Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
36:2 NVI
Parallel Verses
  • Nueva Versión Internacional - «Ten paciencia conmigo y te mostraré que aún quiero decir más en favor de Dios.
  • 新标点和合本 - “你再容我片时,我就指示你, 因我还有话为 神说。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你再给我片时,我就指示你, 因我还有话要为上帝说。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你再给我片时,我就指示你, 因我还有话要为 神说。
  • 当代译本 - “再给我片刻,容我讲明, 我还有话替上帝说。
  • 圣经新译本 - “你再等我片刻我就指示你, 因为我还有话要为 神说。
  • 现代标点和合本 - “你再容我片时,我就指示你, 因我还有话为神说。
  • 和合本(拼音版) - “你再容我片时,我就指示你, 因我还有话为上帝说。
  • New International Version - “Bear with me a little longer and I will show you that there is more to be said in God’s behalf.
  • New International Reader's Version - “Put up with me a little longer. I’ll show you I can speak up for God even more.
  • English Standard Version - “Bear with me a little, and I will show you, for I have yet something to say on God’s behalf.
  • New Living Translation - “Let me go on, and I will show you the truth. For I have not finished defending God!
  • Christian Standard Bible - Be patient with me a little longer, and I will inform you, for there is still more to be said on God’s behalf.
  • New American Standard Bible - “Wait for me a little, and I will show you That there is still more to be said on God’s behalf.
  • New King James Version - “Bear with me a little, and I will show you That there are yet words to speak on God’s behalf.
  • Amplified Bible - “Bear with me a little longer, and I will show you, That there is yet more to say on God’s behalf.
  • American Standard Version - Suffer me a little, and I will show thee; For I have yet somewhat to say on God’s behalf.
  • King James Version - Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf.
  • New English Translation - “Be patient with me a little longer and I will instruct you, for I still have words to speak on God’s behalf.
  • World English Bible - “Bear with me a little, and I will show you; for I still have something to say on God’s behalf.
  • 新標點和合本 - 你再容我片時,我就指示你, 因我還有話為神說。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你再給我片時,我就指示你, 因我還有話要為上帝說。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你再給我片時,我就指示你, 因我還有話要為 神說。
  • 當代譯本 - 「再給我片刻,容我講明, 我還有話替上帝說。
  • 聖經新譯本 - “你再等我片刻我就指示你, 因為我還有話要為 神說。
  • 呂振中譯本 - 『你再等我片時,我就指示你; 因為還有話 須 為上帝 說出 。
  • 現代標點和合本 - 「你再容我片時,我就指示你, 因我還有話為神說。
  • 文理和合譯本 - 容我片時、我將示爾、我為上帝猶有所言、
  • 文理委辦譯本 - 爾其少忍片時、子猶有言、以明上帝之事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 再容我片時、我猶將示爾、我猶有言以明天主之事、
  • 현대인의 성경 - “너는 좀더 참고 내 말을 들어라. 내가 말하는 참뜻을 보여 주겠다. 나는 아직도 하나님을 위해서 할 말이 있다.
  • Новый Русский Перевод - – Подожди немного и я покажу тебе, что мне есть что еще сказать в пользу Бога.
  • Восточный перевод - – Подожди немного, и я покажу тебе, что мне есть что ещё сказать в пользу Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Подожди немного, и я покажу тебе, что мне есть что ещё сказать в пользу Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Подожди немного, и я покажу тебе, что мне есть что ещё сказать в пользу Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Accepte encore un peu ╵que je t’enseigne, car il y a encore à dire ╵pour la cause de Dieu.
  • リビングバイブル - 「もう少し続けさせてほしい。 まだ、神について語るべきことがある。
  • Nova Versão Internacional - “Peço-lhe que seja um pouco mais paciente comigo, e mostrarei a você que se pode dizer mais verdades em defesa de Deus.
