Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 神的眼目守護 義人, 他使義人永遠與君王們同坐寶座, 使他們受尊崇。
- 新标点和合本 - 他时常看顾义人, 使他们和君王同坐宝座, 永远要被高举。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的眼目不远离义人, 却使他们和君王同坐宝座, 永远被高举 。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的眼目不远离义人, 却使他们和君王同坐宝座, 永远被高举 。
- 当代译本 - 祂时时看顾义人, 使他们与君王同坐宝座, 永远受尊崇。
- 环球圣经译本 - 他的眼目不离开义人, 让他们与君王同坐宝座, 永远被高举。
- 圣经新译本 - 他的眼目时常看顾义人, 他使他们与君王同坐宝座, 他们永远被高举。
- 中文标准译本 - 神的眼目守护 义人, 他使义人永远与君王们同坐宝座, 使他们受尊崇。
- 现代标点和合本 - 他时常看顾义人, 使他们和君王同坐宝座, 永远要被高举。
- 和合本(拼音版) - 他时常看顾义人, 使他们和君王同坐宝座, 永远要被高举。
- New International Version - He does not take his eyes off the righteous; he enthrones them with kings and exalts them forever.
- New International Reader's Version - He watches over those who do what is right. He puts them on thrones as if they were kings. He honors them forever.
- English Standard Version - He does not withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne he sets them forever, and they are exalted.
- New Living Translation - He never takes his eyes off the innocent, but he sets them on thrones with kings and exalts them forever.
- Christian Standard Bible - He does not withdraw his gaze from the righteous, but he seats them forever with enthroned kings, and they are exalted.
- New American Standard Bible - He does not withdraw His eyes from the righteous, But with kings on the throne He has seated them forever, and they are exalted.
- New King James Version - He does not withdraw His eyes from the righteous; But they are on the throne with kings, For He has seated them forever, And they are exalted.
- Amplified Bible - He does not withdraw His eyes from the righteous [those in right standing with Him]; But with kings upon the throne He has seated them forever, and they are exalted.
- American Standard Version - He withdraweth not his eyes from the righteous: But with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted.
- King James Version - He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
- New English Translation - He does not take his eyes off the righteous; but with kings on the throne he seats the righteous and exalts them forever.
- World English Bible - He doesn’t withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted.
- 新標點和合本 - 他時常看顧義人, 使他們和君王同坐寶座, 永遠要被高舉。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的眼目不遠離義人, 卻使他們和君王同坐寶座, 永遠被高舉 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的眼目不遠離義人, 卻使他們和君王同坐寶座, 永遠被高舉 。
- 當代譯本 - 祂時時看顧義人, 使他們與君王同坐寶座, 永遠受尊崇。
- 環球聖經譯本 - 他的眼目不離開義人, 讓他們與君王同坐寶座, 永遠被高舉。
- 聖經新譯本 - 他的眼目時常看顧義人, 他使他們與君王同坐寶座, 他們永遠被高舉。
- 呂振中譯本 - 他目不轉睛地看顧義人, 使他們 跟君王在寶座上 永遠同坐而被高舉。
- 現代標點和合本 - 他時常看顧義人, 使他們和君王同坐寶座, 永遠要被高舉。
- 文理和合譯本 - 彼顧義人、不轉厥目、使同君王、永坐於位、以致崇高、
- 文理委辦譯本 - 眷顧善人、尊其位、與王同列。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其目眷顧善人、眷顧君王、俾能坐國位至於永遠、日漸增高、
- Nueva Versión Internacional - Cuida siempre de los justos; los hace reinar en compañía de reyes y los exalta para siempre.
- 현대인의 성경 - 의롭게 사는 자들을 보호하시고 그들을 왕과 같이 높여 영원히 존귀하게 하신다.
- Новый Русский Перевод - От праведных Он не отводит глаз; с царями на престол их возводит и возвышает навеки.
- Восточный перевод - От праведных Он не отводит глаз; с царями на престол их возводит и возвышает навеки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От праведных Он не отводит глаз; с царями на престол их возводит и возвышает навеки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От праведных Он не отводит глаз; с царями на престол их возводит и возвышает навеки.
- La Bible du Semeur 2015 - il ne détourne pas ╵ses yeux des hommes justes, mais il les fait asseoir ╵sur un trône à côté des rois. Il les y établit ╵pour siéger à jamais ; ╵ainsi il les honore.
- リビングバイブル - 神は正しい者を、陽の当たらない所には置かず、 かえって栄誉を与えて永遠の王座につける。
- Nova Versão Internacional - Não tira os seus olhos do justo; ele o coloca nos tronos com os reis e o exalta para sempre.
