Parallel Verses
- New International Reader's Version - Food grows on the surface of the earth. But far below, the earth is changed as if by fire.
- 新标点和合本 - 至于地,能出粮食, 地内好像被火翻起来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 地出产粮食, 地底翻腾如火。
- 和合本2010(神版-简体) - 地出产粮食, 地底翻腾如火。
- 当代译本 - 大地出产粮食, 地下烈火翻腾。
- 圣经新译本 - 至于地,粮食从它而出, 地底下却好像被火翻转过来一样。
- 现代标点和合本 - 至于地,能出粮食, 地内好像被火翻起来。
- 和合本(拼音版) - 至于地,能出粮食, 地内好像被火翻起来。
- New International Version - The earth, from which food comes, is transformed below as by fire;
- English Standard Version - As for the earth, out of it comes bread, but underneath it is turned up as by fire.
- New Living Translation - Food is grown on the earth above, but down below, the earth is melted as by fire.
- Christian Standard Bible - Food may come from the earth, but below the surface the earth is transformed as by fire.
- New American Standard Bible - From the earth comes food, And underneath, it is turned over like fire.
- New King James Version - As for the earth, from it comes bread, But underneath it is turned up as by fire;
- Amplified Bible - [As for] the earth, out of it comes food, But underneath [its surface, down deep] it is turned over as fire.
- American Standard Version - As for the earth, out of it cometh bread; And underneath it is turned up as it were by fire.
- King James Version - As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
- New English Translation - The earth, from which food comes, is overturned below as though by fire;
- World English Bible - As for the earth, out of it comes bread; Underneath it is turned up as it were by fire.
- 新標點和合本 - 至於地,能出糧食, 地內好像被火翻起來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 地出產糧食, 地底翻騰如火。
- 和合本2010(神版-繁體) - 地出產糧食, 地底翻騰如火。
- 當代譯本 - 大地出產糧食, 地下烈火翻騰。
- 聖經新譯本 - 至於地,糧食從它而出, 地底下卻好像被火翻轉過來一樣。
- 呂振中譯本 - 輪到地、糧食由那而出; 但地底下似乎被翻轉, 像火 捲起 。
- 現代標點和合本 - 至於地,能出糧食, 地內好像被火翻起來。
- 文理和合譯本 - 若夫地上、則產糧食、其下翻起、如被火攻、
- 文理委辦譯本 - 地上所產可以食、地中所掘可為火、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 能出糧之地、掘之有寶物、耀如火光、
- Nueva Versión Internacional - Extrae su sustento de la tierra, cuyas entrañas se transforman como por fuego.
- 현대인의 성경 - 지면에서는 먹을 것이 나오지만 지하에서는 땅이 불로 뒤집힌다.
- Новый Русский Перевод - Земля, на которой вырастает пища, изнутри изрыта, будто огнем.
- Восточный перевод - Земля, которая произращает хлеб, изнутри изрыта, будто огнём.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Земля, которая произращает хлеб, изнутри изрыта, будто огнём.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Земля, которая произращает хлеб, изнутри изрыта, будто огнём.
- La Bible du Semeur 2015 - La terre qui nous donne ╵le pain qui nous nourrit se voit bouleversée ╵jusqu’en ses profondeurs, ╵tout comme par un feu .
- リビングバイブル - 人は地の表面から食物を得る方法を知っているが、 地の下では火が燃えている。
- Nova Versão Internacional - A terra, da qual vem o alimento, é revolvida embaixo como que pelo fogo;
- Hoffnung für alle - Oben auf der Erde wächst das Getreide, doch tief unten wird sie umgewühlt, als wütete ein Feuer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đất sinh ra lương thực, nhưng lòng đất đang bị lửa biến đổi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผ่นดินโลกเป็นแหล่งอาหาร แต่เบื้องล่างหลอมตัวราวกับถูกไฟเผา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีสิ่งที่งอกจากพื้นดินเป็นอาหารได้ แต่ภายใต้ดินดูเหมือนว่าไฟได้ผันเปลี่ยนทุกสิ่ง
Cross Reference
- Psalm 104:14 - He makes grass grow for the cattle and plants for people to take care of. That’s how they get food from the earth.
- Psalm 104:15 - There is wine to make people glad. There is olive oil to make their skin glow. And there is bread to make them strong.
- Genesis 1:11 - Then God said, “Let the land produce plants. Let them produce their own seeds. And let there be trees on the land that grow fruit with seeds in it. Let each kind of plant or tree have its own kind of seeds.” And that’s exactly what happened.
- Genesis 1:12 - So the land produced plants. Each kind of plant had its own kind of seeds. And the land produced trees that grew fruit with seeds in it. Each kind of tree had its own kind of seeds. God saw that it was good.
- Ezekiel 28:13 - You were in Eden. It was my garden. All kinds of jewels decorated you. Here is a list of them: carnelian, chrysolite and emerald, topaz, onyx and jasper, lapis lazuli, turquoise and beryl. Your settings and mountings were made out of gold. On the day you were created, they were prepared.
- Ezekiel 28:14 - I appointed you to be like a guardian angel. I anointed you for that purpose. You were on my holy mountain. You walked among the gleaming jewels.
- Isaiah 28:25 - When he’s made the surface even, doesn’t he plant caraway seeds? Doesn’t he scatter cumin seeds? Doesn’t he plant wheat in its proper place? Doesn’t he plant barley where it belongs? Doesn’t he plant spelt along the edge of the field?
- Isaiah 28:26 - His God directs him. He teaches him the right way to do his work.
- Isaiah 28:27 - Caraway seeds are beaten out with a rod. They aren’t separated out under a threshing sled. Cumin seeds are beaten out with a stick. The wheel of a cart isn’t rolled over them.
- Isaiah 28:28 - Grain must be ground up to make bread. A farmer separates it out. But he doesn’t go on doing it forever. He drives the wheels of a threshing cart over it. But he doesn’t use horses to grind the grain.
- Isaiah 28:29 - All these insights come from the Lord who rules over all. His advice is wonderful. His wisdom is glorious.
- Genesis 1:29 - Then God said, “I am giving you every plant on the face of the whole earth that produces its own seeds. I am giving you every tree that has fruit with seeds in it. All of them will be given to you for food.