Parallel Verses
- Thai KJV - ดูเถิด พระองค์ทรงกระจายฟ้าแลบออกไปรอบพระองค์และคลุมก้นของทะเล
- 新标点和合本 - 他将亮光普照在自己的四围; 他又遮覆海底。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他的亮光普照自己的四围; 他覆盖海的深处。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他的亮光普照自己的四围; 他覆盖海的深处。
- 当代译本 - 祂在四围铺展闪电, 覆盖大海的深处。
- 圣经新译本 - 他在自己的周围展开电光, 又用水遮盖海底;
- 现代标点和合本 - 他将亮光普照在自己的四围, 他又遮覆海底。
- 和合本(拼音版) - 他将亮光普照在自己的四围, 他又遮覆海底。
- New International Version - See how he scatters his lightning about him, bathing the depths of the sea.
- New International Reader's Version - See how he scatters his lightning around him! He lights up the deepest parts of the ocean.
- English Standard Version - Behold, he scatters his lightning about him and covers the roots of the sea.
- New Living Translation - See how he spreads the lightning around him and how it lights up the depths of the sea.
- Christian Standard Bible - See how he spreads his lightning around him and covers the depths of the sea.
- New American Standard Bible - Behold, He spreads His lightning about Him, And He covers the depths of the sea.
- New King James Version - Look, He scatters His light upon it, And covers the depths of the sea.
- Amplified Bible - Behold, He spreads His lightning around Him [against the dark clouds], And He covers the depths of the sea.
- American Standard Version - Behold, he spreadeth his light around him; And he covereth the bottom of the sea.
- King James Version - Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
- New English Translation - See how he scattered his lightning about him; he has covered the depths of the sea.
- World English Bible - Behold, he spreads his light around him. He covers the bottom of the sea.
- 新標點和合本 - 他將亮光普照在自己的四圍; 他又遮覆海底。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他的亮光普照自己的四圍; 他覆蓋海的深處。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他的亮光普照自己的四圍; 他覆蓋海的深處。
- 當代譯本 - 祂在四圍鋪展閃電, 覆蓋大海的深處。
- 聖經新譯本 - 他在自己的周圍展開電光, 又用水遮蓋海底;
- 呂振中譯本 - 看哪,他將他的霧氣 散布於四圍; 又籠罩着羣山頂上 。
- 現代標點和合本 - 他將亮光普照在自己的四圍, 他又遮覆海底。
- 文理和合譯本 - 閃光普照其四周、覆以海底、
- 文理委辦譯本 - 電閃穹蒼、覆幬海底、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主使光明普照其上、且以覆海底、
- Nueva Versión Internacional - Vean a Dios esparcir su luz en torno suyo, y bañar con ella las profundidades del océano.
- 현대인의 성경 - 그는 자기 주위를 번개 빛으로 두르시며 바다 밑을 가리신다.
- Новый Русский Перевод - Вот, Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
- Восточный перевод - Вот Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
- La Bible du Semeur 2015 - Vois, tout autour, ╵scintiller ses éclairs ; c’est lui encore qui recouvre ╵les profondeurs des mers.
- リビングバイブル - どのようにして神がいなずまを走らせ、 山々の頂上を雲で覆うかを見よ。
- Nova Versão Internacional - Observe como ele espalha os seus relâmpagos ao redor, iluminando até as profundezas do mar.
