Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
26:13 HFA
Parallel Verses
  • Hoffnung für alle - Durch seinen Hauch wurde der Himmel wieder klar. Eigenhändig durchbohrte er den fliehenden Drachen.
  • 新标点和合本 - 藉他的灵使天有妆饰; 他的手刺杀快蛇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他藉自己的灵使天空晴朗; 他的手刺杀爬得快的蛇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他藉自己的灵使天空晴朗; 他的手刺杀爬得快的蛇。
  • 当代译本 - 祂吹的气使天空晴朗, 祂挥手刺穿逃跑的蛇。
  • 圣经新译本 - 他以自己的气使天晴朗, 他的手刺穿逃跑的蛇。
  • 现代标点和合本 - 藉他的灵使天有装饰, 他的手刺杀快蛇。
  • 和合本(拼音版) - 藉他的灵使天有妆饰; 他的手刺杀快蛇。
  • New International Version - By his breath the skies became fair; his hand pierced the gliding serpent.
  • New International Reader's Version - His breath made the skies bright and clear. His hand wounded the serpent that glides through the sea.
  • English Standard Version - By his wind the heavens were made fair; his hand pierced the fleeing serpent.
  • New Living Translation - His Spirit made the heavens beautiful, and his power pierced the gliding serpent.
  • Christian Standard Bible - By his breath the heavens gained their beauty; his hand pierced the fleeing serpent.
  • New American Standard Bible - By His breath the heavens are cleared; His hand has pierced the fleeing serpent.
  • New King James Version - By His Spirit He adorned the heavens; His hand pierced the fleeing serpent.
  • Amplified Bible - By His breath the heavens are cleared; His hand has pierced the [swiftly] fleeing serpent.
  • American Standard Version - By his Spirit the heavens are garnished; His hand hath pierced the swift serpent.
  • King James Version - By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.
  • New English Translation - By his breath the skies became fair; his hand pierced the fleeing serpent.
  • World English Bible - By his Spirit the heavens are garnished. His hand has pierced the swift serpent.
  • 新標點和合本 - 藉他的靈使天有妝飾; 他的手刺殺快蛇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他藉自己的靈使天空晴朗; 他的手刺殺爬得快的蛇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他藉自己的靈使天空晴朗; 他的手刺殺爬得快的蛇。
  • 當代譯本 - 祂吹的氣使天空晴朗, 祂揮手刺穿逃跑的蛇。
  • 聖經新譯本 - 他以自己的氣使天晴朗, 他的手刺穿逃跑的蛇。
  • 呂振中譯本 - 藉着他的噓氣、天空就晴朗; 他的手又刺殺了飛奔的蛇。
  • 現代標點和合本 - 藉他的靈使天有裝飾, 他的手刺殺快蛇。
  • 文理和合譯本 - 以其神妝飾碧落、以其手刺殺飛龍、
  • 文理委辦譯本 - 鼓其氣、穹蒼朗霽、展其力、龍宿羅布。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以靈心妝飾穹蒼、以手創造游龍、 或作以氣使天晴明以手刺殺游龍
  • 현대인의 성경 - 그의 입김으로 하늘을 맑게 하시고 그의 손으로 날쌔게 기어가는 뱀을 찌르신다.
  • Новый Русский Перевод - От Его дыхания ясны небеса, и скользящую змею пронзает Его рука.
  • Восточный перевод - От Его дыхания ясны небеса, и скользящую змею пронзает Его рука.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От Его дыхания ясны небеса, и скользящую змею пронзает Его рука.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От Его дыхания ясны небеса, и скользящую змею пронзает Его рука.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sous l’effet de son souffle, ╵le ciel devient serein. Quant au serpent fuyard , ╵sa main l’a transpercé.