  • Hoffnung für alle - »Hab Geduld mit mir und hör noch ein wenig zu! Ich will dir zeigen, dass man noch viel mehr zu Gottes Verteidigung sagen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Xin hãy kiên nhẫn, tôi sẽ tỏ cho anh sự thật. Vì tôi có lời bênh vực Đức Chúa Trời!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ขอให้รับฟังอีกสักหน่อย และข้าพเจ้าจะแสดงให้ท่านเห็นว่า มีอย่างอื่นอีกมากมายที่ต้องพูดแทนพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ขอ​ท่าน​อดทน​ข้าพเจ้า​อีก​นิด และ​ข้าพเจ้า​จะ​ชี้​ให้​ท่าน​เห็น เพราะ​ข้าพเจ้า​ยัง​มี​เรื่อง​จะ​พูด​แทน​พระ​เจ้า​อีก
Cross Reference
  • Job 33:31 - »Préstame atención, Job, escúchame; guarda silencio, que quiero hablar.
  • Job 33:32 - Si tienes algo que decir, respóndeme; habla, que quisiera darte la razón.
  • Job 33:33 - De lo contrario, escúchame en silencio y yo te impartiré sabiduría».
  • Éxodo 4:16 - Él hablará por ti al pueblo, como si tú mismo le hablaras, y tú le hablarás a él por mí, como si le hablara yo mismo.
  • Ezequiel 2:7 - Tal vez te escuchen, tal vez no, pues son un pueblo rebelde; pero tú les proclamarás mis palabras.
  • Job 13:7 - ¿Se atreverán a mentir en nombre de Dios? ¿Argumentarán en su favor con engaños?
  • Job 13:8 - ¿Le harán el favor de defenderlo? ¿Van a resultar sus abogados defensores?
  • Jeremías 15:19 - Por eso, así dice el Señor: «Si te arrepientes, yo te restauraré y podrás servirme. Si evitas hablar en vano, y hablas lo que en verdad vale, tú serás mi portavoz. Que ellos se vuelvan hacia ti, pero tú no te vuelvas hacia ellos.
  • Hebreos 13:22 - Hermanos, les ruego que reciban bien estas palabras de exhortación, ya que les he escrito brevemente.
  • Job 33:6 - Ante Dios, tú y yo somos iguales; también yo fui tomado de la tierra.
  • 2 Corintios 5:20 - Así que somos embajadores de Cristo, como si Dios los exhortara a ustedes por medio de nosotros: «En nombre de Cristo les rogamos que se reconcilien con Dios».
  • Job 21:3 - Tolérenme un poco mientras hablo, y búrlense si quieren cuando haya terminado.
Parallel VersesCross Reference
  • Nueva Versión Internacional - «Ten paciencia conmigo y te mostraré que aún quiero decir más en favor de Dios.
  • 新标点和合本 - “你再容我片时,我就指示你, 因我还有话为 神说。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你再给我片时,我就指示你, 因我还有话要为上帝说。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你再给我片时,我就指示你, 因我还有话要为 神说。
  • 当代译本 - “再给我片刻,容我讲明, 我还有话替上帝说。
  • 圣经新译本 - “你再等我片刻我就指示你, 因为我还有话要为 神说。
  • 现代标点和合本 - “你再容我片时,我就指示你, 因我还有话为神说。
  • 和合本(拼音版) - “你再容我片时,我就指示你, 因我还有话为上帝说。
  • New International Version - “Bear with me a little longer and I will show you that there is more to be said in God’s behalf.
  • New International Reader's Version - “Put up with me a little longer. I’ll show you I can speak up for God even more.
  • English Standard Version - “Bear with me a little, and I will show you, for I have yet something to say on God’s behalf.
  • New Living Translation - “Let me go on, and I will show you the truth. For I have not finished defending God!
  • Christian Standard Bible - Be patient with me a little longer, and I will inform you, for there is still more to be said on God’s behalf.
  • New American Standard Bible - “Wait for me a little, and I will show you That there is still more to be said on God’s behalf.
  • New King James Version - “Bear with me a little, and I will show you That there are yet words to speak on God’s behalf.
  • Amplified Bible - “Bear with me a little longer, and I will show you, That there is yet more to say on God’s behalf.
  • American Standard Version - Suffer me a little, and I will show thee; For I have yet somewhat to say on God’s behalf.
  • King James Version - Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf.
  • New English Translation - “Be patient with me a little longer and I will instruct you, for I still have words to speak on God’s behalf.
  • World English Bible - “Bear with me a little, and I will show you; for I still have something to say on God’s behalf.
