Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
26:5 ESV
Parallel Verses
  • English Standard Version - The dead tremble under the waters and their inhabitants.
  • 新标点和合本 - 在大水和水族以下的阴魂战兢。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在大水和水族以下, 阴魂战兢。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在大水和水族以下, 阴魂战兢。
  • 当代译本 - “阴魂和水族在水底颤抖,
  • 圣经新译本 - 阴魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
  • 现代标点和合本 - “在大水和水族以下的阴魂战兢。
  • 和合本(拼音版) - 在大水和水族以下的阴魂战兢。
  • New International Version - “The dead are in deep anguish, those beneath the waters and all that live in them.
  • New International Reader's Version - “The spirits of the dead are suffering greatly. So are those that are under the waters. And so are all those that live in them.
  • New Living Translation - “The dead tremble— those who live beneath the waters.
  • The Message - “All the buried dead are in torment, and all who’ve been drowned in the deep, deep sea. Hell is ripped open before God, graveyards dug up and exposed. He spreads the skies over unformed space, hangs the earth out in empty space. He pours water into cumulus cloud-bags and the bags don’t burst. He makes the moon wax and wane, putting it through its phases. He draws the horizon out over the ocean, sets a boundary between light and darkness. Thunder crashes and rumbles in the skies. Listen! It’s God raising his voice! By his power he stills sea storms, by his wisdom he tames sea monsters. With one breath he clears the sky, with one finger he crushes the sea serpent. And this is only the beginning, a mere whisper of his rule. Whatever would we do if he really raised his voice!”
  • Christian Standard Bible - The departed spirits tremble beneath the waters and all that inhabit them.
  • New American Standard Bible - “The departed spirits are made to tremble Under the waters and their inhabitants.
  • New King James Version - “The dead tremble, Those under the waters and those inhabiting them.
  • Amplified Bible - “The spirits of the dead tremble Underneath the waters and their inhabitants.
  • American Standard Version - They that are deceased tremble Beneath the waters and the inhabitants thereof.
  • King James Version - Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
  • New English Translation - “The dead tremble – those beneath the waters and all that live in them.
  • World English Bible - “The departed spirits tremble, those beneath the waters and all that live in them.
  • 新標點和合本 - 在大水和水族以下的陰魂戰兢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在大水和水族以下, 陰魂戰兢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在大水和水族以下, 陰魂戰兢。
  • 當代譯本 - 「陰魂和水族在水底顫抖,
  • 聖經新譯本 - 陰魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
  • 呂振中譯本 - 『 地 下陰魂都震慄戰兢, 水和住水中的族類 也都恐怖驚慌 。
  • 現代標點和合本 - 「在大水和水族以下的陰魂戰兢。
  • 文理和合譯本 - 在大水及水族之下、幽魂戰慄、
  • 文理委辦譯本 - 九泉之下、幽冥之眾、俱畏上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地下陰靈戰慄於天主前、大水與其中萬物亦如此、
  • Nueva Versión Internacional - «Un estremecimiento invade a los muertos, a los que habitan debajo de las aguas.
  • 현대인의 성경 - “죽은 자들의 영들이 지하의 물 속에서 떨며
  • Новый Русский Перевод - Призраков охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
  • Восточный перевод - Духов умерших охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Духов умерших охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Духов умерших охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui sont morts tremblent bien au-dessous des mers ╵et des êtres qui les habitent,
  • リビングバイブル - 死者は裸のまま神の前で震えている。
  • Nova Versão Internacional - “Os mortos estão em grande angústia sob as águas, e com eles sofrem os que nelas vivem.
  • Hoffnung für alle - »Vor Gott erzittern die Verstorbenen, alle, die im Wasser tief unter der Erde leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người chết quằn quại đau thương— dưới nước sâu cũng như các sinh vật ở đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บรรดาผู้ตายต้องทุกข์ทรมาน ทั้งบรรดาคนที่อยู่ใต้น้ำและทุกชีวิตในนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ตาย​ตัว​สั่น​พรั่นพรึง​ใต้​แหล่ง​น้ำ​ลึก ซึ่ง​มี​บรรดา​ผู้​อาศัย​อยู่
Cross Reference
  • Psalms 104:25 - Here is the sea, great and wide, which teems with creatures innumerable, living things both small and great.
