Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
29:2 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - “I long for the years gone by when God took care of me,
  • 新标点和合本 - “惟愿我的景况如从前的月份, 如 神保守我的日子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “惟愿我如从前的岁月, 如上帝保护我的日子。
  • 和合本2010(神版-简体) - “惟愿我如从前的岁月, 如 神保护我的日子。
  • 当代译本 - “但愿我回到从前的岁月, 回到上帝看顾我的日子。
  • 圣经新译本 - “但愿我的景况像以前的岁月, 像 神保守我的日子。
  • 现代标点和合本 - “唯愿我的景况如从前的月份, 如神保守我的日子。
  • 和合本(拼音版) - “惟愿我的景况如从前的月份, 如上帝保守我的日子。
  • New International Version - “How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,
  • New International Reader's Version - “How I long for the times when things were better! That’s when God watched over me.
  • English Standard Version - “Oh, that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me,
  • Christian Standard Bible - If only I could be as in months gone by, in the days when God watched over me,
  • New American Standard Bible - “Oh that I were as in months gone by, As in the days when God watched over me;
  • New King James Version - “Oh, that I were as in months past, As in the days when God watched over me;
  • Amplified Bible - “Oh, that I were as in the months of old, As in the days when God watched over me,
  • American Standard Version - Oh that I were as in the months of old, As in the days when God watched over me;
  • King James Version - Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
  • New English Translation - “O that I could be as I was in the months now gone, in the days when God watched over me,
  • World English Bible - “Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
  • 新標點和合本 - 惟願我的景況如從前的月份, 如神保守我的日子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「惟願我如從前的歲月, 如上帝保護我的日子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「惟願我如從前的歲月, 如 神保護我的日子。
  • 當代譯本 - 「但願我回到從前的歲月, 回到上帝看顧我的日子。
  • 聖經新譯本 - “但願我的景況像以前的歲月, 像 神保守我的日子。
  • 呂振中譯本 - 『惟願我像往昔的歲月, 像上帝保守我的日子。
  • 現代標點和合本 - 「唯願我的景況如從前的月份, 如神保守我的日子。
  • 文理和合譯本 - 惟願如曩昔之月、如上帝顧我之日、
  • 文理委辦譯本 - 願如疇昔、我蒙上帝護持、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願我仍如曩時之月、如天主護我之日、
  • Nueva Versión Internacional - «¡Cómo añoro los meses que se han ido, los días en que Dios me cuidaba!
  • 현대인의 성경 - “하나님이 나를 돌보시던 옛날의 생활로 내가 되돌아갈 수 있으면 얼마나 좋을까?
  • Новый Русский Перевод - – Как я томлюсь по прошедшим месяцам, по тем дням, когда Бог хранил меня,
  • Восточный перевод - – Как я томлюсь по прошедшим месяцам, по тем дням, когда Всевышний хранил меня,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Как я томлюсь по прошедшим месяцам, по тем дням, когда Аллах хранил меня,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Как я томлюсь по прошедшим месяцам, по тем дням, когда Всевышний хранил меня,
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui me fera revivre ╵les saisons d’autrefois, comme en ces jours passés ╵où Dieu veillait sur moi,
  • リビングバイブル - 「神が目をかけてくださった昔がなつかしい。
  • Nova Versão Internacional - “Como tenho saudade dos meses que se passaram, dos dias em que Deus cuidava de mim,
  • Hoffnung für alle - »Wäre mein Leben doch wieder wie früher, wie in jenen Tagen, als Gott mich noch bewahrte,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ước gì tôi được trở về những ngày tháng trước, khi Đức Chúa Trời còn chăm sóc tôi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าใฝ่หาปีเดือนที่ผ่านไปยิ่งนัก คิดถึงเมื่อครั้งที่พระเจ้าทรงดูแลข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “โอ ฉัน​อยาก​เป็น​เหมือน​ใน​สมัย​ก่อน ครั้ง​ที่​พระ​เจ้า​คุ้มครอง​ดูแล​ฉัน
Cross Reference
  • Job 7:3 - I, too, have been assigned months of futility, long and weary nights of misery.
  • Jude 1:1 - This letter is from Jude, a slave of Jesus Christ and a brother of James. I am writing to all who have been called by God the Father, who loves you and keeps you safe in the care of Jesus Christ.
  • Psalms 37:28 - For the Lord loves justice, and he will never abandon the godly. He will keep them safe forever, but the children of the wicked will die.
  • Job 1:1 - There once was a man named Job who lived in the land of Uz. He was blameless—a man of complete integrity. He feared God and stayed away from evil.
  • Job 1:2 - He had seven sons and three daughters.
  • Job 1:3 - He owned 7,000 sheep, 3,000 camels, 500 teams of oxen, and 500 female donkeys. He also had many servants. He was, in fact, the richest person in that entire area.
  • Job 1:4 - Job’s sons would take turns preparing feasts in their homes, and they would also invite their three sisters to celebrate with them.
  • Job 1:5 - When these celebrations ended—sometimes after several days—Job would purify his children. He would get up early in the morning and offer a burnt offering for each of them. For Job said to himself, “Perhaps my children have sinned and have cursed God in their hearts.” This was Job’s regular practice.
  • Job 1:10 - You have always put a wall of protection around him and his home and his property. You have made him prosper in everything he does. Look how rich he is!
  • Jeremiah 31:28 - In the past I deliberately uprooted and tore down this nation. I overthrew it, destroyed it, and brought disaster upon it. But in the future I will just as deliberately plant it and build it up. I, the Lord, have spoken!
