Parallel Verses
- 新标点和合本 - 谁能明白云彩如何铺张, 和 神行宫的雷声呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又有谁能明白密云如何铺张, 和上帝行宫的雷声呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 又有谁能明白密云如何铺张, 和 神行宫的雷声呢?
- 当代译本 - 谁能明白云层的铺展, 及祂幔幕发出的雷声?
- 圣经新译本 - 谁能明白云彩的展开, 和 神行宫的雷声呢?
- 现代标点和合本 - 谁能明白云彩如何铺张 和神行宫的雷声呢?
- 和合本(拼音版) - 谁能明白云彩如何铺张, 和上帝行宫的雷声呢?
- New International Version - Who can understand how he spreads out the clouds, how he thunders from his pavilion?
- New International Reader's Version - Who can understand how God spreads out the clouds? Who can explain how he thunders from his home in heaven?
- English Standard Version - Can anyone understand the spreading of the clouds, the thunderings of his pavilion?
- New Living Translation - Who can understand the spreading of the clouds and the thunder that rolls forth from heaven?
- Christian Standard Bible - Can anyone understand how the clouds spread out or how the thunder roars from God’s pavilion?
- New American Standard Bible - Can anyone understand the spreading of the clouds, The thundering of His pavilion?
- New King James Version - Indeed, can anyone understand the spreading of clouds, The thunder from His canopy?
- Amplified Bible - “Can anyone understand the spreading of the clouds Or the thundering of His pavilion?
- American Standard Version - Yea, can any understand the spreadings of the clouds, The thunderings of his pavilion?
- King James Version - Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
- New English Translation - Who can understand the spreading of the clouds, the thunderings of his pavilion?
- World English Bible - Yes, can any understand the spreading of the clouds, and the thunderings of his pavilion?
- 新標點和合本 - 誰能明白雲彩如何鋪張, 和神行宮的雷聲呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有誰能明白密雲如何鋪張, 和上帝行宮的雷聲呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 又有誰能明白密雲如何鋪張, 和 神行宮的雷聲呢?
- 當代譯本 - 誰能明白雲層的鋪展, 及祂幔幕發出的雷聲?
- 聖經新譯本 - 誰能明白雲彩的展開, 和 神行宮的雷聲呢?
- 呂振中譯本 - 誰 能明白雲彩之鋪開 , 和 上帝 雲幕中的雷聲呢?
- 現代標點和合本 - 誰能明白雲彩如何鋪張 和神行宮的雷聲呢?
- 文理和合譯本 - 雲霧之展布、天幕之震轟、誰能明之、
- 文理委辦譯本 - 天雲羅布、雷聲震轟、烏乎測之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 密雲鋪遍空中、天主幕內雷聲震轟、誰能測度、
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién entiende la extensión de las nubes y el estruendo que sale de su pabellón?
- 현대인의 성경 - 하나님이 어떻게 구름을 펼치시며 천둥 소리가 나게 하시는지 누가 알겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Кто в силах постичь движение туч и грохот грозы из Его шатра?
- Восточный перевод - Кто в силах постичь движение туч и грохот грозы из Его шатра?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто в силах постичь движение туч и грохот грозы из Его шатра?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто в силах постичь движение туч и грохот грозы из Его шатра?
- La Bible du Semeur 2015 - Qui prétendrait comprendre ╵l’expansion des nuages et les coups de tonnerre ╵dont retentit sa tente ?
- リビングバイブル - だれが雲の広がりと、 雲の中の雷とを正確に知っているだろう。
- Nova Versão Internacional - Quem pode entender como ele estende as suas nuvens, como ele troveja desde o seu pavilhão?
- Hoffnung für alle - Wer versteht, wie Gott die Wolken auftürmt und wie am Himmelszelt der Donner kracht?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai hiểu được mây bủa giăng trên bầu trời như thế nào, và tiếng sấm vang rúng chuyển vòm trời?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดเล่าสามารถเข้าใจได้ถ่องแท้ถึงการกระจายตัวของหมู่เมฆ และการคำรนคำรามของฟ้าผ่า?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ใดสามารถเข้าใจเมฆที่แผ่กระจายออกไหม แล้วเสียงฟ้าร้องจากพลับพลาของพระองค์ล่ะ
Cross Reference
- 1 Kings 18:44 - And sure enough, the seventh time he said, “Oh yes, a cloud! But very small, no bigger than someone’s hand, rising out of the sea.” “Quickly then, on your way. Tell Ahab, ‘Saddle up and get down from the mountain before the rain stops you.’”
- 1 Kings 18:45 - Things happened fast. The sky grew black with wind-driven clouds, and then a huge cloudburst of rain, with Ahab hightailing it in his chariot for Jezreel. And God strengthened Elijah mightily. Pulling up his robe and tying it around his waist, Elijah ran in front of Ahab’s chariot until they reached Jezreel.
- Psalms 77:16 - Ocean saw you in action, God, saw you and trembled with fear; Deep Ocean was scared to death. Clouds belched buckets of rain, Sky exploded with thunder, your arrows flashing this way and that. From Whirlwind came your thundering voice, Lightning exposed the world, Earth reeled and rocked. You strode right through Ocean, walked straight through roaring Ocean, but nobody saw you come or go.
- Psalms 29:3 - God thunders across the waters, Brilliant, his voice and his face, streaming brightness— God, across the flood waters.
- Psalms 29:4 - God’s thunder tympanic, God’s thunder symphonic.
- Psalms 29:5 - God’s thunder smashes cedars, God topples the northern cedars.
- Psalms 29:6 - The mountain ranges skip like spring colts, The high ridges jump like wild kid goats.
- Psalms 29:7 - God’s thunder spits fire. God thunders, the wilderness quakes; He makes the desert of Kadesh shake.
- Psalms 29:9 - God’s thunder sets the oak trees dancing A wild dance, whirling; the pelting rain strips their branches. We fall to our knees—we call out, “Glory!”
- Psalms 29:10 - Above the floodwaters is God’s throne from which his power flows, from which he rules the world.