新译本 - 电光照着 神的指引来往旋转, 在地球上行他一切所吩咐的。
  • 现代标点和合本 - 这云是藉他的指引游行旋转, 得以在全地面上,行他一切所吩咐的,
  • 和合本(拼音版) - 这云,是藉他的指引游行旋转, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
  • New International Version - At his direction they swirl around over the face of the whole earth to do whatever he commands them.
  • New International Reader's Version - He directs the clouds to circle above the surface of the whole earth. They do everything he commands them to do.
  • English Standard Version - They turn around and around by his guidance, to accomplish all that he commands them on the face of the habitable world.
  • New Living Translation - The clouds churn about at his direction. They do whatever he commands throughout the earth.
  • New American Standard Bible - It changes direction, turning around by His guidance, That it may do whatever He commands it On the face of the inhabited earth.
  • New King James Version - And they swirl about, being turned by His guidance, That they may do whatever He commands them On the face of the whole earth.
  • Amplified Bible - Its direction is turned around by His guidance, That it may do whatever He commands it On the face of the inhabited earth.
  • American Standard Version - And it is turned round about by his guidance, That they may do whatsoever he commandeth them Upon the face of the habitable world,
  • King James Version - And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
  • New English Translation - The clouds go round in circles, wheeling about according to his plans, to carry out all that he commands them over the face of the whole inhabited world.
  • World English Bible - It is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world,
  • 新標點和合本 - 這雲是藉他的指引游行旋轉, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雲藉着他的指引遊行旋轉, 在世界的地面上行他一切所吩咐的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雲藉着他的指引遊行旋轉, 在世界的地面上行他一切所吩咐的,
  • 當代譯本 - 雲隨祂的指令旋轉, 在地面遵行祂的吩咐,
  • 聖經新譯本 - 電光照著 神的指引來往旋轉, 在地球上行他一切所吩咐的。
  • 呂振中譯本 - 這 電光 隨着上帝的指揮 游 行 旋轉, 得以在大地之世界 行上帝一切所吩咐的。
  • 現代標點和合本 - 這雲是藉他的指引遊行旋轉, 得以在全地面上,行他一切所吩咐的,
  • 文理和合譯本 - 依其引導、旋轉往還、運行於全地、悉遵厥命、
  • 文理委辦譯本 - 氣候推遷、俱遵主命、行乎天下、皆成其意、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雲氣以天主之旨旋轉游行、所行於地、皆遵天主之命、
  • Nueva Versión Internacional - y estas van de un lado a otro, por toda la faz de la tierra, dispuestas a cumplir sus mandatos.
  • 현대인의 성경 - 그 구름은 하나님이 인도하는 대로 온 세상을 떠돌아다니면서 그가 명령하시는 것을 이 땅에 이행한다.
  • Новый Русский Перевод - Кружат они по воле Его над лицом всей земли, совершая, что Он повелит.
  • Восточный перевод - Облака кружат по Его воле над лицом всей земли, совершая, что Он повелит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Облака кружат по Его воле над лицом всей земли, совершая, что Он повелит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Облака кружат по Его воле над лицом всей земли, совершая, что Он повелит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sa main les fait tourbillonner, ╵tournoyer selon ses desseins, afin qu’ils exécutent ╵tout ce qu’il leur commande sur la face du monde.
  • リビングバイブル - いなずまは神の命令どおり、地を行き巡る。
  • Nova Versão Internacional - Ele as faz girar, circulando sobre a superfície de toda a terra, para fazerem tudo o que ele lhes ordenar.
  • Hoffnung für alle - Die Wolken ziehen hin und her, wie er sie lenkt; auf der ganzen Erde führen sie aus, was Gott ihnen befiehlt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa hướng dẫn các đám mây, vận hành khắp đất để thực thi mệnh lệnh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทรงบัญชา เมฆก็หมุนวนเหนือพื้นผิวของทั้งโลก มันทำทุกอย่างตามที่ทรงบัญชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมฆ​ล่อง​ลอย​ไป​มา​ตาม​แผน​การ​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​บรรลุ​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​บัญชา อยู่​เหนือ​แผ่น​ดิน​โลก
  • Jeremiah 14:22 - Can any of the worthless idols of the nations bring rain? Or can the skies alone give showers? Are you not the Lord our God? We therefore put our hope in you, for you have done all these things.
  • Psalms 65:9 - You visit the earth and water it abundantly, enriching it greatly. God’s stream is filled with water, for you prepare the earth in this way, providing people with grain.
  • Psalms 65:10 - You soften it with showers and bless its growth, soaking its furrows and leveling its ridges.
  • Amos 4:7 - I also withheld the rain from you while there were still three months until harvest. I sent rain on one city but no rain on another. One field received rain while a field with no rain withered.
  • James 5:17 - Elijah was a human being as we are, and he prayed earnestly that it would not rain, and for three years and six months it did not rain on the land.
  • James 5:18 - Then he prayed again, and the sky gave rain and the land produced its fruit.
  • Revelation 11:6 - They have authority to close up the sky so that it does not rain during the days of their prophecy. They also have power over the waters to turn them into blood and to strike the earth with every plague whenever they want.
  • Psalms 104:24 - How countless are your works, Lord! In wisdom you have made them all; the earth is full of your creatures.
  • Joel 2:23 - Children of Zion, rejoice and be glad in the Lord your God, because he gives you the autumn rain for your vindication. He sends showers for you, both autumn and spring rain as before.
  • Psalms 148:8 - lightning and hail, snow and cloud, stormy wind that executes his command,
Bible
Resources
Plans
Donate