Parallel Verses
- 中文标准译本 - 他的怒气也向约伯的三个朋友发作,因为他们虽然定约伯有罪,却无话回答约伯。
- 新标点和合本 - 他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
- 当代译本 - 他对约伯的三个朋友也很恼火,因为他们说约伯有罪,却无法回答约伯的质问 。
- 环球圣经译本 - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们找不到应对的话,尽管他们宣称约伯有罪。
- 圣经新译本 - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们虽然仍以约伯为有罪,却找不到回答的话来。
- 现代标点和合本 - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
- 和合本(拼音版) - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
- New International Version - He was also angry with the three friends, because they had found no way to refute Job, and yet had condemned him.
- New International Reader's Version - Elihu was also very angry with Job’s three friends. They hadn’t found any way to prove that Job was wrong. But they still said he was guilty.
- English Standard Version - He burned with anger also at Job’s three friends because they had found no answer, although they had declared Job to be in the wrong.
- New Living Translation - He was also angry with Job’s three friends, for they made God appear to be wrong by their inability to answer Job’s arguments.
- Christian Standard Bible - He was also angry at Job’s three friends because they had failed to refute him and yet had condemned him.
- New American Standard Bible - And his anger burned against his three friends because they had found no answer, yet they had condemned Job.
- New King James Version - Also against his three friends his wrath was aroused, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
- Amplified Bible - Elihu’s anger burned against Job’s three friends because they had found no answer [and were unable to determine Job’s error], and yet they had condemned Job and declared him to be in the wrong [and responsible for his own afflictions].
- American Standard Version - Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
- King James Version - Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
- New English Translation - With Job’s three friends he was also angry, because they could not find an answer, and so declared Job guilty.
- World English Bible - Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
- 新標點和合本 - 他又向約伯的三個朋友發怒;因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
- 當代譯本 - 他對約伯的三個朋友也很惱火,因為他們說約伯有罪,卻無法回答約伯的質問 。
- 環球聖經譯本 - 他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們找不到應對的話,儘管他們宣稱約伯有罪。
- 聖經新譯本 - 他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們雖然仍以約伯為有罪,卻找不到回答的話來。
- 呂振中譯本 - 他也向 約伯 的三個朋友發怒,因為他們雖以 約伯 為有罪,卻找不到回答的話來。
- 中文標準譯本 - 他的怒氣也向約伯的三個朋友發作,因為他們雖然定約伯有罪,卻無話回答約伯。
- 現代標點和合本 - 他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
- 文理和合譯本 - 且怒三友、無言以答約伯、而猶罪之、
- 文理委辦譯本 - 又見三友無一言確指約百之非、而漫加以罪、怒益甚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 怒 約百 三友、以其無言答 約百 、但以 約百 為有罪、
- Nueva Versión Internacional - También se enojó con los tres amigos porque no habían logrado refutar a Job, y sin embargo lo habían condenado.
- 현대인의 성경 - 그리고 그는 욥의 세 친구들이 욥의 말에 대답도 못하면서 그를 죄인으로 단정하기 때문에 화가 나서 그들도 못마땅하게 생각하였다.
- Новый Русский Перевод - Он разгневался и на трех его друзей за то, что не сумев возразить, они клеветали на Иова .
- Восточный перевод - Он разгневался и на трёх его друзей за то, что, не сумев возразить, они клеветали на Аюба .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он разгневался и на трёх его друзей за то, что, не сумев возразить, они клеветали на Аюба .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он разгневался и на трёх его друзей за то, что, не сумев возразить, они клеветали на Аюба .
- La Bible du Semeur 2015 - Il était aussi en colère contre ses trois amis parce qu’ils n’avaient pas trouvé comment lui répondre, et qu’ils avaient ainsi condamné Dieu .
- リビングバイブル - エリフはまた、ヨブの三人の友人にも腹を立てました。ヨブの議論に満足な受け答えもできないくせに、ヨブを罪人呼ばわりしたからです。
- Nova Versão Internacional - Também se indignou contra os três amigos, pois não encontraram meios de refutar Jó, e mesmo assim o tinham condenado.
- Hoffnung für alle - Auch auf die drei Freunde war er zornig, weil sie auf Hiobs Anklagen keine Antwort mehr fanden, obwohl sie ihn ständig für schuldig erklärten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li-hu cũng giận ba bạn của Gióp, vì họ không có khả năng để trả lời những lý lẽ của Gióp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเอลีฮูก็โกรธเพื่อนทั้งสามของโยบด้วย เพราะพวกเขาพูดหักล้างโยบไม่ได้แต่ก็ยังปรักปรำโยบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาโกรธเพื่อนทั้งสามคนของโยบมากด้วย เพราะพวกเขาตอบคำถามโยบไม่ได้ แม้ว่าพวกเขาประกาศว่าโยบเป็นฝ่ายผิด
- Thai KJV - เขาโกรธสหายสามคนของโยบด้วย เพราะเขาทั้งหลายตอบไม่ได้ ทั้งๆที่เขาหาว่าโยบผิด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เอลีฮูยังโกรธเพื่อนทั้งสามคนของโยบด้วย เพราะพวกเขาไม่สามารถหาคำตอบให้กับโยบ ซึ่งทำให้ดูเหมือนว่าพระเจ้าผิด
- onav - كَمَا غَضِبَ أَيْضاً عَلَى أَصْحَابِ أَيُّوبَ الثَّلاثَةِ، لأَنَّهُمْ عَجَزُوا عَنِ الرَّدِّ عَلَيْهِ، مَعَ أَنَّهُمُ اسْتَذْنَبُوهُ.