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - “I long for the years gone by when God took care of me,
  • 新标点和合本 - “惟愿我的景况如从前的月份, 如 神保守我的日子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “惟愿我如从前的岁月, 如上帝保护我的日子。
  • 和合本2010(神版-简体) - “惟愿我如从前的岁月, 如 神保护我的日子。
  • 当代译本 - “但愿我回到从前的岁月, 回到上帝看顾我的日子。
  • 圣经新译本 - “但愿我的景况像以前的岁月, 像 神保守我的日子。
  • 现代标点和合本 - “唯愿我的景况如从前的月份, 如神保守我的日子。
  • 和合本(拼音版) - “惟愿我的景况如从前的月份, 如上帝保守我的日子。
  • New International Version - “How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,
  • New International Reader's Version - “How I long for the times when things were better! That’s when God watched over me.
  • English Standard Version - “Oh, that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me,
  • Christian Standard Bible - If only I could be as in months gone by, in the days when God watched over me,
  • New American Standard Bible - “Oh that I were as in months gone by, As in the days when God watched over me;
  • New King James Version - “Oh, that I were as in months past, As in the days when God watched over me;
  • Amplified Bible - “Oh, that I were as in the months of old, As in the days when God watched over me,
  • American Standard Version - Oh that I were as in the months of old, As in the days when God watched over me;
  • King James Version - Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
  • New English Translation - “O that I could be as I was in the months now gone, in the days when God watched over me,
  • World English Bible - “Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
  • 新標點和合本 - 惟願我的景況如從前的月份, 如神保守我的日子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「惟願我如從前的歲月, 如上帝保護我的日子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「惟願我如從前的歲月, 如 神保護我的日子。
  • 當代譯本 - 「但願我回到從前的歲月, 回到上帝看顧我的日子。
  • 聖經新譯本 - “但願我的景況像以前的歲月, 像 神保守我的日子。
  • 呂振中譯本 - 『惟願我像往昔的歲月, 像上帝保守我的日子。
  • 現代標點和合本 - 「唯願我的景況如從前的月份, 如神保守我的日子。
  • 文理和合譯本 - 惟願如曩昔之月、如上帝顧我之日、
  • 文理委辦譯本 - 願如疇昔、我蒙上帝護持、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願我仍如曩時之月、如天主護我之日、
  • Nueva Versión Internacional - «¡Cómo añoro los meses que se han ido, los días en que Dios me cuidaba!
  • 현대인의 성경 - “하나님이 나를 돌보시던 옛날의 생활로 내가 되돌아갈 수 있으면 얼마나 좋을까?
  • Новый Русский Перевод - – Как я томлюсь по прошедшим месяцам, по тем дням, когда Бог хранил меня,
  • Восточный перевод - – Как я томлюсь по прошедшим месяцам, по тем дням, когда Всевышний хранил меня,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Как я томлюсь по прошедшим месяцам, по тем дням, когда Аллах хранил меня,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Как я томлюсь по прошедшим месяцам, по тем дням, когда Всевышний хранил меня,
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui me fera revivre ╵les saisons d’autrefois, comme en ces jours passés ╵où Dieu veillait sur moi,
  • リビングバイブル - 「神が目をかけてくださった昔がなつかしい。
  • Nova Versão Internacional - “Como tenho saudade dos meses que se passaram, dos dias em que Deus cuidava de mim,
  • Hoffnung für alle - »Wäre mein Leben doch wieder wie früher, wie in jenen Tagen, als Gott mich noch bewahrte,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ước gì tôi được trở về những ngày tháng trước, khi Đức Chúa Trời còn chăm sóc tôi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าใฝ่หาปีเดือนที่ผ่านไปยิ่งนัก คิดถึงเมื่อครั้งที่พระเจ้าทรงดูแลข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “โอ ฉัน​อยาก​เป็น​เหมือน​ใน​สมัย​ก่อน ครั้ง​ที่​พระ​เจ้า​คุ้มครอง​ดูแล​ฉัน
  • Job 7:3 - I, too, have been assigned months of futility, long and weary nights of misery.
  • Jude 1:1 - This letter is from Jude, a slave of Jesus Christ and a brother of James. I am writing to all who have been called by God the Father, who loves you and keeps you safe in the care of Jesus Christ.
  • Psalms 37:28 - For the Lord loves justice, and he will never abandon the godly. He will keep them safe forever, but the children of the wicked will die.
  • Job 1:1 - There once was a man named Job who lived in the land of Uz. He was blameless—a man of complete integrity. He feared God and stayed away from evil.
  • Job 1:2 - He had seven sons and three daughters.
  • Job 1:3 - He owned 7,000 sheep, 3,000 camels, 500 teams of oxen, and 500 female donkeys. He also had many servants. He was, in fact, the richest person in that entire area.
  • Job 1:4 - Job’s sons would take turns preparing feasts in their homes, and they would also invite their three sisters to celebrate with them.
  • Job 1:5 - When these celebrations ended—sometimes after several days—Job would purify his children. He would get up early in the morning and offer a burnt offering for each of them. For Job said to himself, “Perhaps my children have sinned and have cursed God in their hearts.” This was Job’s regular practice.
  • Job 1:10 - You have always put a wall of protection around him and his home and his property. You have made him prosper in everything he does. Look how rich he is!
  • Jeremiah 31:28 - In the past I deliberately uprooted and tore down this nation. I overthrew it, destroyed it, and brought disaster upon it. But in the future I will just as deliberately plant it and build it up. I, the Lord, have spoken!
Bible
Resources
Plans
Donate