Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 俄斐的黃金、 貴重的紅瑪瑙和藍寶石,都不能與她比價。
- 新标点和合本 - 俄斐金和贵重的红玛瑙, 并蓝宝石,不足与较量;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 俄斐的金子和贵重的红玛瑙, 以及蓝宝石,不足与她比拟;
- 和合本2010(神版-简体) - 俄斐的金子和贵重的红玛瑙, 以及蓝宝石,不足与她比拟;
- 当代译本 - 俄斐的金子无法与她相比, 红玛瑙和蓝宝石不能与她媲美;
- 环球圣经译本 - 俄斐的黄金、贵重的玛瑙、 蓝宝石,都不能与它相比。
- 圣经新译本 - 俄斐金,贵重的玛瑙、 蓝宝石,都不能与它比较。
- 中文标准译本 - 俄斐的黄金、 贵重的红玛瑙和蓝宝石,都不能与她比价。
- 现代标点和合本 - 俄斐金和贵重的红玛瑙, 并蓝宝石,不足与较量。
- 和合本(拼音版) - 俄斐金和贵重的红玛瑙, 并蓝宝石,不足与较量;
- New International Version - It cannot be bought with the gold of Ophir, with precious onyx or lapis lazuli.
- New International Reader's Version - It can’t be bought with gold from Ophir. It can’t be bought with priceless onyx or lapis lazuli.
- English Standard Version - It cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or sapphire.
- New Living Translation - It’s worth more than all the gold of Ophir, greater than precious onyx or lapis lazuli.
- Christian Standard Bible - Wisdom cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or lapis lazuli.
- New American Standard Bible - It cannot be valued in the gold of Ophir, In precious onyx, or sapphire.
- New King James Version - It cannot be valued in the gold of Ophir, In precious onyx or sapphire.
- Amplified Bible - It cannot be valued in [terms of] the gold of Ophir, In the precious onyx or beryl, or the sapphire.
- American Standard Version - It cannot be valued with the gold of Ophir, With the precious onyx, or the sapphire.
- King James Version - It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
- New English Translation - It cannot be measured out for purchase with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphires.
- World English Bible - It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
- 新標點和合本 - 俄斐金和貴重的紅瑪瑙, 並藍寶石,不足與較量;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 俄斐的金子和貴重的紅瑪瑙, 以及藍寶石,不足與她比擬;
- 和合本2010(神版-繁體) - 俄斐的金子和貴重的紅瑪瑙, 以及藍寶石,不足與她比擬;
- 當代譯本 - 俄斐的金子無法與她相比, 紅瑪瑙和藍寶石不能與她媲美;
- 環球聖經譯本 - 俄斐的黃金、貴重的瑪瑙、 藍寶石,都不能與它相比。
- 聖經新譯本 - 俄斐金,貴重的瑪瑙、 藍寶石,都不能與它比較。
- 呂振中譯本 - 用 俄斐 的金不足與評價, 用寶貴水蒼玉和藍寶石 也不能 。
- 現代標點和合本 - 俄斐金和貴重的紅瑪瑙, 並藍寶石,不足與較量。
- 文理和合譯本 - 俄斐之金、紅玉碧玉、不足較其值、
- 文理委辦譯本 - 阿妃之金、碧玉青玉、無能相埒。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 阿斐 之金、與寶貴之朔杭、 朔杭有譯紅瑪瑙有譯碧玉 及藍寶石、不足與較、
- Nueva Versión Internacional - No se compra con oro refinado, ni con ónice ni zafiros.
- 현대인의 성경 - 청옥과 마노와 같은 값진 보석으로도 그 값을 치를 수가 없다.
- Новый Русский Перевод - Не купить ее ни за золото Офира, ни за драгоценный оникс и сапфир.
- Восточный перевод - Не купить её ни за золото из Офира, ни за драгоценный оникс или сапфир.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не купить её ни за золото из Офира, ни за драгоценный оникс или сапфир.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не купить её ни за золото из Офира, ни за драгоценный оникс или сапфир.
- La Bible du Semeur 2015 - Elle ne se compare pas ╵avec de l’or d’Ophir, ni avec le précieux onyx, ╵ou le saphir.
- リビングバイブル - オフィルの金や高価なしまめのう、 それにサファイヤを山と積んでも、 譲ってはもらえない。
- Nova Versão Internacional - Não pode ser comprada nem com o ouro puro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem com safiras.
- Hoffnung für alle - Man kann sie weder mit Feingold kaufen noch mit kostbarem Onyx oder Saphir.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giá trị nó hơn cả vàng ô-phia, ngọc mã não, ngọc lam cũng không mua được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หรือแลกซื้อด้วยทองคำแห่งเมืองโอฟีร์ หรือด้วยโกเมนล้ำค่าหรือไพฑูรย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะตีค่าสติปัญญาเป็นทองคำแห่งโอฟีร์ หรือจะเป็นพลอยหลากสี และนิลสีครามก็ไม่ได้
- Thai KJV - จะตีราคาเป็นทองคำโอฟีร์ก็ไม่ได้ หรือเป็นพลอยสีน้ำข้าวประเสริฐหรือพลอยไพทูรย์ก็ไม่ได้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทองคำแห่งโอฟีร์ หรือพลอยโมราหรือแม้แต่พลอยสีน้ำเงินเข้มนั้น ก็ไม่อาจเอามาซื้อมันได้
- onav - لَا تُثَمَّنُ بِذَهَبِ أُوفِيرَ أَوْ بِالْجَزْعِ الْكَرِيمِ أَوْ بِالْيَاقُوتِ الأَزْرَقِ.
Cross Reference
- 歷代志上 29:4 - 有三千他連得 俄斐黃金、七千他連得 純銀,要用來裝飾殿宇的牆,
- 出埃及記 28:20 - 第四行是黃水晶、紅瑪瑙、碧玉。 這些都要鑲嵌在各自的金槽中。
- 以西結書 28:13 - 你在神的伊甸園中, 以各樣的寶石為妝飾, 有紅寶石、黃玉和鑽石, 黃水晶、紅瑪瑙和碧玉, 藍寶石、綠松石和綠寶石; 你身上的衣襟和花邊, 是金線的工藝 ; 這些都在你受造的日子裡預備好了。
- 詩篇 45:9 - 屬你的尊貴婦女中,有君王們的女兒; 王后佩戴俄斐的黃金,站在你右邊。
- 以賽亞書 13:12 - 我要使世人比純金還稀少, 使人類比俄斐的黃金還稀有。