  • 新標點和合本 - 你再容我片時,我就指示你, 因我還有話為神說。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你再給我片時,我就指示你, 因我還有話要為上帝說。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你再給我片時,我就指示你, 因我還有話要為 神說。
  • 當代譯本 - 「再給我片刻,容我講明, 我還有話替上帝說。
  • 聖經新譯本 - “你再等我片刻我就指示你, 因為我還有話要為 神說。
  • 呂振中譯本 - 『你再等我片時,我就指示你; 因為還有話 須 為上帝 說出 。
  • 現代標點和合本 - 「你再容我片時,我就指示你, 因我還有話為神說。
  • 文理和合譯本 - 容我片時、我將示爾、我為上帝猶有所言、
  • 文理委辦譯本 - 爾其少忍片時、子猶有言、以明上帝之事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 再容我片時、我猶將示爾、我猶有言以明天主之事、
  • 현대인의 성경 - “너는 좀더 참고 내 말을 들어라. 내가 말하는 참뜻을 보여 주겠다. 나는 아직도 하나님을 위해서 할 말이 있다.
  • Новый Русский Перевод - – Подожди немного и я покажу тебе, что мне есть что еще сказать в пользу Бога.
  • Восточный перевод - – Подожди немного, и я покажу тебе, что мне есть что ещё сказать в пользу Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Подожди немного, и я покажу тебе, что мне есть что ещё сказать в пользу Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Подожди немного, и я покажу тебе, что мне есть что ещё сказать в пользу Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Accepte encore un peu ╵que je t’enseigne, car il y a encore à dire ╵pour la cause de Dieu.
  • リビングバイブル - 「もう少し続けさせてほしい。 まだ、神について語るべきことがある。
  • Nova Versão Internacional - “Peço-lhe que seja um pouco mais paciente comigo, e mostrarei a você que se pode dizer mais verdades em defesa de Deus.
  • Hoffnung für alle - »Hab Geduld mit mir und hör noch ein wenig zu! Ich will dir zeigen, dass man noch viel mehr zu Gottes Verteidigung sagen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Xin hãy kiên nhẫn, tôi sẽ tỏ cho anh sự thật. Vì tôi có lời bênh vực Đức Chúa Trời!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ขอให้รับฟังอีกสักหน่อย และข้าพเจ้าจะแสดงให้ท่านเห็นว่า มีอย่างอื่นอีกมากมายที่ต้องพูดแทนพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ขอ​ท่าน​อดทน​ข้าพเจ้า​อีก​นิด และ​ข้าพเจ้า​จะ​ชี้​ให้​ท่าน​เห็น เพราะ​ข้าพเจ้า​ยัง​มี​เรื่อง​จะ​พูด​แทน​พระ​เจ้า​อีก
  • Job 33:31 - »Préstame atención, Job, escúchame; guarda silencio, que quiero hablar.
  • Job 33:32 - Si tienes algo que decir, respóndeme; habla, que quisiera darte la razón.
  • Job 33:33 - De lo contrario, escúchame en silencio y yo te impartiré sabiduría».
  • Éxodo 4:16 - Él hablará por ti al pueblo, como si tú mismo le hablaras, y tú le hablarás a él por mí, como si le hablara yo mismo.
  • Ezequiel 2:7 - Tal vez te escuchen, tal vez no, pues son un pueblo rebelde; pero tú les proclamarás mis palabras.
  • Job 13:7 - ¿Se atreverán a mentir en nombre de Dios? ¿Argumentarán en su favor con engaños?
  • Job 13:8 - ¿Le harán el favor de defenderlo? ¿Van a resultar sus abogados defensores?
  • Jeremías 15:19 - Por eso, así dice el Señor: «Si te arrepientes, yo te restauraré y podrás servirme. Si evitas hablar en vano, y hablas lo que en verdad vale, tú serás mi portavoz. Que ellos se vuelvan hacia ti, pero tú no te vuelvas hacia ellos.
  • Hebreos 13:22 - Hermanos, les ruego que reciban bien estas palabras de exhortación, ya que les he escrito brevemente.
  • Job 33:6 - Ante Dios, tú y yo somos iguales; también yo fui tomado de la tierra.
  • 2 Corintios 5:20 - Así que somos embajadores de Cristo, como si Dios los exhortara a ustedes por medio de nosotros: «En nombre de Cristo les rogamos que se reconcilien con Dios».
  • Job 21:3 - Tolérenme un poco mientras hablo, y búrlense si quieren cuando haya terminado.
Bible
Resources
Plans
Donate