  • リビングバイブル - 天は神の御霊によって美しく晴れ渡る。 神はまた、素早くはって逃げる蛇を刺し殺す。
  • Nova Versão Internacional - Com seu sopro os céus ficaram límpidos; sua mão feriu a serpente arisca.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thần Linh Chúa điểm tô các tầng trời, bàn tay Ngài đâm thủng con rắn đang trốn chạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์งดงามโดยลมปราณของพระเจ้า พระหัตถ์ของพระองค์ทรงแทงพญางูที่กำลังเลื้อยไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟ้า​สวรรค์​สว่าง​ได้​ด้วย​ลม​หายใจ​ของ​พระ​องค์ มือ​ของ​พระ​องค์​แทง​งู​ที่​กำลัง​หนี​ไป
Cross Reference
  • 1. Mose 1:2 - Noch war die Erde leer und ungestaltet, von tiefen Fluten bedeckt. Finsternis herrschte, aber über dem Wasser schwebte der Geist Gottes.
  • Psalm 33:6 - Nur ein Wort sprach er, und der Himmel wurde geschaffen, Sonne, Mond und Sterne entstanden, als er es befahl.
  • Psalm 33:7 - Er sammelte das Wasser des Meeres an einem Ort und speicherte die Ozeane in riesigen Becken.
  • Psalm 104:30 - Doch wenn du deinen Geist schickst, wird neues Leben geschaffen, und die Erde kann sich wieder entfalten.
  • Offenbarung 12:9 - Der große Drache ist niemand anders als der Teufel oder Satan, die listige Schlange, die schon immer die ganze Welt verführt hat. Er wurde mit allen seinen Engeln aus dem Himmel auf die Erde hinuntergestürzt.
  • Psalm 74:13 - Du hast mit deiner Macht das Meer gespalten und den Seedrachen die Schädel zerschmettert.
  • Psalm 74:14 - Ja, du hast dem Seeungeheuer die Köpfe abgehauen und es den Wüstentieren zum Fraß vorgeworfen.
  • Jesaja 27:1 - In dieser Zeit wird der Herr mit dem Leviatan abrechnen, diesem schnellen Ungeheuer, das sich windet wie eine Schlange. Gottes mächtiges, scharfes Schwert wird ihn treffen, diesen Meeresdrachen, und wird ihn töten.
Parallel VersesCross Reference
  • Hoffnung für alle - Durch seinen Hauch wurde der Himmel wieder klar. Eigenhändig durchbohrte er den fliehenden Drachen.
  • 新标点和合本 - 藉他的灵使天有妆饰; 他的手刺杀快蛇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他藉自己的灵使天空晴朗; 他的手刺杀爬得快的蛇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他藉自己的灵使天空晴朗; 他的手刺杀爬得快的蛇。
  • 当代译本 - 祂吹的气使天空晴朗, 祂挥手刺穿逃跑的蛇。
  • 圣经新译本 - 他以自己的气使天晴朗, 他的手刺穿逃跑的蛇。
  • 现代标点和合本 - 藉他的灵使天有装饰, 他的手刺杀快蛇。
  • 和合本(拼音版) - 藉他的灵使天有妆饰; 他的手刺杀快蛇。
  • New International Version - By his breath the skies became fair; his hand pierced the gliding serpent.
  • New International Reader's Version - His breath made the skies bright and clear. His hand wounded the serpent that glides through the sea.
  • English Standard Version - By his wind the heavens were made fair; his hand pierced the fleeing serpent.
  • New Living Translation - His Spirit made the heavens beautiful, and his power pierced the gliding serpent.
  • Christian Standard Bible - By his breath the heavens gained their beauty; his hand pierced the fleeing serpent.
  • New American Standard Bible - By His breath the heavens are cleared; His hand has pierced the fleeing serpent.
  • New King James Version - By His Spirit He adorned the heavens; His hand pierced the fleeing serpent.
  • Amplified Bible - By His breath the heavens are cleared; His hand has pierced the [swiftly] fleeing serpent.
  • American Standard Version - By his Spirit the heavens are garnished; His hand hath pierced the swift serpent.
  • King James Version - By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.
  • New English Translation - By his breath the skies became fair; his hand pierced the fleeing serpent.
  • World English Bible - By his Spirit the heavens are garnished. His hand has pierced the swift serpent.
