Parallel Verses
- 中文标准译本 - 就愿我所播种的被别人享用, 我的禾苗被连根拔出!
- 新标点和合本 - 就愿我所种的有别人吃, 我田所产的被拔出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿我栽种,别人来吃, 我的农作物连根拔出。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿我栽种,别人来吃, 我的农作物连根拔出。
- 当代译本 - 愿我种的庄稼被别人享用, 我田中的出产被连根拔起。
- 环球圣经译本 - 就愿我所种的,别人来吃, 又愿我的农作物,被连根拔去!
- 圣经新译本 - 就愿我所种的,让别人来吃, 愿我田中出产的,都连根拔起来。
- 现代标点和合本 - 就愿我所种的有别人吃, 我田所产的被拔出来。
- 和合本(拼音版) - 就愿我所种的有别人吃; 我田所产的被拔出来。
- New International Version - then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
- New International Reader's Version - Then may others eat what I’ve planted. May my crops be pulled up by the roots.
- English Standard Version - then let me sow, and another eat, and let what grows for me be rooted out.
- New Living Translation - then let someone else eat the crops I have planted. Let all that I have planted be uprooted.
- Christian Standard Bible - let someone else eat what I have sown, and let my crops be uprooted.
- New American Standard Bible - Let me sow and another eat, And let my crops be uprooted.
- New King James Version - Then let me sow, and another eat; Yes, let my harvest be rooted out.
- Amplified Bible - Then let me plant and [let] another eat [from the results of my labor], And let my crops be uprooted and ruined.
- American Standard Version - Then let me sow, and let another eat; Yea, let the produce of my field be rooted out.
- King James Version - Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
- New English Translation - then let me sow and let another eat, and let my crops be uprooted.
- World English Bible - then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
- 新標點和合本 - 就願我所種的有別人吃, 我田所產的被拔出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願我栽種,別人來吃, 我的農作物連根拔出。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願我栽種,別人來吃, 我的農作物連根拔出。
- 當代譯本 - 願我種的莊稼被別人享用, 我田中的出產被連根拔起。
- 環球聖經譯本 - 就願我所種的,別人來吃, 又願我的農作物,被連根拔去!
- 聖經新譯本 - 就願我所種的,讓別人來吃, 願我田中出產的,都連根拔起來。
- 呂振中譯本 - 那麼我所種的、願別人來喫; 我 田間 所出的、願被拔出根來。
- 中文標準譯本 - 就願我所播種的被別人享用, 我的禾苗被連根拔出!
- 現代標點和合本 - 就願我所種的有別人吃, 我田所產的被拔出來。
- 文理和合譯本 - 則願我所播者、他人食之、田所產者、他人拔之、
- 文理委辦譯本 - 則我田所稼、任人食之、我土所產、任人揠之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願我所播者、他人食之、願我所植者、根株盡拔、
- Nueva Versión Internacional - ¡que se coman otros lo que yo he sembrado, y que sean destruidas mis cosechas!
- 현대인의 성경 - 내가 심은 것을 다른 사람이 먹고 내가 기른 농작물이 뿌리째 뽑혀 못 쓰게 되어도 할 말이 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - то пусть другие съедят то, что я посеял, и исторгнется с корнем мой урожай.
- Восточный перевод - то пусть другие съедят то, что я посеял, и исторгнется с корнем мой урожай.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то пусть другие съедят то, что я посеял, и исторгнется с корнем мой урожай.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то пусть другие съедят то, что я посеял, и исторгнется с корнем мой урожай.
- La Bible du Semeur 2015 - alors, ce que je sème, ╵qu’un autre le consomme, et que l’on déracine ╵ce que j’avais planté.
- Nova Versão Internacional - que outros comam o que semeei e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
- Hoffnung für alle - dann soll ein anderer verzehren, was ich gesät und geerntet habe, ausreißen soll man das Getreide auf meinem Feld!
