Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
36:8 MSG
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住,
  • 当代译本 - 他们若被锁链捆绑, 被苦难的绳索缠住,
  • 圣经新译本 - 他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住,
  • 现代标点和合本 - 他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住,
  • 和合本(拼音版) - 他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住,
  • New International Version - But if people are bound in chains, held fast by cords of affliction,
  • New International Reader's Version - But some people are held by chains. Their pain ties them up like ropes.
  • English Standard Version - And if they are bound in chains and caught in the cords of affliction,
  • New Living Translation - If they are bound in chains and caught up in a web of trouble,
  • Christian Standard Bible - If people are bound with chains and trapped by the cords of affliction,
  • New American Standard Bible - And if they are bound in shackles, And are caught in the snares of misery,
  • New King James Version - And if they are bound in fetters, Held in the cords of affliction,
  • Amplified Bible - And if they are bound in bonds [of adversity], And held by cords of affliction,
  • American Standard Version - And if they be bound in fetters, And be taken in the cords of affliction;
  • King James Version - And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
  • New English Translation - But if they are bound in chains, and held captive by the cords of affliction,
  • World English Bible - If they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions,
  • 新標點和合本 - 他們若被鎖鍊捆住, 被苦難的繩索纏住,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們若被鎖鏈捆住, 被苦難的繩索纏住,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們若被鎖鏈捆住, 被苦難的繩索纏住,
  • 當代譯本 - 他們若被鎖鏈捆綁, 被苦難的繩索纏住,
  • 聖經新譯本 - 他們若被鎖鍊捆住, 被苦難的繩索纏住,
  • 呂振中譯本 - 他們若被鎖鍊捆鎖着, 若被苦難的繩索纏住,
  • 現代標點和合本 - 他們若被鎖鏈捆住, 被苦難的繩索纏住,
  • 文理和合譯本 - 若繫於縲絏、拘於困苦之索、
  • 文理委辦譯本 - 其繫以縲絏加以患難者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人繫於縲絏、拘以困苦之繩索、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, si son encadenados, si la aflicción los domina,
  • 현대인의 성경 - 사람들이 고통의 사슬과 환난의 줄에 매이면
  • Новый Русский Перевод - А если люди цепями скованы и томятся в узах беды,
  • Восточный перевод - А если люди цепями скованы и томятся в узах беды,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если люди цепями скованы и томятся в узах беды,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если люди цепями скованы и томятся в узах беды,
  • La Bible du Semeur 2015 - S’ils sont liés de chaînes ou pris dans les liens du malheur,
  • リビングバイブル - 彼らが災いに会い、奴隷となって苦しむと、
  • Nova Versão Internacional - Mas, se os homens forem acorrentados, presos firmemente com as cordas da aflição,
  • Hoffnung für alle - Und wenn Menschen in Ketten liegen, elend gefangen, mit Stricken gefesselt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có ai mắc vòng tù tội hoặc bị cơn hoạn nạn đau thương,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากมนุษย์ถูกพันธนาการ ถูกมัดด้วยบ่วงทุกข์ทรมาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​พวก​เขา​ถูก​ล่าม​โซ่ และ​ติด​อยู่​ใน​ตรวน​แห่ง​ความ​ทุกข์​ทรมาน
Cross Reference
  • Job 33:19 - “Or, God might get their attention through pain, by throwing them on a bed of suffering, So they can’t stand the sight of food, have no appetite for their favorite treats. They lose weight, wasting away to nothing, reduced to a bag of bones. They hang on the cliff-edge of death, knowing the next breath may be their last.
  • Psalms 107:10 - Some of you were locked in a dark cell, cruelly confined behind bars, Punished for defying God’s Word, for turning your back on the High God’s counsel— A hard sentence, and your hearts so heavy, and not a soul in sight to help. Then you called out to God in your desperate condition; he got you out in the nick of time. He led you out of your dark, dark cell, broke open the jail and led you out. So thank God for his marvelous love, for his miracle mercy to the children he loves; He shattered the heavy jailhouse doors, he snapped the prison bars like matchsticks!