Cross Reference
- 约伯记 26:2 - “你就这样帮助无力的人, 救助无力的膀臂吗?
- 约伯记 26:3 - 你就这样指教无智慧的人, 向他显示丰富的真知吗?
- 约伯记 26:4 - 你为谁传达这些言词呢? 谁的灵藉着你发话呢?
- 约伯记 24:25 - 若不是这样, 究竟谁能证明我在说谎, 谁能指证我的言词虚空呢?”
- 约伯记 15:34 - 不敬虔之辈不能生育, 火必吞噬受贿赂之人的帐篷。
- 约伯记 32:1 - 于是这三个人停止回应约伯,因为他自视为义。
- 约伯记 25:2 - “神有权柄和威严, 他在至高处缔造和平。
- 约伯记 25:3 - 他的军队能数清吗? 谁身上不受他的光辉照耀呢?
- 约伯记 25:4 - 世人怎能在神面前显为义, 女人所生的怎能是纯洁的呢?
- 约伯记 25:5 - 看哪,在他眼中 月亮都不明亮, 星辰也不皎洁,
- 约伯记 25:6 - 更何况如蛆的人类, 如虫的世人呢?”
- 使徒行传 24:13 - 他们现在也不能向您证实所控告我的事。
- 使徒行传 24:5 - 我们发现这个人像瘟疫一样,煽动普天下犹太人暴乱;他又是拿撒勒人教派的一个头目。
- 约伯记 8:6 - 如果你纯洁正直, 他就一定为你起来行动, 复兴你公义的家园。
- 约伯记 22:5 - 难道这不是因你的罪恶深重, 你的罪孽没有穷尽吗?
- 约伯记 22:6 - 你无故夺走弟兄的抵押物, 剥去贫寒人的衣服。
- 约伯记 22:7 - 你不给疲乏的人水喝, 不给饥饿的人食物吃。
- 约伯记 22:8 - 你让有权势的人占有土地, 高贵体面的人住在其中。
- 约伯记 22:9 - 你打发寡妇空手离开, 又摧毁孤儿的依靠 。
- 约伯记 22:10 - 因此有网罗围绕你, 突来的恐怖使你惶恐;
- 约伯记 22:11 - 或有黑暗蒙蔽你, 洪水淹没你。
- 约伯记 22:12 - 神难道不是高过诸天吗? 你看星空之巅,多么高远!
- 约伯记 22:13 - 你却说:‘神知道什么? 他岂能穿透幽暗施行审判?
- 约伯记 22:14 - 乌云遮蔽他,使他看不见, 任凭他在穹苍巡行!’
- 约伯记 22:15 - 你难道要持守 恶人所行的古道吗?
- 约伯记 22:16 - 他们时候未到就被剪除, 他们的根基被河流冲走。
- 约伯记 22:17 - 他们对神说:‘离开我们吧! 全能者能为我们 做什么 ?’
- 约伯记 22:18 - 其实,是神使他们的家充满福乐。 恶人的计谋实在离我遥远!
- 约伯记 22:19 - 义人看见他们败亡 就欢喜, 清正的人也嘲笑他们说:
- 约伯记 22:20 - ‘我们的对头果然被除灭了, 他们所留下的也被火吞噬了!’
- 约伯记 22:21 - 现在你要与神友善和好, 这样福乐必临到你。
- 约伯记 22:22 - 现在你要领受他口中的训诲, 把他的话语铭记在心。
- 约伯记 22:23 - 如果你回转归向全能者, 使不义远离你的帐篷, 你就必得重建。
- 约伯记 22:24 - 你要把黄金扔到尘土里, 把俄斐的黄金扔在溪谷的石头间,
- 约伯记 22:25 - 这样全能者就成为你的黄金, 成为你堆积 的银子。
- 约伯记 22:26 - 那时你必以全能者为乐, 向神仰起你的脸。
- 约伯记 22:27 - 你向他祈求,他就垂听你, 你也必还你的愿。
- 约伯记 22:28 - 你决定的事,他会为你成就, 光必照亮你的道路。
- 约伯记 22:29 - 如果有人被降卑, 而你劝诫这骄傲人, 神会拯救眼目低垂 的人。
- 约伯记 22:30 - 神会保全这不清正的人, 他就藉着你手中的清洁而存活。”