  • 新標點和合本 - 藉他的靈使天有妝飾; 他的手刺殺快蛇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他藉自己的靈使天空晴朗; 他的手刺殺爬得快的蛇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他藉自己的靈使天空晴朗; 他的手刺殺爬得快的蛇。
  • 當代譯本 - 祂吹的氣使天空晴朗, 祂揮手刺穿逃跑的蛇。
  • 聖經新譯本 - 他以自己的氣使天晴朗, 他的手刺穿逃跑的蛇。
  • 呂振中譯本 - 藉着他的噓氣、天空就晴朗; 他的手又刺殺了飛奔的蛇。
  • 現代標點和合本 - 藉他的靈使天有裝飾, 他的手刺殺快蛇。
  • 文理和合譯本 - 以其神妝飾碧落、以其手刺殺飛龍、
  • 文理委辦譯本 - 鼓其氣、穹蒼朗霽、展其力、龍宿羅布。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以靈心妝飾穹蒼、以手創造游龍、 或作以氣使天晴明以手刺殺游龍
  • 현대인의 성경 - 그의 입김으로 하늘을 맑게 하시고 그의 손으로 날쌔게 기어가는 뱀을 찌르신다.
  • Новый Русский Перевод - От Его дыхания ясны небеса, и скользящую змею пронзает Его рука.
  • Восточный перевод - От Его дыхания ясны небеса, и скользящую змею пронзает Его рука.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От Его дыхания ясны небеса, и скользящую змею пронзает Его рука.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От Его дыхания ясны небеса, и скользящую змею пронзает Его рука.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sous l’effet de son souffle, ╵le ciel devient serein. Quant au serpent fuyard , ╵sa main l’a transpercé.
  • リビングバイブル - 天は神の御霊によって美しく晴れ渡る。 神はまた、素早くはって逃げる蛇を刺し殺す。
  • Nova Versão Internacional - Com seu sopro os céus ficaram límpidos; sua mão feriu a serpente arisca.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thần Linh Chúa điểm tô các tầng trời, bàn tay Ngài đâm thủng con rắn đang trốn chạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์งดงามโดยลมปราณของพระเจ้า พระหัตถ์ของพระองค์ทรงแทงพญางูที่กำลังเลื้อยไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟ้า​สวรรค์​สว่าง​ได้​ด้วย​ลม​หายใจ​ของ​พระ​องค์ มือ​ของ​พระ​องค์​แทง​งู​ที่​กำลัง​หนี​ไป
  • 1. Mose 1:2 - Noch war die Erde leer und ungestaltet, von tiefen Fluten bedeckt. Finsternis herrschte, aber über dem Wasser schwebte der Geist Gottes.
  • Psalm 33:6 - Nur ein Wort sprach er, und der Himmel wurde geschaffen, Sonne, Mond und Sterne entstanden, als er es befahl.
  • Psalm 33:7 - Er sammelte das Wasser des Meeres an einem Ort und speicherte die Ozeane in riesigen Becken.
  • Psalm 104:30 - Doch wenn du deinen Geist schickst, wird neues Leben geschaffen, und die Erde kann sich wieder entfalten.
  • Offenbarung 12:9 - Der große Drache ist niemand anders als der Teufel oder Satan, die listige Schlange, die schon immer die ganze Welt verführt hat. Er wurde mit allen seinen Engeln aus dem Himmel auf die Erde hinuntergestürzt.
  • Psalm 74:13 - Du hast mit deiner Macht das Meer gespalten und den Seedrachen die Schädel zerschmettert.
  • Psalm 74:14 - Ja, du hast dem Seeungeheuer die Köpfe abgehauen und es den Wüstentieren zum Fraß vorgeworfen.
  • Jesaja 27:1 - In dieser Zeit wird der Herr mit dem Leviatan abrechnen, diesem schnellen Ungeheuer, das sich windet wie eine Schlange. Gottes mächtiges, scharfes Schwert wird ihn treffen, diesen Meeresdrachen, und wird ihn töten.
Bible
Resources
Plans
Donate