Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
26:4 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - Who helped you say these things? Whose spirit was speaking through you?
  • 新标点和合本 - 你向谁发出言语来? 谁的灵从你而出?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你向谁发出言语? 谁的灵从你而出?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你向谁发出言语? 谁的灵从你而出?
  • 当代译本 - 谁帮你说出这些话? 谁的灵在借着你发言?
  • 圣经新译本 - 你靠谁发言呢? 谁的灵从你而出呢?
  • 现代标点和合本 - 你向谁发出言语来? 谁的灵从你而出?
  • 和合本(拼音版) - 你向谁发出言语来? 谁的灵从你而出?
  • New International Version - Who has helped you utter these words? And whose spirit spoke from your mouth?
  • English Standard Version - With whose help have you uttered words, and whose breath has come out from you?
  • New Living Translation - Where have you gotten all these wise sayings? Whose spirit speaks through you?
  • Christian Standard Bible - With whom did you speak these words? Whose breath came out of your mouth?
  • New American Standard Bible - To whom have you uttered words? And whose spirit was expressed through you?
  • New King James Version - To whom have you uttered words? And whose spirit came from you?
  • Amplified Bible - To whom have you uttered [these] words? And whose spirit [inspired what] came forth from you?
  • American Standard Version - To whom hast thou uttered words? And whose spirit came forth from thee?
  • King James Version - To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
  • New English Translation - To whom did you utter these words? And whose spirit has come forth from your mouth?
  • World English Bible - To whom have you uttered words? Whose spirit came out of you?
  • 新標點和合本 - 你向誰發出言語來? 誰的靈從你而出?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你向誰發出言語? 誰的靈從你而出?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你向誰發出言語? 誰的靈從你而出?
  • 當代譯本 - 誰幫你說出這些話? 誰的靈在藉著你發言?
  • 聖經新譯本 - 你靠誰發言呢? 誰的靈從你而出呢?
  • 呂振中譯本 - 你發言、靠誰幫助呢? 有誰的靈氣從你而出呢?
  • 現代標點和合本 - 你向誰發出言語來? 誰的靈從你而出?
  • 文理和合譯本 - 爾向誰而言、誰之靈自爾而出、
  • 文理委辦譯本 - 爾之欲教者何人、爾之所感者何神。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為誰發言、 或作爾發言欲訓誰 感爾言者何神、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién te ayudó a pronunciar tal discurso? ¿Qué espíritu ha hablado por tu boca?»
  • 현대인의 성경 - 누가 너에게 그런 말을 하게 하였느냐? 누구의 신이 네 입에서 나왔느냐?
  • Новый Русский Перевод - Кто помог тебе сказать эти слова? Чей дух говорил твоими устами?
  • Восточный перевод - Кто помог тебе сказать эти слова? Чей дух говорил твоими устами?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто помог тебе сказать эти слова? Чей дух говорил твоими устами?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто помог тебе сказать эти слова? Чей дух говорил твоими устами?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais à qui donc, dis-moi, ╵s’adressent tes discours ? De quelle inspiration ╵émanent tes paroles ?
  • リビングバイブル - いったい、そんな才知あふれるこざかしい考えを どうやって思いついたのか。
  • Nova Versão Internacional - Quem o ajudou a proferir essas palavras, e por meio de que espírito você falou?
  • Hoffnung für alle - Mit wessen Hilfe hast du so geredet? Wer hat dir diese Worte eingegeben? «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đã giúp anh nói những lời này? Thần linh nào phán bảo qua môi miệng anh?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครหนอช่วยให้ท่านพูดออกมาอย่างนี้ได้? วิญญาณดวงใดหนอที่พูดออกมาผ่านปากของท่าน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ช่วย​ให้​ท่าน​พูด​สิ่ง​เหล่า​นี้ และ​ใคร​ดลใจ​ให้​ท่าน​พูด
Cross Reference
  • 1 Corinthians 12:3 - So I want you to know that no one who is speaking with the help of God’s Spirit says, “May Jesus be cursed.” And without the help of the Holy Spirit no one can say, “Jesus is Lord.”
  • Revelation 16:13 - Then I saw three evil spirits that looked like frogs. They came out of the mouths of the dragon, the beast and the false prophet.
  • Revelation 16:14 - They are spirits of demons that perform signs. They go out to gather the kings of the whole world for battle. This battle will take place on the great day of the God who rules over all.
  • Job 20:3 - What you have just said dishonors me. So I really have to reply to you.
  • Job 32:18 - I’m full of words. My spirit inside me forces me to speak.
  • Ecclesiastes 12:7 - Remember your Creator before you return to the dust you came from. Remember him before your spirit goes back to God who gave it.
  • 1 Kings 22:23 - “So the Lord has put lies in the mouths of all your prophets. He has said that great harm will come to you.”
  • 1 Kings 22:24 - Then Zedekiah, the son of Kenaanah, went up and slapped Micaiah in the face. Zedekiah asked Micaiah, “Do you think the spirit sent by the Lord left me? Do you think that spirit went to speak to you?”
