Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
31:13 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - “Suppose I haven’t treated any of my male and female servants fairly when they’ve brought charges against me.
  • 新标点和合本 - “我的仆婢与我争辩的时候, 我若藐视不听他们的情节;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我的仆婢与我争辩, 我若藐视不听他们的冤情,
  • 和合本2010(神版-简体) - “我的仆婢与我争辩, 我若藐视不听他们的冤情,
  • 当代译本 - 我的仆婢告我, 我也会讲公道,
  • 圣经新译本 - 我的仆婢与我争论的时候, 我若轻视他们的案件,
  • 现代标点和合本 - 我的仆婢与我争辩的时候, 我若藐视不听他们的情节,
  • 和合本(拼音版) - “我的仆婢与我争辩的时候, 我若藐视不听他们的情节;
  • New International Version - “If I have denied justice to any of my servants, whether male or female, when they had a grievance against me,
  • English Standard Version - “If I have rejected the cause of my manservant or my maidservant, when they brought a complaint against me,
  • New Living Translation - “If I have been unfair to my male or female servants when they brought their complaints to me,
  • The Message - “Have I ever been unfair to my employees when they brought a complaint to me? What, then, will I do when God confronts me? When God examines my books, what can I say? Didn’t the same God who made me, make them? Aren’t we all made of the same stuff, equals before God?
  • Christian Standard Bible - If I have dismissed the case of my male or female servants when they made a complaint against me,
  • New American Standard Bible - “If I have rejected the claim of my male or female slaves When they filed a complaint against me,
  • New King James Version - “If I have despised the cause of my male or female servant When they complained against me,
  • Amplified Bible - “If I have despised and rejected the claim of my male or female servants When they filed a complaint against me,
  • American Standard Version - If I have despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, When they contended with me;
  • King James Version - If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
  • New English Translation - “If I have disregarded the right of my male servants or my female servants when they disputed with me,
  • World English Bible - “If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me,
  • 新標點和合本 - 我的僕婢與我爭辯的時候, 我若藐視不聽他們的情節;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我的僕婢與我爭辯, 我若藐視不聽他們的冤情,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我的僕婢與我爭辯, 我若藐視不聽他們的冤情,
  • 當代譯本 - 我的僕婢告我, 我也會講公道,
  • 聖經新譯本 - 我的僕婢與我爭論的時候, 我若輕視他們的案件,
  • 呂振中譯本 - 『我的奴僕或婢女與我爭訟時, 我若藐視、不聽其情由,
  • 現代標點和合本 - 我的僕婢與我爭辯的時候, 我若藐視不聽他們的情節,
  • 文理和合譯本 - 僕婢與我有爭、我若輕視其情、
  • 文理委辦譯本 - 如我不公以涖下、使彼抱屈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我僕婢與我爭辯、我何嘗使之負屈含冤、
  • Nueva Versión Internacional - »Si me negué a hacerles justicia a mis siervos y a mis siervas cuando tuvieron queja contra mí,
  • 현대인의 성경 - 내 종들이 나에게 불만을 말할 때에도 나는 그들의 말을 듣고 그들에게 정당한 대우를 해 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Если лишал я слугу или служанку справедливости, когда они были в тяжбе со мной,
  • Восточный перевод - Если лишал я слугу или служанку справедливости, когда они были в тяжбе со мной,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если лишал я слугу или служанку справедливости, когда они были в тяжбе со мной,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если лишал я слугу или служанку справедливости, когда они были в тяжбе со мной,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si je n’ai pas fait droit ╵à ma servante ╵ou à mon serviteur quand, avec moi, ╵ils avaient un litige,
  • リビングバイブル - 少しでも召使たちを 不当にあしらったことがあったなら、
  • Nova Versão Internacional - “Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
  • Hoffnung für alle - Wenn ich das Recht meines Knechtes oder meiner Magd missachtet hätte, als sie gegen mich klagten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu tôi khinh thường quyền của tôi trai tớ gái, khi họ đến than phiền khiếu nại,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากข้าไม่ให้ความยุติธรรม แก่คนรับใช้ชายหญิง ซึ่งมากล่าวโทษข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ฉัน​ไม่​ยอม​ฟัง​คำ​ร้อง​ของ​ผู้​รับใช้​ชาย​และ​หญิง เมื่อ​พวก​เขา​ร้อง​ทุกข์​ต่อ​ฉัน
Cross Reference
  • Leviticus 25:43 - Show them pity when you rule over them. Have respect for God.
  • Deuteronomy 24:14 - Don’t take advantage of any hired worker who is poor and needy. That applies to your own people. It also applies to outsiders living in one of your towns.
  • Deuteronomy 24:15 - Give them their pay every day. They are poor and are counting on it. If you don’t pay them, they might cry out to the Lord against you. Then you will be guilty of committing a sin.