- Hoffnung für alle - Wer ihm die Treue hält, den vergisst er nicht, nein, er stellt ihn Königen gleich, betraut ihn für immer mit einem hohen Amt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chăm sóc những người công chính, đặt họ ngồi với bậc quân vương, vào địa vị cao sang bền vững.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเนตรของพระองค์ไม่หันไปจากคนชอบธรรม แต่ทรงให้เขานั่งบนบัลลังก์ร่วมกับเหล่ากษัตริย์ และเชิดชูเขาตลอดไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ปกป้องผู้มีความชอบธรรม พระองค์แต่งตั้งเขาให้ครองบัลลังก์กับบรรดากษัตริย์ไปตลอดกาล และพวกเขาได้รับการยกย่อง
- Thai KJV - พระองค์มิได้ทรงหันพระเนตรของพระองค์จากคนชอบธรรม แต่กับบรรดากษัตริย์บนพระที่นั่ง พระองค์ทรงตั้งเขาไว้เป็นนิตย์ และเขาก็อยู่ในที่สูง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์ไม่ละสายตาจากคนดี แต่จะยกพวกเขาขึ้นไปอยู่บนบัลลังก์กับพวกกษัตริย์ตลอดไป
- onav - لَا يَغُضُّ طَرْفَهُ عَنِ الصِّدِّيقِينَ، بَلْ يُقِيمُهُمْ مَعَ الْمُلُوكِ عَلَى الْعُرُوشِ إِلَى الأَبَدِ فَيَتَعَظَّمُونَ.
Cross Reference
- 約伯記 42:12 - 這樣,耶和華後來賜福給約伯的比先前更多:他有一萬四千隻羊,六千匹駱駝,一千對牛和一千頭母驢。
- 約伯記 1:3 - 他的家産有七千隻羊、三千匹駱駝、五百對牛和五百頭母驢,還有極多的僕婢。這人在當時所有的東方人中至為尊貴。
- 詩篇 112:7 - 他不會因壞消息而害怕, 他的心因依靠耶和華而堅定;
- 詩篇 112:8 - 他的心堅定,總不害怕, 直到看見敵人的結局 。
- 詩篇 112:9 - 他施捨、給予貧窮人, 他的公義將存留到永遠, 他的角將在榮耀中被高舉。
- 詩篇 112:10 - 惡人看見就惱怒, 他們咬牙切齒終必消逝; 他們的願望也要消亡。
- 創世記 23:6 - 「我主啊,請聽我們說!你在我們中間是尊貴的領袖 ,請在我們最好的墳地安葬你的死者吧!我們中沒有一個人會阻止你在他的墳地安葬你的死者。」
- 以斯帖記 10:3 - 猶太人末迪凱的地位 僅次於亞哈隨魯王,在猶太人中顯為尊貴,得到他眾多同胞 的喜悅;他一直為自己的民族尋求福份,為自己的族裔 呼求平安。
- 詩篇 78:70 - 他揀選了自己的僕人大衛, 從羊圈中把他挑選出來,
- 詩篇 78:71 - 從所照顧的哺乳母羊當中把他帶出來, 為要牧養自己的子民雅各, 自己的繼業以色列。
- 詩篇 78:72 - 於是大衛 就以純全的心牧養他們, 以聰慧的手引導他們。
- 撒母耳記下 7:13 - 他將為我的名建造殿宇,我必堅立他的王位,直到永遠。
- 撒母耳記下 7:14 - 我要作他的父親,他要作我的兒子。當他行事扭曲,我要用人的杖、用世人的鞭來懲戒他;
- 撒母耳記下 7:15 - 我的慈愛卻不會離開他,像離開在你面前所廢除的掃羅那樣。
- 撒母耳記下 7:16 - 你的家和你的國必在我 面前永遠堅固,你的王位必永遠堅立。』」
- 創世記 41:40 - 你要管理我的家;我所有的子民都要順從你的話;只有在寶座上的我比你大。」
- 歷代志下 16:9 - 要知道,耶和華的眼目遍察全地,要彰顯大能幫助那些全心歸向他的人。你在這事上做得很愚蠢!從今以後,必有爭戰伴隨你。」
- 彼得前書 3:12 - 因為主的眼睛看顧義人, 主的耳朵垂聽他們的祈禱; 但主的臉卻敵對作惡的人。」
- 西番雅書 3:17 - 你的神耶和華在你們中間, 他是施行拯救的勇士; 他要因你而歡喜快樂, 他是在愛中沉默 , 卻要因你而喜樂歡呼。」
- 帖撒羅尼迦後書 3:3 - 不過主是信實的,他會堅固你們、保守你們脫離那惡者。
- 詩篇 113:7 - 他從塵土中興起貧弱者, 從糞堆中高舉貧窮人,
- 詩篇 113:8 - 要使他們與高貴人同坐, 與他子民中的高貴人同坐。
- 撒母耳記上 2:8 - 他從塵土中興起貧弱者, 從糞堆中提拔貧窮人, 要使他們與高貴人同坐, 使他們繼承榮耀的寶座; 因為大地的支柱都屬於耶和華, 他把世界安置在其上。
- 詩篇 34:15 - 耶和華的眼目向著義人, 他的耳朵聽他們的呼求。
- 詩篇 33:18 - 看哪,耶和華的眼目看顧 那些敬畏他、期盼他慈愛的人;