Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
27:15 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - Those who survive him will be buried by the plague, yet their widows will not weep for them.
  • 新标点和合本 - 他所遗留的人必死而埋葬; 他的寡妇也不哀哭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他遗留的人必死而埋葬, 他的寡妇也不哀哭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他遗留的人必死而埋葬, 他的寡妇也不哀哭。
  • 当代译本 - 他幸存的后人被瘟疫吞噬, 家中的寡妇也不哀哭。
  • 圣经新译本 - 他的遗族在死人中埋葬, 他的寡妇也都不哀哭。
  • 现代标点和合本 - 他所遗留的人必死而埋葬, 他的寡妇也不哀哭。
  • 和合本(拼音版) - 他所遗留的人必死而埋葬, 他的寡妇也不哀哭。
  • New International Version - The plague will bury those who survive him, and their widows will not weep for them.
  • New International Reader's Version - A plague will kill those who are left alive. The widows of sinful men won’t even weep over their own children.
  • English Standard Version - Those who survive him the pestilence buries, and his widows do not weep.
  • New Living Translation - Those who survive will die of a plague, and not even their widows will mourn them.
  • New American Standard Bible - His survivors will be buried because of the plague, And their widows will not be able to weep.
  • New King James Version - Those who survive him shall be buried in death, And their widows shall not weep,
  • Amplified Bible - Those who survive him will be buried because of the plague, And [their] widows will not be able to weep.
  • American Standard Version - Those that remain of him shall be buried in death, And his widows shall make no lamentation.
  • King James Version - Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
  • New English Translation - Those who survive him are buried by the plague, and their widows do not mourn for them.
  • World English Bible - Those who remain of him will be buried in death. His widows will make no lamentation.
  • 新標點和合本 - 他所遺留的人必死而埋葬; 他的寡婦也不哀哭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他遺留的人必死而埋葬, 他的寡婦也不哀哭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他遺留的人必死而埋葬, 他的寡婦也不哀哭。
  • 當代譯本 - 他倖存的後人被瘟疫吞噬, 家中的寡婦也不哀哭。
  • 聖經新譯本 - 他的遺族在死人中埋葬, 他的寡婦也都不哀哭。
  • 呂振中譯本 - 他殘存的人必遭疫癘、而 不得 埋葬, 他的寡婦也不哀哭。
  • 現代標點和合本 - 他所遺留的人必死而埋葬, 他的寡婦也不哀哭。
  • 文理和合譯本 - 其所遺者、必死而葬、嫠婦亦不舉哀、
  • 文理委辦譯本 - 或遇疫癘而死、嫠婦不泣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所遺之裔、必遭疫癘而葬、嫠婦不泣、
  • Nueva Versión Internacional - La muerte sepultará a quienes les sobrevivan; sus viudas no llorarán por ellos.
  • 현대인의 성경 - 살아 남은 자들은 병으로 죽을 것이며 그들의 아내들도 그들의 죽음을 슬퍼하지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Мор похоронит оставшихся после него, и вдовы их не оплачут.
  • Восточный перевод - Мор похоронит оставшихся после него, и вдовы их не оплачут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мор похоронит оставшихся после него, и вдовы их не оплачут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мор похоронит оставшихся после него, и вдовы их не оплачут.
  • La Bible du Semeur 2015 - La peste engloutira ╵tous ceux qui survivront, leurs veuves elles-mêmes ╵ne les pleureront pas .
  • リビングバイブル - 生き残ったとしても、結局は病気で死んでしまう。 しかも、だれも悲しんでくれない。妻でさえ嘆かない。
  • Nova Versão Internacional - A epidemia sepultará aqueles que lhe sobreviverem, e as suas viúvas não chorarão por eles.
