Parallel Verses
- Thai KJV - ไฉนจึงประทานความสว่างแก่ผู้ที่ทางของเขาซ่อนอยู่ ผู้ซึ่งพระเจ้าทรงล้อมรั้วต้นไม้กั้นไว้
- 新标点和合本 - 人的道路既然遮隐, 神又把他四面围困, 为何有光赐给他呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这人的道路遮隐, 上帝又四面围困他。
- 和合本2010(神版-简体) - 这人的道路遮隐, 神又四面围困他。
- 当代译本 - 为何赐生命给前路渺茫、 被上帝围困的人?
- 圣经新译本 - 为什么有生命赐给前途茫茫,又被 神四面围困的人呢?
- 现代标点和合本 - 人的道路既然遮隐, 神又把他四面围困, 为何有光赐给他呢?
- 和合本(拼音版) - 人的道路既然遮隐, 上帝又把他四面围困, 为何有光赐给他呢?
- New International Version - Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
- New International Reader's Version - Why is life given to a man like me? God hasn’t told me what will happen to me. He has surrounded me with nothing but trouble.
- English Standard Version - Why is light given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
- New Living Translation - Why is life given to those with no future, those God has surrounded with difficulties?
- Christian Standard Bible - Why is life given to a man whose path is hidden, whom God has hedged in?
- New American Standard Bible - Why is light given to a man whose way is hidden, And whom God has shut off?
- New King James Version - Why is light given to a man whose way is hidden, And whom God has hedged in?
- Amplified Bible - Why is the light of day given to a man whose way is hidden, And whom God has hedged in?
- American Standard Version - Why is light given to a man whose way is hid, And whom God hath hedged in?
- King James Version - Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
- New English Translation - Why is light given to a man whose way is hidden, and whom God has hedged in?
- World English Bible - Why is light given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
- 新標點和合本 - 人的道路既然遮隱, 神又把他四面圍困, 為何有光賜給他呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這人的道路遮隱, 上帝又四面圍困他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這人的道路遮隱, 神又四面圍困他。
- 當代譯本 - 為何賜生命給前路渺茫、 被上帝圍困的人?
- 聖經新譯本 - 為甚麼有生命賜給前途茫茫,又被 神四面圍困的人呢?
- 呂振中譯本 - 為甚麼有光 給了一個前途被遮蔽, 上帝所圍困住的人呢?
- 現代標點和合本 - 人的道路既然遮隱, 神又把他四面圍困, 為何有光賜給他呢?
- 文理和合譯本 - 人為上帝所域、行徑迷茫、胡為錫之以光、
- 文理委辦譯本 - 彼在困厄中、為上帝所域、反使之生何與。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人無路可尋、為天主四圍所困、何為又賜之生命、
- Nueva Versión Internacional - ¿Por qué arrincona Dios al hombre que desconoce su destino?
- 현대인의 성경 - 하나님에게 둘러싸여 앞날이 아득한 사람에게 어째서 생명이 주어졌는가?
- Новый Русский Перевод - Зачем дана жизнь тому, чей путь сокрыт, тому, перед кем поставил преграду Бог?
- Восточный перевод - Зачем дана жизнь тому, чей путь сокрыт, тому, перед кем поставил преграду Всевышний?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зачем дана жизнь тому, чей путь сокрыт, тому, перед кем поставил преграду Аллах?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зачем дана жизнь тому, чей путь сокрыт, тому, перед кем поставил преграду Всевышний?
- La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi donner la vie ╵à l’homme qui ne voit ╵aucune route à suivre parce que Dieu lui-même ╵le cerne de tous les côtés ?
- リビングバイブル - 神の与えるものが無益と失意の人生だけだとしたら、 なぜ、神は人を生まれさせるのだろう。
- Nova Versão Internacional - Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto e a quem Deus fechou as saídas?
- Hoffnung für alle - Warum muss ich noch leben? Gott hat mich eingepfercht; ich sehe nur noch Dunkelheit!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sao ban sự sống cho người không có tương lai, những người Đức Chúa Trời đã đặt đau khổ chung quanh?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำไมยังให้ชีวิต กับชายจนตรอก ผู้ที่พระเจ้าทรงปิดทางออกของชีวิตไว้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไมจึงให้ความสว่างแก่วิถีทาง ซึ่งถูกซ่อนเร้นไปจากเขาแล้ว พระเจ้าได้ปิดกั้นเขาไว้
Cross Reference
- โฮเชยา 2:6 - เพราะเหตุนี้ ดูเถิด เราจะเอาหนามให้สะทางของนางไว้ เราจะสร้างกำแพงกั้นนางไว้เพื่อมิให้นางหาทางของนางพบ
- โยบ 12:14 - ดูเถิด พระองค์ทรงพังทลายลงและไม่มีผู้ใดสร้างใหม่ได้ พระองค์ทรงกักขังมนุษย์คนหนึ่งไว้และไม่มีผู้ใดเปิดได้
- โยบ 19:12 - กองทหารของพระองค์เข้ามาพร้อมกัน เขาทั้งหลายก่อเชิงเทินต่อสู้ข้า และตั้งค่ายล้อมเต็นท์ของข้า
- เพลงสดุดี 88:8 - พระองค์ทรงกันผู้ที่คุ้นเคยกับข้าพระองค์ให้ออกห่างจากข้าพระองค์ พระองค์ทรงกระทำให้ข้าพระองค์เป็นที่น่ารังเกียจต่อเขาทั้งหลาย ข้าพระองค์ถูกขัง ข้าพระองค์จึงออกไปไม่ได้
- เพลงสดุดี 31:8 - และมิได้ทรงมอบข้าพระองค์ไว้ในมือของศัตรู พระองค์ทรงวางเท้าของข้าพระองค์ไว้ในที่กว้างขวาง
- โยบ 19:6 - จงทราบเถิดว่าพระเจ้าทรงคว่ำข้าลงแล้ว และได้ทรงเอาตาข่ายของพระองค์ล้อมข้าไว้
- เพลงคร่ำครวญ 3:9 - พระองค์ทรงล้อมทางทั้งหลายของข้าพเจ้าด้วยก้อนหินที่สกัด พระองค์ทรงกระทำให้หนทางข้าพเจ้าคดเคี้ยวไป
- อิสยาห์ 40:27 - โอ ยาโคบเอ๋ย ทำไมเจ้าจึงว่า โอ อิสราเอลเอ๋ย ทำไมจึงพูดว่า “ทางของข้าพเจ้าปิดบังไว้จากพระเยโฮวาห์ และความยุติธรรมอันควรตกแก่ข้าพเจ้านั้นก็ผ่านพระเจ้าของข้าพเจ้าไปเสีย”
- เพลงคร่ำครวญ 3:7 - พระองค์ทรงกระทำรั้วต้นไม้ล้อมข้าพเจ้าไว้เพื่อจะกักไม่ให้ออกไปได้ พระองค์ทรงตีตรวนหนักล่ามข้าพเจ้าไว้
- โยบ 19:8 - พระองค์ทรงก่อกำแพงกั้นทางข้าไว้ ข้าจึงข้ามไปไม่ได้ และพระองค์ทรงให้ทางของข้ามืดไป