  • Jeremiah 34:14 - ‘Every seventh year you must set your people free. Each of you must set free all the Hebrews who have sold themselves to you. Let them serve you for six years. Then you must let them go free.’ ( Deuteronomy 15:12 ) But your people of long ago did not listen to me. They did not pay any attention to me.
  • Jeremiah 34:15 - Recently you turned away from your sins. You did what is right in my eyes. Each of you set your Hebrew slaves free. You even made a covenant in front of me. You did it in the house where I have put my Name.
  • Jeremiah 34:16 - But now you have turned around. You have treated my name as if it were not holy. Each of you has taken back your male and female slaves. You had set them free to go where they wished. But now you have forced them to become your slaves again.”
  • Jeremiah 34:17 - So the Lord says, “You have not obeyed me. You have not set your Hebrew slaves free. So now I will set you free,” announces the Lord. “I will set you free to be destroyed by war, plague and hunger. I will make all the kingdoms on earth displeased with you.
  • Ephesians 6:9 - Masters, treat your slaves in the same way. When you warn them, don’t be too hard on them. You know that the God who is their Master and yours is in heaven. And he treats everyone the same.
  • Exodus 21:20 - “Suppose a person beats their male or female slave to death with a club. That person must be punished.
  • Exodus 21:21 - But they will not be punished if the slave gets up after a day or two. After all, the slave is their property.
  • Deuteronomy 15:12 - Suppose any Hebrew men or women sell themselves to you. If they do, they will serve you for six years. Then in the seventh year you must let them go free.
  • Deuteronomy 15:13 - But when you set them free, don’t send them away without anything to show for all their work.
  • Deuteronomy 15:14 - Freely give them some animals from your flock. Also give them some of your grain and wine. The Lord your God has blessed you richly. Give to them as he has given to you.
  • Deuteronomy 15:15 - Remember that you were slaves in Egypt. The Lord your God set you free. That’s why I’m giving you this command today.
  • Exodus 21:26 - “Suppose an owner hits a male or female slave in the eye and destroys it. Then the owner must let the slave go free to pay for the eye.
  • Exodus 21:27 - Suppose an owner knocks out the tooth of a male or female slave. Then he must let the slave go free to pay for the tooth.
  • Colossians 4:1 - Masters, give your slaves what is right and fair. Do it because you know that you also have a Master in heaven.
  • Leviticus 25:46 - You can leave them to your children as their share of your property. You can make them slaves for life. But when you rule over your own people, you must be kind to them.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - “Suppose I haven’t treated any of my male and female servants fairly when they’ve brought charges against me.
  • 新标点和合本 - “我的仆婢与我争辩的时候, 我若藐视不听他们的情节;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我的仆婢与我争辩, 我若藐视不听他们的冤情,
  • 和合本2010(神版-简体) - “我的仆婢与我争辩, 我若藐视不听他们的冤情,
  • 当代译本 - 我的仆婢告我, 我也会讲公道,
  • 圣经新译本 - 我的仆婢与我争论的时候, 我若轻视他们的案件,
  • 现代标点和合本 - 我的仆婢与我争辩的时候, 我若藐视不听他们的情节,
  • 和合本(拼音版) - “我的仆婢与我争辩的时候, 我若藐视不听他们的情节;
  • New International Version - “If I have denied justice to any of my servants, whether male or female, when they had a grievance against me,
  • English Standard Version - “If I have rejected the cause of my manservant or my maidservant, when they brought a complaint against me,
  • New Living Translation - “If I have been unfair to my male or female servants when they brought their complaints to me,
  • The Message - “Have I ever been unfair to my employees when they brought a complaint to me? What, then, will I do when God confronts me? When God examines my books, what can I say? Didn’t the same God who made me, make them? Aren’t we all made of the same stuff, equals before God?