  • Psalms 104:26 - There go the ships, and Leviathan, which you formed to play in it.
  • Job 41:1 - “Can you draw out Leviathan with a fishhook or press down his tongue with a cord?
  • Job 41:2 - Can you put a rope in his nose or pierce his jaw with a hook?
  • Job 41:3 - Will he make many pleas to you? Will he speak to you soft words?
  • Job 41:4 - Will he make a covenant with you to take him for your servant forever?
  • Job 41:5 - Will you play with him as with a bird, or will you put him on a leash for your girls?
  • Job 41:6 - Will traders bargain over him? Will they divide him up among the merchants?
  • Job 41:7 - Can you fill his skin with harpoons or his head with fishing spears?
  • Job 41:8 - Lay your hands on him; remember the battle—you will not do it again!
  • Job 41:9 - Behold, the hope of a man is false; he is laid low even at the sight of him.
  • Job 41:10 - No one is so fierce that he dares to stir him up. Who then is he who can stand before me?
  • Job 41:11 - Who has first given to me, that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
  • Job 41:12 - “I will not keep silence concerning his limbs, or his mighty strength, or his goodly frame.
  • Job 41:13 - Who can strip off his outer garment? Who would come near him with a bridle?
  • Job 41:14 - Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
  • Job 41:15 - His back is made of rows of shields, shut up closely as with a seal.
  • Job 41:16 - One is so near to another that no air can come between them.
  • Job 41:17 - They are joined one to another; they clasp each other and cannot be separated.
  • Job 41:18 - His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn.
  • Job 41:19 - Out of his mouth go flaming torches; sparks of fire leap forth.
  • Job 41:20 - Out of his nostrils comes forth smoke, as from a boiling pot and burning rushes.
  • Job 41:21 - His breath kindles coals, and a flame comes forth from his mouth.
  • Job 41:22 - In his neck abides strength, and terror dances before him.
  • Job 41:23 - The folds of his flesh stick together, firmly cast on him and immovable.
  • Job 41:24 - His heart is hard as a stone, hard as the lower millstone.
  • Job 41:25 - When he raises himself up, the mighty are afraid; at the crashing they are beside themselves.
  • Job 41:26 - Though the sword reaches him, it does not avail, nor the spear, the dart, or the javelin.
  • Job 41:27 - He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
  • Job 41:28 - The arrow cannot make him flee; for him, sling stones are turned to stubble.
  • Job 41:29 - Clubs are counted as stubble; he laughs at the rattle of javelins.
  • Job 41:30 - His underparts are like sharp potsherds; he spreads himself like a threshing sledge on the mire.
  • Job 41:31 - He makes the deep boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.
  • Job 41:32 - Behind him he leaves a shining wake; one would think the deep to be white-haired.
  • Job 41:33 - On earth there is not his like, a creature without fear.
  • Job 41:34 - He sees everything that is high; he is king over all the sons of pride.”
  • Ezekiel 29:3 - speak, and say, Thus says the Lord God: “Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lies in the midst of his streams, that says, ‘My Nile is my own; I made it for myself.’
  • Ezekiel 29:4 - I will put hooks in your jaws, and make the fish of your streams stick to your scales; and I will draw you up out of the midst of your streams, with all the fish of your streams that stick to your scales.
  • Ezekiel 29:5 - And I will cast you out into the wilderness, you and all the fish of your streams; you shall fall on the open field, and not be brought together or gathered. To the beasts of the earth and to the birds of the heavens I give you as food.
  • Genesis 6:4 - The Nephilim were on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of man and they bore children to them. These were the mighty men who were of old, the men of renown.
  • Psalms 88:10 - Do you work wonders for the dead? Do the departed rise up to praise you? Selah
Parallel VersesCross Reference
  • English Standard Version - The dead tremble under the waters and their inhabitants.
