Parallel Verses
- 中文标准译本 - 如今,因他没有在怒气中惩罚, 也没有太理会狂傲,
- 新标点和合本 - 但如今因他未曾发怒降罚, 也不甚理会狂傲,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但如今因他未曾发怒降罚, 也一点都不理会狂傲,
- 和合本2010(神版-简体) - 但如今因他未曾发怒降罚, 也一点都不理会狂傲,
- 当代译本 - 你还说祂没有发怒降罚, 也毫不理会罪恶。
- 环球圣经译本 - 但现在你说因为 他从没有在愤怒中降罚, 也不大理会人的过犯;
- 圣经新译本 - 但现在因为他还没有在忿怒中降罚, 也不大理会人的过犯;
- 现代标点和合本 - 但如今因他未曾发怒降罚, 也不甚理会狂傲,
- 和合本(拼音版) - 但如今因他未曾发怒降罚, 也不甚理会狂傲。
- New International Version - and further, that his anger never punishes and he does not take the least notice of wickedness.
- New International Reader's Version - When you say his anger never punishes sin, he won’t hear you. He won’t listen when you say he doesn’t pay any attention to evil.
- English Standard Version - And now, because his anger does not punish, and he does not take much note of transgression,
- New Living Translation - You say he does not respond to sinners with anger and is not greatly concerned about wickedness.
- Christian Standard Bible - But now, because God’s anger does not punish and he does not pay attention to transgression,
- New American Standard Bible - And now, because He has not avenged His anger, Nor has He acknowledged wrongdoing well,
- New King James Version - And now, because He has not punished in His anger, Nor taken much notice of folly,
- Amplified Bible - And now, because He has not [quickly] punished in His anger, Nor has He acknowledged transgression and arrogance well [and seems unaware of the wrong of which a person is guilty],
- American Standard Version - But now, because he hath not visited in his anger, Neither doth he greatly regard arrogance;
- King James Version - But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity:
- New English Translation - And further, when you say that his anger does not punish, and that he does not know transgression!
- World English Bible - But now, because he has not visited in his anger, neither does he greatly regard arrogance.
- 新標點和合本 - 但如今因他未曾發怒降罰, 也不甚理會狂傲,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但如今因他未曾發怒降罰, 也一點都不理會狂傲,
- 和合本2010(神版-繁體) - 但如今因他未曾發怒降罰, 也一點都不理會狂傲,
- 當代譯本 - 你還說祂沒有發怒降罰, 也毫不理會罪惡。
- 環球聖經譯本 - 但現在你說因為 他從沒有在憤怒中降罰, 也不大理會人的過犯;
- 聖經新譯本 - 但現在因為他還沒有在忿怒中降罰, 也不大理會人的過犯;
- 呂振中譯本 - 如今呢、他的忿怒既未曾行察罰, 你便說 他不很理會 人的 過犯 。』
- 中文標準譯本 - 如今,因他沒有在怒氣中懲罰, 也沒有太理會狂傲,
- 現代標點和合本 - 但如今因他未曾發怒降罰, 也不甚理會狂傲,
- 文理和合譯本 - 今因上帝未加以怒、不甚介意於傲慢、
- 文理委辦譯本 - 今上帝猶未震怒、薄加譴責。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今雖言天主震怒以降罰、猶不視為降罰、尚未細察大過、
- Nueva Versión Internacional - Tú dices que Dios no se enoja ni castiga, y que no se da cuenta de tanta maldad;
- 현대인의 성경 - 너는 하나님이 벌을 주시지 않으며 죄에 대해서도 별로 관심을 갖지 않으신다고 생각하고 있다.
- Новый Русский Перевод - да еще, что гнев Его медлит, и на преступления Он совсем не обращает внимания.
- Восточный перевод - да ещё, что гнев Его медлит, и на преступления Он совсем не обращает внимания.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - да ещё, что гнев Его медлит, и на преступления Он совсем не обращает внимания.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - да ещё, что гнев Его медлит, и на преступления Он совсем не обращает внимания.
- La Bible du Semeur 2015 - Parce que sa colère ╵n’intervient pas encore et qu’il ne semble guère ╵faire cas des pires révoltes ,
- Nova Versão Internacional - Mais que isso, que a sua ira jamais castiga e que ele não dá a mínima atenção à iniquidade.
