Parallel Verses
- 中文标准译本 - 免得不敬虔的人作王, 以致民众落入陷阱。
- 新标点和合本 - 使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢笼百姓。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不虔敬的人不得作王, 免得百姓陷入圈套。
- 和合本2010(神版-简体) - 不虔敬的人不得作王, 免得百姓陷入圈套。
- 当代译本 - 以免不敬虔者做王, 祸国殃民。
- 环球圣经译本 - 令不敬虔的人不得作王, 免得他成为人民的罗网。
- 圣经新译本 - 别让不敬虔的人作王, 免得他危害人民。
- 现代标点和合本 - 使不虔敬的人不得做王, 免得有人牢笼百姓。
- 和合本(拼音版) - 使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢笼百姓。
- New International Version - to keep the godless from ruling, from laying snares for the people.
- New International Reader's Version - He keeps those who are ungodly from ruling. He keeps them from laying traps for others.
- English Standard Version - that a godless man should not reign, that he should not ensnare the people.
- New Living Translation - He prevents the godless from ruling so they cannot be a snare to the people.
- Christian Standard Bible - so that godless men should not rule or ensnare the people.
- New American Standard Bible - So that godless people would not rule, Nor be snares for the people.
- New King James Version - That the hypocrite should not reign, Lest the people be ensnared.
- Amplified Bible - So that godless men would not rule Nor be snares for the people.
- American Standard Version - That the godless man reign not, That there be none to ensnare the people.
- King James Version - That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
- New English Translation - so that the godless man should not rule, and not lay snares for the people.
- World English Bible - that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
- 新標點和合本 - 使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢籠百姓。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不虔敬的人不得作王, 免得百姓陷入圈套。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不虔敬的人不得作王, 免得百姓陷入圈套。
- 當代譯本 - 以免不敬虔者做王, 禍國殃民。
- 環球聖經譯本 - 令不敬虔的人不得作王, 免得他成為人民的羅網。
- 聖經新譯本 - 別讓不敬虔的人作王, 免得他危害人民。
- 呂振中譯本 - 好使不拜上帝的人不得作王, 免得有人牢籠人民。
- 中文標準譯本 - 免得不敬虔的人作王, 以致民眾落入陷阱。
- 現代標點和合本 - 使不虔敬的人不得做王, 免得有人牢籠百姓。
- 文理和合譯本 - 致不虔者、不得操權、免其罔民、
- 文理委辦譯本 - 不義者黜其位、不使為民坎阱。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不容惡人為君、阻其陷害人民、
- Nueva Versión Internacional - para que no reinen los malvados ni le tiendan trampas a su pueblo.
- 현대인의 성경 - 악한 자가 정권을 잡아 백성을 괴롭히지 못하게 하기 위해서입니다.
- Новый Русский Перевод - чтобы не царствовали безбожники, став сетью для народа.
- Восточный перевод - чтобы не царствовали безбожники, став сетью для народа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы не царствовали безбожники, став сетью для народа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы не царствовали безбожники, став сетью для народа.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu fait en sorte d’empêcher ╵que règne un souverain impie et qu’on tende des pièges au peuple.
- Nova Versão Internacional - para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
- Hoffnung für alle - er verhindert, dass ein gottloser Herrscher an die Macht kommt und sein Volk ins Unglück stürzt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ngăn kẻ vô đạo cầm quyền, và cho dân đen khỏi bị sập bẫy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อทรงป้องกันไม่ให้คนอธรรมขึ้นปกครอง ไม่ให้เขาวางตาข่ายดักประชาชน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ไม่ให้คนที่ไม่เชื่อในพระเจ้าขึ้นครอง ไม่ให้เขาเป็นเหตุให้ประชาชนตกในบ่วงแร้ว
- Thai KJV - เพื่อว่าคนหน้าซื่อใจคดจะไม่ได้ครอบครอง และเขาจะไม่วางกับดักประชาชน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพื่อคนที่ชั่วร้ายจะได้ไม่สามารถครอบครอง หรือวางกับดักให้กับชนชาติ
- onav - لِكَيْ لَا يَسُودَ الْفَاجِرُ، لِئَلّا تَعْثُرَ الأُمَّةُ.