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - Who helped you say these things? Whose spirit was speaking through you?
  • 新标点和合本 - 你向谁发出言语来? 谁的灵从你而出?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你向谁发出言语? 谁的灵从你而出?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你向谁发出言语? 谁的灵从你而出?
  • 当代译本 - 谁帮你说出这些话? 谁的灵在借着你发言?
  • 圣经新译本 - 你靠谁发言呢? 谁的灵从你而出呢?
  • 现代标点和合本 - 你向谁发出言语来? 谁的灵从你而出?
  • 和合本(拼音版) - 你向谁发出言语来? 谁的灵从你而出?
  • New International Version - Who has helped you utter these words? And whose spirit spoke from your mouth?
  • English Standard Version - With whose help have you uttered words, and whose breath has come out from you?
  • New Living Translation - Where have you gotten all these wise sayings? Whose spirit speaks through you?
  • Christian Standard Bible - With whom did you speak these words? Whose breath came out of your mouth?
  • New American Standard Bible - To whom have you uttered words? And whose spirit was expressed through you?
  • New King James Version - To whom have you uttered words? And whose spirit came from you?
  • Amplified Bible - To whom have you uttered [these] words? And whose spirit [inspired what] came forth from you?
  • American Standard Version - To whom hast thou uttered words? And whose spirit came forth from thee?
  • King James Version - To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
  • New English Translation - To whom did you utter these words? And whose spirit has come forth from your mouth?
  • World English Bible - To whom have you uttered words? Whose spirit came out of you?
  • 新標點和合本 - 你向誰發出言語來? 誰的靈從你而出?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你向誰發出言語? 誰的靈從你而出?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你向誰發出言語? 誰的靈從你而出?
  • 當代譯本 - 誰幫你說出這些話? 誰的靈在藉著你發言?
  • 聖經新譯本 - 你靠誰發言呢? 誰的靈從你而出呢?
  • 呂振中譯本 - 你發言、靠誰幫助呢? 有誰的靈氣從你而出呢?
  • 現代標點和合本 - 你向誰發出言語來? 誰的靈從你而出?
  • 文理和合譯本 - 爾向誰而言、誰之靈自爾而出、
  • 文理委辦譯本 - 爾之欲教者何人、爾之所感者何神。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為誰發言、 或作爾發言欲訓誰 感爾言者何神、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién te ayudó a pronunciar tal discurso? ¿Qué espíritu ha hablado por tu boca?»
  • 현대인의 성경 - 누가 너에게 그런 말을 하게 하였느냐? 누구의 신이 네 입에서 나왔느냐?
  • Новый Русский Перевод - Кто помог тебе сказать эти слова? Чей дух говорил твоими устами?
  • Восточный перевод - Кто помог тебе сказать эти слова? Чей дух говорил твоими устами?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто помог тебе сказать эти слова? Чей дух говорил твоими устами?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто помог тебе сказать эти слова? Чей дух говорил твоими устами?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais à qui donc, dis-moi, ╵s’adressent tes discours ? De quelle inspiration ╵émanent tes paroles ?
  • リビングバイブル - いったい、そんな才知あふれるこざかしい考えを どうやって思いついたのか。
  • Nova Versão Internacional - Quem o ajudou a proferir essas palavras, e por meio de que espírito você falou?
  • Hoffnung für alle - Mit wessen Hilfe hast du so geredet? Wer hat dir diese Worte eingegeben? «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đã giúp anh nói những lời này? Thần linh nào phán bảo qua môi miệng anh?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครหนอช่วยให้ท่านพูดออกมาอย่างนี้ได้? วิญญาณดวงใดหนอที่พูดออกมาผ่านปากของท่าน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ช่วย​ให้​ท่าน​พูด​สิ่ง​เหล่า​นี้ และ​ใคร​ดลใจ​ให้​ท่าน​พูด
  • 1 Corinthians 12:3 - So I want you to know that no one who is speaking with the help of God’s Spirit says, “May Jesus be cursed.” And without the help of the Holy Spirit no one can say, “Jesus is Lord.”
  • Revelation 16:13 - Then I saw three evil spirits that looked like frogs. They came out of the mouths of the dragon, the beast and the false prophet.
  • Revelation 16:14 - They are spirits of demons that perform signs. They go out to gather the kings of the whole world for battle. This battle will take place on the great day of the God who rules over all.
  • Job 20:3 - What you have just said dishonors me. So I really have to reply to you.
  • Job 32:18 - I’m full of words. My spirit inside me forces me to speak.
  • Ecclesiastes 12:7 - Remember your Creator before you return to the dust you came from. Remember him before your spirit goes back to God who gave it.
  • 1 Kings 22:23 - “So the Lord has put lies in the mouths of all your prophets. He has said that great harm will come to you.”
  • 1 Kings 22:24 - Then Zedekiah, the son of Kenaanah, went up and slapped Micaiah in the face. Zedekiah asked Micaiah, “Do you think the spirit sent by the Lord left me? Do you think that spirit went to speak to you?”
Bible
Resources
Plans
Donate