  • Hoffnung für alle - Wer dann noch lebt, stirbt an der Pest; ihm selbst weinen seine Witwen keine Träne nach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những đứa sống sót cũng chết vì bệnh tật, ngay cả vợ góa của nó cũng chẳng buồn khóc than.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่รอดชีวิตอยู่ก็จะถูกนำไปสู่หลุมศพด้วยโรคระบาด ภรรยาม่ายของพวกเขาก็ไม่คร่ำครวญถึงพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​รอด​มา​ได้​ก็​จะ​ตาย​ด้วย​โรค​ระบาด และ​เมีย​เป็น​ม่าย​ของ​พวก​เขา​ก็​ไม่​ร้องไห้
Cross Reference
  • 1 Kings 21:21 - This is what the Lord says: ‘I am about to bring disaster on you and will eradicate your descendants: I will wipe out all of Ahab’s males, both slave and free, in Israel;
  • 1 Kings 21:22 - I will make your house like the house of Jeroboam son of Nebat and like the house of Baasha son of Ahijah, because you have angered me and caused Israel to sin.’
  • 1 Kings 21:23 - The Lord also speaks of Jezebel: ‘The dogs will eat Jezebel in the plot of land at Jezreel:
  • 1 Kings 21:24 - Anyone who belongs to Ahab and dies in the city, the dogs will eat, and anyone who dies in the field, the birds will eat.’”
  • Jeremiah 22:18 - Therefore, this is what the Lord says concerning Jehoiakim son of Josiah, king of Judah: They will not mourn for him, saying, “Woe, my brother!” or “Woe, my sister!” They will not mourn for him, saying, “Woe, lord! Woe, his majesty!”
  • 1 Kings 16:3 - take note: I will eradicate Baasha and his house, and I will make your house like the house of Jeroboam son of Nebat:
  • 1 Kings 16:4 - Anyone who belongs to Baasha and dies in the city, the dogs will eat, and anyone who is his and dies in the field, the birds will eat.”
  • 1 Kings 14:10 - Because of all this, I am about to bring disaster on the house of Jeroboam: I will wipe out all of Jeroboam’s males, both slave and free, in Israel; I will sweep away the house of Jeroboam as one sweeps away dung until it is all gone!
  • 1 Kings 14:11 - Anyone who belongs to Jeroboam and dies in the city, the dogs will eat, and anyone who dies in the field, the birds will eat, for the Lord has spoken!’
  • Psalms 78:64 - His priests fell by the sword, and the widows could not lament.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - Those who survive him will be buried by the plague, yet their widows will not weep for them.
  • 新标点和合本 - 他所遗留的人必死而埋葬; 他的寡妇也不哀哭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他遗留的人必死而埋葬, 他的寡妇也不哀哭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他遗留的人必死而埋葬, 他的寡妇也不哀哭。
  • 当代译本 - 他幸存的后人被瘟疫吞噬, 家中的寡妇也不哀哭。
  • 圣经新译本 - 他的遗族在死人中埋葬, 他的寡妇也都不哀哭。
  • 现代标点和合本 - 他所遗留的人必死而埋葬, 他的寡妇也不哀哭。
  • 和合本(拼音版) - 他所遗留的人必死而埋葬, 他的寡妇也不哀哭。
  • New International Version - The plague will bury those who survive him, and their widows will not weep for them.
  • New International Reader's Version - A plague will kill those who are left alive. The widows of sinful men won’t even weep over their own children.
  • English Standard Version - Those who survive him the pestilence buries, and his widows do not weep.
  • New Living Translation - Those who survive will die of a plague, and not even their widows will mourn them.
  • New American Standard Bible - His survivors will be buried because of the plague, And their widows will not be able to weep.
  • New King James Version - Those who survive him shall be buried in death, And their widows shall not weep,
  • Amplified Bible - Those who survive him will be buried because of the plague, And [their] widows will not be able to weep.
  • American Standard Version - Those that remain of him shall be buried in death, And his widows shall make no lamentation.
  • King James Version - Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
  • New English Translation - Those who survive him are buried by the plague, and their widows do not mourn for them.
  • World English Bible - Those who remain of him will be buried in death. His widows will make no lamentation.