- Hoffnung für alle - Du meinst, dass er niemals zornig wird, dass er Verbrechen nicht bestraft, weil er von ihnen gar nichts weiß.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nay Chúa chưa nổi giận mà đoán phạt, vì Ngài bỏ qua những lời nói dại khờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และยิ่งกว่านั้นเมื่อท่านกล่าวว่าพระองค์ไม่เคยลงโทษด้วยพระพิโรธ และพระองค์ไม่สังเกตดูความชั่วร้าย แม้แต่น้อย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ ท่านยังคิดว่าพระองค์ไม่ลงโทษเมื่อโกรธ และพระองค์ไม่เอาเรื่องกับการล่วงละเมิด
- Thai KJV - บัดนี้ เพราะไม่เป็นเช่นนั้น พระพิโรธของพระองค์ได้ลงโทษ แต่พระองค์มิได้สนพระทัยการละเมิดเสียมากมาย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - และยิ่งกว่านั้น ท่านยังว่าพระเจ้าไม่เคยโกรธคนชั่วและลงโทษพวกเขา และยังว่าพระองค์ไม่สนใจเลยว่าใครจะทำอะไรผิด
- onav - وَالآنَ، لأَنَّهُ لَمْ يُجَازِ فِي غَضَبِهِ وَلَمْ يُبَالِ بِمُعَاقَبَةِ الإِثْمِ،
Cross Reference
- 何西阿书 11:8 - 以法莲哪,我怎能撇弃你呢? 以色列啊,我怎能把你交出去呢? 我怎能撇弃你如押玛, 使你如洗扁那样呢? 我心里翻腾 , 我的怜爱全都涌上来。
- 何西阿书 11:9 - 我不再发出我猛烈的怒气, 不再毁掉以法莲。 因为我是神,而非世人; 我是你们当中的至圣者, 我不愿在烈怒中来临。
- 约伯记 4:5 - 然而祸患现在临到你,你却受不了, 它打击你,你却惶恐。
- 约伯记 30:15 - 恐怖倾倒在我身上, 如风吹走我的尊严, 我的拯救如云雾消散。
- 约伯记 30:16 - 如今我的灵魂对我倾吐苦情 , 苦难的日子紧紧抓住我。
- 约伯记 30:17 - 黑夜渗入我的骨头, 不停歇地啃咬我。
- 约伯记 30:18 - 我的衣袍因神的大力而变形, 他揪住我衣服的领口勒紧我。
- 约伯记 30:19 - 他把我扔进泥里, 我简直如尘土和灰烬一般。
- 约伯记 30:20 - 主啊,我向你呼求,你却不回应; 我站在你面前,你只是审视我。
- 约伯记 30:21 - 你对我变得残忍, 用你手的大能追逼我。
- 约伯记 30:22 - 你把我提到风中, 使我乘风而去,在狂风中消散 。
- 约伯记 30:23 - 是的,我知道你要使我归于死亡, 这是你为众生所定的归宿。
- 约伯记 30:24 - 人在荒堆里,他却不伸手! 难道人遭灾时,我不为他们呼求吗?
- 约伯记 30:25 - 难道我不为艰难的日子哀哭, 我的心不为贫穷人忧伤吗?
- 约伯记 30:26 - 然而我等候福乐,却来了祸患; 我期待光明,却来了幽暗。
- 约伯记 30:27 - 我内心翻腾不安, 苦难的日子扑面而来。
- 约伯记 30:28 - 我在哀痛中行走,不见日光; 我在集会里站起来呼救。
- 约伯记 30:29 - 我成了豺狗的兄弟, 成了鸵鸟的朋友。
- 约伯记 30:30 - 我的皮肤变黑脱落, 我的骨头也热得焦干了。
- 约伯记 30:31 - 所以我的琴音变为哀歌, 我的笛声变为悲泣。
- 诗篇 88:11 - 难道有人会在坟墓里述说你的慈爱, 在地狱里述说你的信实吗?
- 诗篇 88:12 - 难道你的奇妙之事要显明在黑暗中, 你的公义要显明在被遗忘之地吗?
- 诗篇 88:13 - 耶和华啊,至于我,我向你呼救! 我的祷告在清晨达到你面前。
- 诗篇 88:14 - 耶和华啊,你为什么抛弃我的灵魂, 向我隐藏你的脸呢?
- 诗篇 88:15 - 我自幼困苦,几乎断气; 承受你的威吓,陷入绝望。
- 诗篇 88:16 - 你的烈怒漫过我, 你的威吓毁灭我。
- 民数记 20:12 - 然而,耶和华对摩西和亚伦说:“由于你们没有信我,没有在以色列子民眼前尊我为圣,因此你们不能带领这会众进入我赐给他们的那地。”
- 约伯记 9:14 - 所以,我怎么敢反驳他呢? 我怎么敢挑选言词与他辩论?
- 路加福音 1:20 - 看哪,你要成为哑巴,不能说话,一直到这些事成就的日子,因为你不相信我的话!到了时候,我的话就会应验。”
- 希伯来书 12:11 - 不过所有的管教,当时虽然不觉得是愉快的事,反觉得是忧伤的事,而后来却为那些由此受到操练的人,结出平安和义行的果子。
- 希伯来书 12:12 - 因此,你们要把发软的手、发酸的腿伸直吧!
- 约伯记 13:15 - 即使他杀我,我仍要等候他! 我一定要当着他的面,辩明我所行的。
- 启示录 3:19 - 凡是我所爱的,我都责备、管教。所以你应当热心,应当悔改。
- 诗篇 89:32 - 我就要用杖惩罚他们的过犯, 用鞭惩罚他们的罪孽。