  • Christian Standard Bible - If I have dismissed the case of my male or female servants when they made a complaint against me,
  • New American Standard Bible - “If I have rejected the claim of my male or female slaves When they filed a complaint against me,
  • New King James Version - “If I have despised the cause of my male or female servant When they complained against me,
  • Amplified Bible - “If I have despised and rejected the claim of my male or female servants When they filed a complaint against me,
  • American Standard Version - If I have despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, When they contended with me;
  • King James Version - If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
  • New English Translation - “If I have disregarded the right of my male servants or my female servants when they disputed with me,
  • World English Bible - “If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me,
  • 新標點和合本 - 我的僕婢與我爭辯的時候, 我若藐視不聽他們的情節;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我的僕婢與我爭辯, 我若藐視不聽他們的冤情,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我的僕婢與我爭辯, 我若藐視不聽他們的冤情,
  • 當代譯本 - 我的僕婢告我, 我也會講公道,
  • 聖經新譯本 - 我的僕婢與我爭論的時候, 我若輕視他們的案件,
  • 呂振中譯本 - 『我的奴僕或婢女與我爭訟時, 我若藐視、不聽其情由,
  • 現代標點和合本 - 我的僕婢與我爭辯的時候, 我若藐視不聽他們的情節,
  • 文理和合譯本 - 僕婢與我有爭、我若輕視其情、
  • 文理委辦譯本 - 如我不公以涖下、使彼抱屈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我僕婢與我爭辯、我何嘗使之負屈含冤、
  • Nueva Versión Internacional - »Si me negué a hacerles justicia a mis siervos y a mis siervas cuando tuvieron queja contra mí,
  • 현대인의 성경 - 내 종들이 나에게 불만을 말할 때에도 나는 그들의 말을 듣고 그들에게 정당한 대우를 해 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Если лишал я слугу или служанку справедливости, когда они были в тяжбе со мной,
  • Восточный перевод - Если лишал я слугу или служанку справедливости, когда они были в тяжбе со мной,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если лишал я слугу или служанку справедливости, когда они были в тяжбе со мной,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если лишал я слугу или служанку справедливости, когда они были в тяжбе со мной,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si je n’ai pas fait droit ╵à ma servante ╵ou à mon serviteur quand, avec moi, ╵ils avaient un litige,
  • リビングバイブル - 少しでも召使たちを 不当にあしらったことがあったなら、
  • Nova Versão Internacional - “Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
  • Hoffnung für alle - Wenn ich das Recht meines Knechtes oder meiner Magd missachtet hätte, als sie gegen mich klagten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu tôi khinh thường quyền của tôi trai tớ gái, khi họ đến than phiền khiếu nại,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากข้าไม่ให้ความยุติธรรม แก่คนรับใช้ชายหญิง ซึ่งมากล่าวโทษข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ฉัน​ไม่​ยอม​ฟัง​คำ​ร้อง​ของ​ผู้​รับใช้​ชาย​และ​หญิง เมื่อ​พวก​เขา​ร้อง​ทุกข์​ต่อ​ฉัน
  • Leviticus 25:43 - Show them pity when you rule over them. Have respect for God.
  • Deuteronomy 24:14 - Don’t take advantage of any hired worker who is poor and needy. That applies to your own people. It also applies to outsiders living in one of your towns.
  • Deuteronomy 24:15 - Give them their pay every day. They are poor and are counting on it. If you don’t pay them, they might cry out to the Lord against you. Then you will be guilty of committing a sin.
  • Jeremiah 34:14 - ‘Every seventh year you must set your people free. Each of you must set free all the Hebrews who have sold themselves to you. Let them serve you for six years. Then you must let them go free.’ ( Deuteronomy 15:12 ) But your people of long ago did not listen to me. They did not pay any attention to me.
  • Jeremiah 34:15 - Recently you turned away from your sins. You did what is right in my eyes. Each of you set your Hebrew slaves free. You even made a covenant in front of me. You did it in the house where I have put my Name.
  • Jeremiah 34:16 - But now you have turned around. You have treated my name as if it were not holy. Each of you has taken back your male and female slaves. You had set them free to go where they wished. But now you have forced them to become your slaves again.”
  • Jeremiah 34:17 - So the Lord says, “You have not obeyed me. You have not set your Hebrew slaves free. So now I will set you free,” announces the Lord. “I will set you free to be destroyed by war, plague and hunger. I will make all the kingdoms on earth displeased with you.
  • Ephesians 6:9 - Masters, treat your slaves in the same way. When you warn them, don’t be too hard on them. You know that the God who is their Master and yours is in heaven. And he treats everyone the same.
  • Exodus 21:20 - “Suppose a person beats their male or female slave to death with a club. That person must be punished.
  • Exodus 21:21 - But they will not be punished if the slave gets up after a day or two. After all, the slave is their property.
  • Deuteronomy 15:12 - Suppose any Hebrew men or women sell themselves to you. If they do, they will serve you for six years. Then in the seventh year you must let them go free.
  • Deuteronomy 15:13 - But when you set them free, don’t send them away without anything to show for all their work.
  • Deuteronomy 15:14 - Freely give them some animals from your flock. Also give them some of your grain and wine. The Lord your God has blessed you richly. Give to them as he has given to you.
  • Deuteronomy 15:15 - Remember that you were slaves in Egypt. The Lord your God set you free. That’s why I’m giving you this command today.
  • Exodus 21:26 - “Suppose an owner hits a male or female slave in the eye and destroys it. Then the owner must let the slave go free to pay for the eye.
  • Exodus 21:27 - Suppose an owner knocks out the tooth of a male or female slave. Then he must let the slave go free to pay for the tooth.
  • Colossians 4:1 - Masters, give your slaves what is right and fair. Do it because you know that you also have a Master in heaven.
  • Leviticus 25:46 - You can leave them to your children as their share of your property. You can make them slaves for life. But when you rule over your own people, you must be kind to them.
Bible
Resources
Plans
Donate