Cross Reference
- 传道书 9:18 - 智慧胜过战斗的武器, 但一个罪人能毁了许多好事。
- 诗篇 12:8 - 卑劣的事在世人中受尊崇时, 恶人就四处横行。
- 箴言 29:2 - 义人增多时,民众就欢喜; 恶人管辖时,民众就叹息。
- 箴言 29:3 - 喜爱智慧的,使父亲欢喜; 结交妓女的,必失丧财物。
- 箴言 29:4 - 王藉着公正,使国坚立; 但收受贿赂的,使国倾覆。
- 箴言 29:5 - 谄媚邻人的, 是在他的脚前张开网罗。
- 箴言 29:6 - 恶人因过犯而落入陷阱, 而义人将会欢唱、欢喜。
- 箴言 29:7 - 义人明白贫弱者的争讼, 恶人却无知、不能领悟。
- 箴言 29:8 - 讥讽者使城中骚动, 智慧人使怒气转消。
- 箴言 29:9 - 智慧人与愚妄人争讼, 愚妄人又发怒又讥笑,没有安宁。
- 箴言 29:10 - 那流人血的,恨恶纯全人, 并寻索正直人的性命 。
- 箴言 29:11 - 愚昧人怒气发尽; 智慧人悄悄平息。
- 箴言 29:12 - 如果管辖者听信虚假的话语, 所有事奉他的人都会是恶人。
- 列王纪上 12:28 - 于是,耶罗波安王经过商议后,铸造了两只金牛犊,对民众说:“你们上耶路撒冷太费事。以色列啊,看,这就是你们的神,把你们从埃及地带上来的那一位。”
- 列王纪上 12:29 - 这样,他把金牛犊一只设立在伯特利,另一只设立在但。
- 列王纪上 12:30 - 这事带来了罪孽,人们甚至前往但去在另一只金牛犊面前下拜。
- 帖撒罗尼迦后书 2:4 - 他反对一切被称为神的,或受人敬拜的,他又高抬自己在这一切之上,甚至坐在神的圣所里宣称自己是神。
- 帖撒罗尼迦后书 2:5 - 我还在你们那里的时候,一直告诉你们这些事,你们不记得吗?
- 帖撒罗尼迦后书 2:6 - 你们也知道,现在什么拦阻了他,好使他在所定的时候 被显露出来。
- 帖撒罗尼迦后书 2:7 - 其实这不法的奥秘已经在做工,只是要等到那现在拦阻他的不在其中,
- 帖撒罗尼迦后书 2:8 - 然后这不法之人要被显露出来。主耶稣要以自己口中的气杀掉 他,藉着自己来临的显现除去他。
- 帖撒罗尼迦后书 2:9 - 这不法之人的到来,是出于撒旦的作为,对那些正在灭亡的人,使用一切能力、虚假的神迹和奇事,
- 帖撒罗尼迦后书 2:10 - 并且使用一切不义的诡计,因为他们不接受那能使他们得救的真理之爱。
- 帖撒罗尼迦后书 2:11 - 为此,神就把一种迷惑人的力量送进他们里面,使他们相信虚假之事,
- 列王纪下 21:9 - 但他们没有听从。玛拿西使他们迷失,以致作恶超过那些在以色列子民面前被耶和华除灭的民族。
- 启示录 13:3 - 这兽的七个头中有一个好像受了致命伤,可是这致命伤得了痊愈。全地的人都感到惊奇,跟随了这兽。
- 启示录 13:4 - 他们膜拜龙,因为它把权柄交给了兽。他们也膜拜兽,说:“谁能与这兽相比呢?谁能与它交战呢?”
- 弥迦书 6:16 - 你持守了欧姆利的习俗和 亚哈家的一切作为, 随从他们的计谋, 因此我要使你成为荒场 , 使你的居民被嗤笑, 你们必担当我子民的羞辱。
- 何西阿书 13:11 - 我在怒气中赐给了你君王, 又在盛怒中废去君王。
- 约伯记 34:21 - 是的,神的眼目监察人的道路, 他察看人的每一个脚步,
- 启示录 13:11 - 接着,我看见另一只兽从地里上来。它有两只角仿佛羊羔,说话却像龙。
- 启示录 13:12 - 它在第一只兽的面前,施行第一只兽的一切权柄,强迫大地和住在地上的人来膜拜第一只兽,就是致命伤得了痊愈的那兽。
- 启示录 13:13 - 它又行大奇迹,甚至在众人面前,使火从天降到地上。
- 启示录 13:14 - 藉着那些奇迹,就是它被准许在第一只兽面前所行的奇迹,它就迷惑了住在地上的人,告诉住在地上的人,要为那受刀伤却活过来的兽,造一个像。
- 何西阿书 5:11 - 以法莲受欺压,被审判压碎, 是因为他情愿追随虚无 。