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住,
  • 当代译本 - 他们若被锁链捆绑, 被苦难的绳索缠住,
  • 圣经新译本 - 他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住,
  • 现代标点和合本 - 他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住,
  • 和合本(拼音版) - 他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住,
  • New International Version - But if people are bound in chains, held fast by cords of affliction,
  • New International Reader's Version - But some people are held by chains. Their pain ties them up like ropes.
  • English Standard Version - And if they are bound in chains and caught in the cords of affliction,
  • New Living Translation - If they are bound in chains and caught up in a web of trouble,
  • Christian Standard Bible - If people are bound with chains and trapped by the cords of affliction,
  • New American Standard Bible - And if they are bound in shackles, And are caught in the snares of misery,
  • New King James Version - And if they are bound in fetters, Held in the cords of affliction,
  • Amplified Bible - And if they are bound in bonds [of adversity], And held by cords of affliction,
  • American Standard Version - And if they be bound in fetters, And be taken in the cords of affliction;
  • King James Version - And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
  • New English Translation - But if they are bound in chains, and held captive by the cords of affliction,
  • World English Bible - If they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions,
  • 新標點和合本 - 他們若被鎖鍊捆住, 被苦難的繩索纏住,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們若被鎖鏈捆住, 被苦難的繩索纏住,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們若被鎖鏈捆住, 被苦難的繩索纏住,
  • 當代譯本 - 他們若被鎖鏈捆綁, 被苦難的繩索纏住,
  • 聖經新譯本 - 他們若被鎖鍊捆住, 被苦難的繩索纏住,
  • 呂振中譯本 - 他們若被鎖鍊捆鎖着, 若被苦難的繩索纏住,
  • 現代標點和合本 - 他們若被鎖鏈捆住, 被苦難的繩索纏住,
  • 文理和合譯本 - 若繫於縲絏、拘於困苦之索、
  • 文理委辦譯本 - 其繫以縲絏加以患難者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人繫於縲絏、拘以困苦之繩索、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, si son encadenados, si la aflicción los domina,
  • 현대인의 성경 - 사람들이 고통의 사슬과 환난의 줄에 매이면
  • Новый Русский Перевод - А если люди цепями скованы и томятся в узах беды,
  • Восточный перевод - А если люди цепями скованы и томятся в узах беды,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если люди цепями скованы и томятся в узах беды,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если люди цепями скованы и томятся в узах беды,
  • La Bible du Semeur 2015 - S’ils sont liés de chaînes ou pris dans les liens du malheur,
  • リビングバイブル - 彼らが災いに会い、奴隷となって苦しむと、
  • Nova Versão Internacional - Mas, se os homens forem acorrentados, presos firmemente com as cordas da aflição,
  • Hoffnung für alle - Und wenn Menschen in Ketten liegen, elend gefangen, mit Stricken gefesselt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có ai mắc vòng tù tội hoặc bị cơn hoạn nạn đau thương,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากมนุษย์ถูกพันธนาการ ถูกมัดด้วยบ่วงทุกข์ทรมาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​พวก​เขา​ถูก​ล่าม​โซ่ และ​ติด​อยู่​ใน​ตรวน​แห่ง​ความ​ทุกข์​ทรมาน
  • Job 33:19 - “Or, God might get their attention through pain, by throwing them on a bed of suffering, So they can’t stand the sight of food, have no appetite for their favorite treats. They lose weight, wasting away to nothing, reduced to a bag of bones. They hang on the cliff-edge of death, knowing the next breath may be their last.
  • Psalms 107:10 - Some of you were locked in a dark cell, cruelly confined behind bars, Punished for defying God’s Word, for turning your back on the High God’s counsel— A hard sentence, and your hearts so heavy, and not a soul in sight to help. Then you called out to God in your desperate condition; he got you out in the nick of time. He led you out of your dark, dark cell, broke open the jail and led you out. So thank God for his marvelous love, for his miracle mercy to the children he loves; He shattered the heavy jailhouse doors, he snapped the prison bars like matchsticks!
Bible
Resources
Plans
Donate