  • 新标点和合本 - 在大水和水族以下的阴魂战兢。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在大水和水族以下, 阴魂战兢。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在大水和水族以下, 阴魂战兢。
  • 当代译本 - “阴魂和水族在水底颤抖,
  • 圣经新译本 - 阴魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
  • 现代标点和合本 - “在大水和水族以下的阴魂战兢。
  • 和合本(拼音版) - 在大水和水族以下的阴魂战兢。
  • New International Version - “The dead are in deep anguish, those beneath the waters and all that live in them.
  • New International Reader's Version - “The spirits of the dead are suffering greatly. So are those that are under the waters. And so are all those that live in them.
  • New Living Translation - “The dead tremble— those who live beneath the waters.
  • The Message - “All the buried dead are in torment, and all who’ve been drowned in the deep, deep sea. Hell is ripped open before God, graveyards dug up and exposed. He spreads the skies over unformed space, hangs the earth out in empty space. He pours water into cumulus cloud-bags and the bags don’t burst. He makes the moon wax and wane, putting it through its phases. He draws the horizon out over the ocean, sets a boundary between light and darkness. Thunder crashes and rumbles in the skies. Listen! It’s God raising his voice! By his power he stills sea storms, by his wisdom he tames sea monsters. With one breath he clears the sky, with one finger he crushes the sea serpent. And this is only the beginning, a mere whisper of his rule. Whatever would we do if he really raised his voice!”
  • Christian Standard Bible - The departed spirits tremble beneath the waters and all that inhabit them.
  • New American Standard Bible - “The departed spirits are made to tremble Under the waters and their inhabitants.
  • New King James Version - “The dead tremble, Those under the waters and those inhabiting them.
  • Amplified Bible - “The spirits of the dead tremble Underneath the waters and their inhabitants.
  • American Standard Version - They that are deceased tremble Beneath the waters and the inhabitants thereof.
  • King James Version - Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
  • New English Translation - “The dead tremble – those beneath the waters and all that live in them.
  • World English Bible - “The departed spirits tremble, those beneath the waters and all that live in them.
  • 新標點和合本 - 在大水和水族以下的陰魂戰兢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在大水和水族以下, 陰魂戰兢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在大水和水族以下, 陰魂戰兢。
  • 當代譯本 - 「陰魂和水族在水底顫抖,
  • 聖經新譯本 - 陰魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
  • 呂振中譯本 - 『 地 下陰魂都震慄戰兢, 水和住水中的族類 也都恐怖驚慌 。
  • 現代標點和合本 - 「在大水和水族以下的陰魂戰兢。
  • 文理和合譯本 - 在大水及水族之下、幽魂戰慄、
  • 文理委辦譯本 - 九泉之下、幽冥之眾、俱畏上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地下陰靈戰慄於天主前、大水與其中萬物亦如此、
  • Nueva Versión Internacional - «Un estremecimiento invade a los muertos, a los que habitan debajo de las aguas.
  • 현대인의 성경 - “죽은 자들의 영들이 지하의 물 속에서 떨며
  • Новый Русский Перевод - Призраков охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
  • Восточный перевод - Духов умерших охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Духов умерших охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Духов умерших охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui sont morts tremblent bien au-dessous des mers ╵et des êtres qui les habitent,
  • リビングバイブル - 死者は裸のまま神の前で震えている。
  • Nova Versão Internacional - “Os mortos estão em grande angústia sob as águas, e com eles sofrem os que nelas vivem.
  • Hoffnung für alle - »Vor Gott erzittern die Verstorbenen, alle, die im Wasser tief unter der Erde leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người chết quằn quại đau thương— dưới nước sâu cũng như các sinh vật ở đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บรรดาผู้ตายต้องทุกข์ทรมาน ทั้งบรรดาคนที่อยู่ใต้น้ำและทุกชีวิตในนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ตาย​ตัว​สั่น​พรั่นพรึง​ใต้​แหล่ง​น้ำ​ลึก ซึ่ง​มี​บรรดา​ผู้​อาศัย​อยู่
  • Psalms 104:25 - Here is the sea, great and wide, which teems with creatures innumerable, living things both small and great.
