Parallel Verses
- 中文标准译本 - 难道你的资财和一切势力 , 能使你不受患难吗?
- 新标点和合本 - 你的呼求(“呼求”或作“资财”),或是你一切的势力, 果有灵验,叫你不受患难吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的呼求 和一切的势力, 果真有用,使你不遭患难吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你的呼求 和一切的势力, 果真有用,使你不遭患难吗?
- 当代译本 - 难道你呼求、使出浑身力气, 就能脱离困境吗?
- 环球圣经译本 - 你的财富,甚或所有势力, 能护卫你,使你免受患难吗?
- 圣经新译本 - 你的呼求、或一切势力, 能使你不受患难吗?
- 现代标点和合本 - 你的呼求 ,或是你一切的势力, 果有灵验,叫你不受患难吗?
- 和合本(拼音版) - 你的呼求 , 或是你一切的势力, 果有灵验,叫你不受患难吗?
- New International Version - Would your wealth or even all your mighty efforts sustain you so you would not be in distress?
- New International Reader's Version - Can your wealth keep you out of trouble? Can all your mighty efforts keep you going?
- English Standard Version - Will your cry for help avail to keep you from distress, or all the force of your strength?
- New Living Translation - Could all your wealth or all your mighty efforts keep you from distress?
- Christian Standard Bible - Can your wealth or all your physical exertion keep you from distress?
- New American Standard Bible - Will your cry for help keep you from distress, Or all the exertions of your strength?
- New King James Version - Will your riches, Or all the mighty forces, Keep you from distress?
- Amplified Bible - Will your wealth [be sufficient to] keep you from [the confinement of] distress, Or will all the force of your strength do it?
- American Standard Version - Will thy cry avail, that thou be not in distress, Or all the forces of thy strength?
- King James Version - Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
- New English Translation - Would your wealth sustain you, so that you would not be in distress, even all your mighty efforts?
- World English Bible - Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
- 新標點和合本 - 你的呼求(或譯:資財),或是你一切的勢力, 果有靈驗,叫你不受患難嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的呼求 和一切的勢力, 果真有用,使你不遭患難嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的呼求 和一切的勢力, 果真有用,使你不遭患難嗎?
- 當代譯本 - 難道你呼求、使出渾身力氣, 就能脫離困境嗎?
- 環球聖經譯本 - 你的財富,甚或所有勢力, 能護衛你,使你免受患難嗎?
- 聖經新譯本 - 你的呼求、或一切勢力, 能使你不受患難嗎?
- 呂振中譯本 - 你大量的資財 和 你 一切的勢力, 哪能有效、使你不遭患難呢 ?
- 中文標準譯本 - 難道你的資財和一切勢力 , 能使你不受患難嗎?
- 現代標點和合本 - 你的呼求 ,或是你一切的勢力, 果有靈驗,叫你不受患難嗎?
- 文理和合譯本 - 爾之財賄、及所有之勢力、能使爾免於患難乎、
- 文理委辦譯本 - 即富有金銀財貨、主不以為意。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主豈重視爾之貨財乎、必不以黃金與巨勢為念、
- Nueva Versión Internacional - Tus grandes riquezas no podrán sostenerte, ni tampoco todos tus esfuerzos.
- 현대인의 성경 - 너의 부나 세력이 고통당하는 너에게 유익을 줄 수 있다고 생각하느냐?
- Новый Русский Перевод - Спасет ли твое богатство тебя от беды, вся сила твоя спасет ли?
- Восточный перевод - Спасёт ли твоё богатство тебя от беды, вся сила твоя спасёт ли?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Спасёт ли твоё богатство тебя от беды, вся сила твоя спасёт ли?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Спасёт ли твоё богатство тебя от беды, вся сила твоя спасёт ли?
- La Bible du Semeur 2015 - Tes cris suffiraient-ils ou même tes plus grands efforts, ╵pour te faire échapper ╵à la détresse ?
- リビングバイブル - 大声で叫べば、神は恥じて悔い改めると 本気で考えているのか。 そんなことで、あなたへの懲らしめが終わるだろうか。
- Nova Versão Internacional - Acaso a sua riqueza, ou mesmo todos os seus grandes esforços, dariam a você apoio e alívio da aflição?
- Hoffnung für alle - Kannst du dich etwa selbst aus der Bedrängnis retten? Niemals! Dazu reicht deine ganze Kraft nicht aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Liệu tất cả của cải hay nỗ lực của anh có thể bảo vệ anh khỏi hoạn nạn được không?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สินหรือความทุ่มเทเพียรพยายามใดๆ ของท่านนั้น จะช่วยค้ำชูท่านไม่ให้ตกอยู่ในความทุกข์ได้หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความมั่งมีหรืออำนาจของท่านทั้งหมด จะช่วยให้ท่านพ้นจากความทุกข์ได้หรือ
- Thai KJV - พระองค์จะสนพระทัยในทรัพย์สมบัติของท่าน หรือทองคำ หรือเรี่ยวแรงทั้งสิ้นหรือ เปล่าเลย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ความร่ำรวยและความพยายามสุดแรงเกิดของท่าน จะช่วยให้ท่านพ้นจากความทุกข์ยากได้หรือ
- onav - أَيُمْكِنُ لِثَرَائِكَ أَوْ لِجُهُودِكَ الْجَبَّارَةِ أَنْ تَدْعَمَكَ فَلا تَغْرَقَ فِي الْكَآبَةِ؟
Cross Reference
- 雅各书 5:3 - 你们的金银也生锈了,这锈将成为控告你们的见证,又要像火那样吃你们的肉。在这末后的日子里,你们竟然积蓄财富!
- 诗篇 33:16 - 君王不能靠军队众多得拯救, 勇士不能靠力量强大得解救;
- 诗篇 33:17 - 靠马得救是枉然的, 马不能靠它的力大救人。
- 西番雅书 1:18 - 在耶和华盛怒的日子里, 他们的金银不能解救他们, 全地都将被他的妒火吞噬; 是的, 他必瞬间向地上所有居民施行灭绝。
- 以赛亚书 37:36 - 于是耶和华的使者出去,在亚述的营中击杀了十八万五千人;清早人们起来,看哪,所见的都是死尸!
- 约伯记 34:20 - 那些人瞬间就死去, 民众半夜就被震动而离世; 强者被挪去,不是藉人的手。
- 约伯记 9:13 - 神必不收回他的怒气, 拉哈伯的帮助者们必屈身在他脚下。
- 以赛亚书 2:20 - 到那日,人必把那些为敬拜而造的金偶像和银偶像 抛给田鼠和蝙蝠;
- 箴言 10:2 - 不义之财没有益处, 唯有公义解救人脱离死亡。
- 箴言 11:21 - 恶人必然 难逃罪罚, 但义人的后裔必蒙拯救。
- 箴言 11:4 - 在盛怒的日子里财物没有益处; 唯有公义解救人脱离死亡。