- Kinh Thánh Hiện Đại - nguyện người khác gặt hái hết hoa lợi tôi gieo. Và cây cối trong vườn tôi trồng đều bật gốc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็ขอให้คนอื่นกินสิ่งที่ข้าได้หว่าน และขอให้พืชผลของข้าถูกถอนรากถอนโคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็จงให้ฉันเป็นผู้หว่าน แต่ให้ผู้อื่นเก็บเกี่ยวไปกิน และสิ่งที่ฉันปลูกไว้ ก็ให้ฉันถูกถอนรากทิ้งเสีย
- Thai KJV - ก็ขอให้ข้าหว่าน และให้คนอื่นกิน และขอให้สิ่งที่งอกขึ้นเพื่อข้าถูกถอนรากเอาไป
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ก็ขอให้คนอื่นได้กินพืชผลที่ข้าปลูกไว้ ขอให้พืชของข้าที่งอกออกมาถูกถอนทิ้งไป
- onav - فَلأَزْرَعْ أَنَا وَآخَرُ يَأْكُلُ، وَلْيُسْتَأْصَلْ مَحْصُولِي.
Cross Reference
- 士师记 6:3 - 每当以色列人撒种后,米甸人、亚玛力人和东方人就上来攻打他们,
- 士师记 6:4 - 对着他们扎营,毁掉地里的农作物,直到加沙,不给以色列人留下一点口粮以及牛羊或驴。
- 士师记 6:5 - 因为他们带着牲畜和帐篷上来,像大量的蝗虫涌上来;他们的人和骆驼无法数算。他们进入那地,毁坏它。
- 士师记 6:6 - 这样,以色列因米甸人的缘故极其窘迫,以色列子民就向耶和华哀求。
- 约伯记 5:4 - 他的儿女远离安稳之地, 在城门口被践踏,无人搭救;
- 约伯记 5:5 - 饥饿的人吞噬他的庄稼, 连荆棘里的也抢走; 口渴的人垂涎他们的财富。
- 约伯记 15:30 - 他无法脱离黑暗, 炽烈的火焰必烤干他的嫩枝, 他必因神口中的气而消亡。
- 约伯记 18:19 - 他在本族中没有子孙后裔, 在寄居之地没有后人存活。
- 申命记 28:51 - 它会吞噬你牲畜的幼仔和土地的出产,直到你被除灭。它不会给你留下五谷、新酒和新油,以及你的牛犊和羊羔,直到把你消灭。
- 约伯记 20:18 - 他劳碌得来的,却要赔还不得享用; 他赚取了财富,却不得尽情欢乐。
- 诗篇 109:13 - 愿他的后代被剪除, 他们的名号在下一代被抹掉。
- 约伯记 24:6 - 他们在野外收割草料, 在恶人的葡萄园捡拾残余。
- 申命记 28:30 - 你与一个女人订了婚,却会有别的男人与她同睡;你建造了房屋,却不能住在其中;你栽种了葡萄园,却不能享用。
- 申命记 28:31 - 你的牛在你眼前被宰杀,你却吃不到它;你的驴从你面前被抢夺,不会归还给你;你的羊被交给你的仇敌,没有人救助你。
- 申命记 28:32 - 你的儿女会被交给外邦人,你的眼睛终日张望甚至失明,你的手却无能为力。
- 申命记 28:33 - 你土地的出产和你的一切辛苦所得,会被你所不认识的民族吃掉,你终生只会受欺压,被压迫;
- 申命记 28:38 - 你在田里撒出去很多种子,收回来的却很少,因为蝗虫会吃掉它。
- 弥迦书 6:15 - 你播种却没有收获, 踹橄榄却不能用油抹身, 踹葡萄却喝不到葡萄酒。
- 利未记 26:16 - 我就要如此对付你们:我要指派惶恐临到你们,必有痨病和热病使你们眼睛衰竭、生命耗尽。你们将徒然播种,因为你们的仇敌要吃掉它。