  • Psalms 104:26 - There go the ships, and Leviathan, which you formed to play in it.
  • Job 41:1 - “Can you draw out Leviathan with a fishhook or press down his tongue with a cord?
  • Job 41:2 - Can you put a rope in his nose or pierce his jaw with a hook?
  • Job 41:3 - Will he make many pleas to you? Will he speak to you soft words?
  • Job 41:4 - Will he make a covenant with you to take him for your servant forever?
  • Job 41:5 - Will you play with him as with a bird, or will you put him on a leash for your girls?
  • Job 41:6 - Will traders bargain over him? Will they divide him up among the merchants?
  • Job 41:7 - Can you fill his skin with harpoons or his head with fishing spears?
  • Job 41:8 - Lay your hands on him; remember the battle—you will not do it again!
  • Job 41:9 - Behold, the hope of a man is false; he is laid low even at the sight of him.
  • Job 41:10 - No one is so fierce that he dares to stir him up. Who then is he who can stand before me?
  • Job 41:11 - Who has first given to me, that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
  • Job 41:12 - “I will not keep silence concerning his limbs, or his mighty strength, or his goodly frame.
  • Job 41:13 - Who can strip off his outer garment? Who would come near him with a bridle?
  • Job 41:14 - Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
  • Job 41:15 - His back is made of rows of shields, shut up closely as with a seal.
  • Job 41:16 - One is so near to another that no air can come between them.
  • Job 41:17 - They are joined one to another; they clasp each other and cannot be separated.
  • Job 41:18 - His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn.
  • Job 41:19 - Out of his mouth go flaming torches; sparks of fire leap forth.
  • Job 41:20 - Out of his nostrils comes forth smoke, as from a boiling pot and burning rushes.
  • Job 41:21 - His breath kindles coals, and a flame comes forth from his mouth.
  • Job 41:22 - In his neck abides strength, and terror dances before him.
  • Job 41:23 - The folds of his flesh stick together, firmly cast on him and immovable.
  • Job 41:24 - His heart is hard as a stone, hard as the lower millstone.
  • Job 41:25 - When he raises himself up, the mighty are afraid; at the crashing they are beside themselves.
  • Job 41:26 - Though the sword reaches him, it does not avail, nor the spear, the dart, or the javelin.
  • Job 41:27 - He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
  • Job 41:28 - The arrow cannot make him flee; for him, sling stones are turned to stubble.
  • Job 41:29 - Clubs are counted as stubble; he laughs at the rattle of javelins.
  • Job 41:30 - His underparts are like sharp potsherds; he spreads himself like a threshing sledge on the mire.
  • Job 41:31 - He makes the deep boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.
  • Job 41:32 - Behind him he leaves a shining wake; one would think the deep to be white-haired.
  • Job 41:33 - On earth there is not his like, a creature without fear.
  • Job 41:34 - He sees everything that is high; he is king over all the sons of pride.”
  • Ezekiel 29:3 - speak, and say, Thus says the Lord God: “Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lies in the midst of his streams, that says, ‘My Nile is my own; I made it for myself.’
  • Ezekiel 29:4 - I will put hooks in your jaws, and make the fish of your streams stick to your scales; and I will draw you up out of the midst of your streams, with all the fish of your streams that stick to your scales.
  • Ezekiel 29:5 - And I will cast you out into the wilderness, you and all the fish of your streams; you shall fall on the open field, and not be brought together or gathered. To the beasts of the earth and to the birds of the heavens I give you as food.
  • Genesis 6:4 - The Nephilim were on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of man and they bore children to them. These were the mighty men who were of old, the men of renown.
  • Psalms 88:10 - Do you work wonders for the dead? Do the departed rise up to praise you? Selah
Bible
Resources
Plans
Donate