Parallel Verses
- Christian Standard Bible - I was a father to the needy, and I examined the case of the stranger.
- 新标点和合本 - 我为穷乏人的父; 素不认识的人,我查明他的案件。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我作贫穷人的父; 我不认识之人的案件,我也去查明。
- 和合本2010(神版-简体) - 我作贫穷人的父; 我不认识之人的案件,我也去查明。
- 当代译本 - 我做穷人的父, 为陌生人申冤。
- 圣经新译本 - 我作过贫穷人的父亲, 我查究过我素来不认识的人的案件。
- 现代标点和合本 - 我为穷乏人的父, 素不认识的人,我查明他的案件。
- 和合本(拼音版) - 我为穷乏人的父, 素不认识的人,我查明他的案件。
- New International Version - I was a father to the needy; I took up the case of the stranger.
- New International Reader's Version - I was like a father to needy people. I stood up for strangers in court.
- English Standard Version - I was a father to the needy, and I searched out the cause of him whom I did not know.
- New Living Translation - I was a father to the poor and assisted strangers who needed help.
- New American Standard Bible - I was a father to the poor, And I investigated the case which I did not know.
- New King James Version - I was a father to the poor, And I searched out the case that I did not know.
- Amplified Bible - I was a father to the needy; I investigated the case I did not know [and assured justice].
- American Standard Version - I was a father to the needy: And the cause of him that I knew not I searched out.
- King James Version - I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
- New English Translation - I was a father to the needy, and I investigated the case of the person I did not know;
- World English Bible - I was a father to the needy. I researched the cause of him who I didn’t know.
- 新標點和合本 - 我為窮乏人的父; 素不認識的人,我查明他的案件。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我作貧窮人的父; 我不認識之人的案件,我也去查明。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我作貧窮人的父; 我不認識之人的案件,我也去查明。
- 當代譯本 - 我做窮人的父, 為陌生人伸冤。
- 聖經新譯本 - 我作過貧窮人的父親, 我查究過我素來不認識的人的案件。
- 呂振中譯本 - 我做了窮人的父; 我查明素不認識者的案件 。
- 現代標點和合本 - 我為窮乏人的父, 素不認識的人,我查明他的案件。
- 文理和合譯本 - 為貧乏者之父、察不識者之事、
- 文理委辦譯本 - 我濟困乏、猶父之慈子、疏者我為之理其事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為貧者之父、素不識者、我為之伸冤抑、
- Nueva Versión Internacional - Fui padre de los necesitados y defensor de los extranjeros.
- 현대인의 성경 - 가난한 자에게는 아버지와 같았고 낯선 사람의 문제도 처리해 주었다.
- Новый Русский Перевод - Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
- Восточный перевод - Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
- La Bible du Semeur 2015 - et j’étais comme un père ╵pour ceux qui étaient pauvres. J’examinais à fond ╵le cas des inconnus .
- リビングバイブル - 貧しい者には父親のようになり、 一面識もない者でも、 公平な裁判が受けられるように面倒をみた。
- Nova Versão Internacional - Eu era o pai dos necessitados e me interessava pela defesa de desconhecidos.
- Hoffnung für alle - Den Armen wurde ich ein Vater, und den Streitfall eines Unbekannten prüfte ich genau.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi là cha của người nghèo khó, và tra xét hoàn cảnh cho khách lạ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าเป็นบิดาให้คนยากไร้ และเป็นธุระในคดีของคนแปลกหน้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันเป็นพ่อให้กับคนยากไร้ และช่วยเหลือคนที่ฉันไม่รู้จักเมื่อเขาต้องสู้คดี
Cross Reference
- Ephesians 5:1 - Therefore, be imitators of God, as dearly loved children,
- Job 24:4 - They push the needy off the road; the poor of the land are forced into hiding.
- Deuteronomy 17:8 - “If a case is too difficult for you — concerning bloodshed, lawsuits, or assaults — cases disputed at your city gates, then go up to the place the Lord your God chooses.
- Deuteronomy 17:9 - You are to go to the Levitical priests and to the judge who presides at that time. Ask, and they will give you a verdict in the case.
- Deuteronomy 17:10 - You must abide by the verdict they give you at the place the Lord chooses. Be careful to do exactly as they instruct you.
- Exodus 18:26 - They judged the people at all times; they would bring the hard cases to Moses, but they would judge every minor case themselves.
- Deuteronomy 13:14 - you are to inquire, investigate, and interrogate thoroughly. If the report turns out to be true that this detestable act has been done among you,
- James 1:27 - Pure and undefiled religion before God the Father is this: to look after orphans and widows in their distress and to keep oneself unstained from the world.
- 1 Kings 3:16 - Then two women who were prostitutes came to the king and stood before him.
- 1 Kings 3:17 - One woman said, “Please, my lord, this woman and I live in the same house, and I had a baby while she was in the house.
- 1 Kings 3:18 - On the third day after I gave birth, she also had a baby and we were alone. No one else was with us in the house; just the two of us were there.
- 1 Kings 3:19 - During the night this woman’s son died because she lay on him.
- 1 Kings 3:20 - She got up in the middle of the night and took my son from my side while your servant was asleep. She laid him in her arms, and she put her dead son in my arms.
- 1 Kings 3:21 - When I got up in the morning to nurse my son, I discovered he was dead. That morning, when I looked closely at him I realized that he was not the son I gave birth to.”
- 1 Kings 3:22 - “No,” the other woman said. “My son is the living one; your son is the dead one.” The first woman said, “No, your son is the dead one; my son is the living one.” So they argued before the king.
- 1 Kings 3:23 - The king replied, “This woman says, ‘This is my son who is alive, and your son is dead,’ but that woman says, ‘No, your son is dead, and my son is alive.’”
- 1 Kings 3:24 - The king continued, “Bring me a sword.” So they brought the sword to the king.
- 1 Kings 3:25 - And the king said, “Cut the living boy in two and give half to one and half to the other.”
- 1 Kings 3:26 - The woman whose son was alive spoke to the king because she felt great compassion for her son. “My lord, give her the living baby,” she said, “but please don’t have him killed!” But the other one said, “He will not be mine or yours. Cut him in two!”
- 1 Kings 3:27 - The king responded, “Give the living baby to the first woman, and don’t kill him. She is his mother.”
- 1 Kings 3:28 - All Israel heard about the judgment the king had given, and they stood in awe of the king because they saw that God’s wisdom was in him to carry out justice.
- Job 31:18 - for from my youth, I raised him as his father, and since the day I was born I guided the widow —
- Psalms 68:5 - God in his holy dwelling is a father of the fatherless and a champion of widows.
- Esther 2:7 - Mordecai was the legal guardian of his cousin Hadassah (that is, Esther), because she had no father or mother. The young woman had a beautiful figure and was extremely good-looking. When her father and mother died, Mordecai had adopted her as his own daughter.
- Proverbs 25:2 - It is the glory of God to conceal a matter and the glory of kings to investigate a matter.
- Proverbs 29:7 - The righteous person knows the rights of the poor, but the wicked one does not understand these concerns.