- Hoffnung für alle - Sieh nur, wie Gott Licht um sich verbreitet, die Meerestiefen aber verbirgt er.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa trải rộng các lằn chớp nhoáng, và phủ che các đáy đại dương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงดูวิธีการที่ทรงกระจายฟ้าแลบรอบพระองค์ อาบที่ลึกแห่งท้องทะเล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด พระองค์ให้ฟ้าแลบกระจายอยู่รอบพระองค์ และปกความลึกที่ใต้ท้องทะเล
Cross Reference
- โยบ 38:34 - เจ้าตะเบ็งเสียงไปถึงเมฆได้ไหมล่ะ เพื่อน้ำมากมายจะลงมาคลุมเจ้า
- โยบ 38:35 - เจ้าใช้ฟ้าแลบออกไปเพื่อให้มันไปและพูดกับเจ้าว่า ‘เราอยู่ที่นี่’ ได้ไหม
- โยบ 38:8 - หรือผู้ใดเอาประตูปิดทะเลไว้ เมื่อมันระเบิดออกมา ดังออกมาจากครรภ์
- โยบ 38:9 - เมื่อเราสร้างเมฆให้เป็นเสื้อ และความมืดทึบเป็นผ้าอ้อมของมัน
- โยบ 38:10 - แล้วกำหนดเขตให้มัน และวางดาลและประตู
- โยบ 38:11 - และกล่าวว่า ‘เจ้าไปได้ไกลแค่นี้แหละ อย่าเลยไปอีก และคลื่นคะนองของเจ้าหยุดเพียงแค่นี้แหละ’
- อพยพ 14:28 - น้ำก็กลับท่วมพลรถและพลม้า คือพลโยธาทั้งหมดของฟาโรห์ซึ่งไล่ตามเขาเข้าไปในทะเล ไม่เหลือสักคนเดียว
- ปฐมกาล 1:9 - พระเจ้าตรัสว่า “จงให้น้ำที่อยู่ใต้ฟ้ารวบรวมเข้าอยู่แห่งเดียวกัน และจงให้ที่แห้งปรากฏขึ้น” ก็เป็นดังนั้น
- ลูกา 17:24 - ด้วยว่าเปรียบเหมือนฟ้าแลบ เมื่อแลบออกจากฟ้าข้างหนึ่ง ก็ส่องสว่างไปถึงฟ้าอีกข้างหนึ่ง บุตรมนุษย์ก็จะเป็นอย่างนั้นแหละในวันของพระองค์
- อพยพ 14:22 - ชนชาติอิสราเอลก็พากันเดินบนดินแห้งกลางทะเล ส่วนน้ำนั้นตั้งเป็นเหมือนกำแพงสำหรับเขา ทั้งทางขวาและทางซ้าย
- เพลงสดุดี 18:11 - พระองค์ทรงกระทำให้ความมืดปกคลุมพระองค์ไว้ ให้เมฆมืดและอุ้มน้ำเป็นพลับพลาของพระองค์
- เพลงสดุดี 18:12 - มีลูกเห็บและถ่านเพลิงแตกออกมาทะลุเมฆจากความสว่างสุกใสข้างหน้าพระองค์
- เพลงสดุดี 18:13 - พระเยโฮวาห์ทรงคะนองกึกก้องในฟ้าสวรรค์ และองค์ผู้สูงสุดก็เปล่งพระสุรเสียง คือลูกเห็บและถ่านเพลิง
- เพลงสดุดี 18:14 - พระองค์ทรงยิงลูกธนูของพระองค์ออกไป ทำให้เขาต่างกระจัดกระจายไป พระองค์ทรงปล่อยฟ้าแลบแปลบปลาบ ทำให้เขาโกลาหล
- เพลงสดุดี 18:15 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ แล้วก็เห็นก้นทะเลตลอดจนรากฐานของพิภพก็ปรากฏแจ้ง เมื่อพระองค์ทรงขนาบทะเลด้วยลมที่พวยพุ่งจากช่องพระนาสิกของพระองค์
- เพลงสดุดี 18:16 - พระองค์ทรงเอื้อมมาจากที่สูงทรงจับข้าพเจ้า พระองค์ทรงดึงข้าพเจ้าออกมาจากน้ำอันมากหลาย
- โยบ 38:25 - ใครเซาะช่องให้กระแสฝนและทำทางให้ฟ้าผ่า
- เพลงสดุดี 104:5 - ผู้ทรงวางรากฐานของแผ่นดินโลก เพื่อมิให้มันหวั่นไหวเป็นนิตย์
- เพลงสดุดี 104:6 - พระองค์ทรงคลุมมันไว้ด้วยน้ำลึกอย่างกับเครื่องนุ่งห่ม น้ำอยู่เหนือภูเขา
- เพลงสดุดี 104:7 - เมื่อพระองค์ทรงขนาบ น้ำนั้นก็หนีไป พอได้ยินเสียงฟ้าร้องของพระองค์ มันก็วิ่งไป
- เพลงสดุดี 104:8 - น้ำนั้นขึ้นไปยังภูเขา แล้วไหลลงไปยังหุบเขา ไปยังที่ซึ่งพระองค์ทรงกำหนดไว้ให้น้ำนั้น
- เพลงสดุดี 104:9 - พระองค์ทรงวางขอบเขตมิให้มันข้าม เพื่อมิให้มันคลุมแผ่นดินโลกอีก
- อพยพ 15:4 - พระองค์ทรงเหวี่ยงรถรบ และโยนพลโยธาของฟาโรห์ลงในทะเล นายทหารรถรบชั้นยอดของฟาโรห์ก็จมในทะเลแดง
- อพยพ 15:5 - น้ำท่วมเขา เขาจมลงในทะเลที่ลึกประดุจก้อนหิน