  • 新標點和合本 - 他所遺留的人必死而埋葬; 他的寡婦也不哀哭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他遺留的人必死而埋葬, 他的寡婦也不哀哭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他遺留的人必死而埋葬, 他的寡婦也不哀哭。
  • 當代譯本 - 他倖存的後人被瘟疫吞噬, 家中的寡婦也不哀哭。
  • 聖經新譯本 - 他的遺族在死人中埋葬, 他的寡婦也都不哀哭。
  • 呂振中譯本 - 他殘存的人必遭疫癘、而 不得 埋葬, 他的寡婦也不哀哭。
  • 現代標點和合本 - 他所遺留的人必死而埋葬, 他的寡婦也不哀哭。
  • 文理和合譯本 - 其所遺者、必死而葬、嫠婦亦不舉哀、
  • 文理委辦譯本 - 或遇疫癘而死、嫠婦不泣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所遺之裔、必遭疫癘而葬、嫠婦不泣、
  • Nueva Versión Internacional - La muerte sepultará a quienes les sobrevivan; sus viudas no llorarán por ellos.
  • 현대인의 성경 - 살아 남은 자들은 병으로 죽을 것이며 그들의 아내들도 그들의 죽음을 슬퍼하지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Мор похоронит оставшихся после него, и вдовы их не оплачут.
  • Восточный перевод - Мор похоронит оставшихся после него, и вдовы их не оплачут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мор похоронит оставшихся после него, и вдовы их не оплачут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мор похоронит оставшихся после него, и вдовы их не оплачут.
  • La Bible du Semeur 2015 - La peste engloutira ╵tous ceux qui survivront, leurs veuves elles-mêmes ╵ne les pleureront pas .
  • リビングバイブル - 生き残ったとしても、結局は病気で死んでしまう。 しかも、だれも悲しんでくれない。妻でさえ嘆かない。
  • Nova Versão Internacional - A epidemia sepultará aqueles que lhe sobreviverem, e as suas viúvas não chorarão por eles.
  • Hoffnung für alle - Wer dann noch lebt, stirbt an der Pest; ihm selbst weinen seine Witwen keine Träne nach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những đứa sống sót cũng chết vì bệnh tật, ngay cả vợ góa của nó cũng chẳng buồn khóc than.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่รอดชีวิตอยู่ก็จะถูกนำไปสู่หลุมศพด้วยโรคระบาด ภรรยาม่ายของพวกเขาก็ไม่คร่ำครวญถึงพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​รอด​มา​ได้​ก็​จะ​ตาย​ด้วย​โรค​ระบาด และ​เมีย​เป็น​ม่าย​ของ​พวก​เขา​ก็​ไม่​ร้องไห้
  • 1 Kings 21:21 - This is what the Lord says: ‘I am about to bring disaster on you and will eradicate your descendants: I will wipe out all of Ahab’s males, both slave and free, in Israel;
  • 1 Kings 21:22 - I will make your house like the house of Jeroboam son of Nebat and like the house of Baasha son of Ahijah, because you have angered me and caused Israel to sin.’
  • 1 Kings 21:23 - The Lord also speaks of Jezebel: ‘The dogs will eat Jezebel in the plot of land at Jezreel:
  • 1 Kings 21:24 - Anyone who belongs to Ahab and dies in the city, the dogs will eat, and anyone who dies in the field, the birds will eat.’”
  • Jeremiah 22:18 - Therefore, this is what the Lord says concerning Jehoiakim son of Josiah, king of Judah: They will not mourn for him, saying, “Woe, my brother!” or “Woe, my sister!” They will not mourn for him, saying, “Woe, lord! Woe, his majesty!”
  • 1 Kings 16:3 - take note: I will eradicate Baasha and his house, and I will make your house like the house of Jeroboam son of Nebat:
  • 1 Kings 16:4 - Anyone who belongs to Baasha and dies in the city, the dogs will eat, and anyone who is his and dies in the field, the birds will eat.”
  • 1 Kings 14:10 - Because of all this, I am about to bring disaster on the house of Jeroboam: I will wipe out all of Jeroboam’s males, both slave and free, in Israel; I will sweep away the house of Jeroboam as one sweeps away dung until it is all gone!
  • 1 Kings 14:11 - Anyone who belongs to Jeroboam and dies in the city, the dogs will eat, and anyone who dies in the field, the birds will eat, for the Lord has spoken!’
  • Psalms 78:64 - His priests fell by the sword, and the widows could not lament.
Bible
Resources
Plans
Donate